diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 574 |
1 files changed, 574 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..33fb9df898e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Français +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kpersonalizer.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:22+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Clair" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Style de base de KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE classique" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Style classique de KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "L'ancien style par défaut" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un bureau très classique" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un style du Nord-Ouest des États-Unis" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Le style Platinium" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sans nom" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "L'assistant se redémarre lui-même" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "L'assistant démarre avant la session KDE elle-même" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Étape 1 : introduction" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Étape 2 : je veux personnaliser..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Étape 3 : gaspillomètre" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Étape 4 : tout le monde aime les thèmes" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Étape 5 : le moment d'affiner" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "P&asser l'assistant" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> " +"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de " +"KDE selon vos convenances.</p> " +"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> " +"<p>Si oui, cliquez sur « <b>Quitter</b> » et tous les changements seront " +"perdus. " +"<br>Si non, cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour revenir finir vos réglages.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Tous les changements seront perdus" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>" +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>KDE par défaut</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Le focus suit la souris</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i> " +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Maximise la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Double clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Curseur occupé</i>" +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i>" +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Caractéristiques" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papier peint du bureau" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effets de déplacement / redimensionnement des fenêtres" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "" +"Afficher le contenu pendant le déplacement / redimensionnement des fenêtres" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Image de fond pour le gestionnaire de fichiers" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Image de fond du tableau de bord" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Grossissement des icônes sous le pointeur" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Icônes en surbrillance" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animation des icônes pour le gestionnaire de fichiers" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Thème sonore" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grandes icônes sur le bureau" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grandes icônes sur le tableau de bord" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Polices de caractères lissées (anti-crénelage)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Aperçu des images" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Icônes sur les boutons" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Listes déroulantes animées" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Bulles d'aide évanescentes" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Aperçu des fichiers texte" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menus évanescents" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Aperçu des autres fichiers" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Veuillez choisir votre langue :" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau " +"KDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays " +"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du " +"bureau et plein d'autres encore.</p>\n" +"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre " +"de configuration de KDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation " +"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour " +"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n" +"<p>Si votre configuration de KDE est déjà à votre goût et que vous désirez " +"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur « <b>" +"Quitter</b> ».</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %VERSION% !</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Veuillez choisir votre pays :" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus " +"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses " +"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n" +"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, " +"mais pour ceux d'entre vous qui ont un processeur plus lent, l'inactivation de " +"ces fonctions rendra votre bureau plus réactif." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Processeur lent\n" +"(moins d'effets)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Les processeurs lents peinent avec les effets" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Processeur rapide\n" +"(plus d'effets)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Les processeurs rapides peuvent gérer tous les effets" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Afficher les &détails >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Veuillez sélectionner votre comportement préféré du système" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE ™" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportement du système</b>" +"<br>\n" +"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les " +"différents systèmes d'exploitation.\n" +"KDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, KDE fournit des gestes permettant " +"d'activer des réglages spéciaux du clavier." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activer l'accessibilité par les gestes au clavier" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Terminé</h3>\n" +"<p>Après avoir fermé cette fenêtre, vous pouvez toujours relancer cet assistant " +"en choisissant <b>KPersonalizer</b> dans le menu Configuration.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>" +"Centre de configuration de KDE</b> en choisissant l'entrée <b>" +"Centre de configuration</b> du menu K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de KDE à l'aide du " +"bouton ci-dessous." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Lancer le Centre de configuration de KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Veuillez choisir l'aspect de votre environnement en sélectionnant un des " +"éléments ci-dessous." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Onglet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Bouton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Boîte déroulante" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Groupe de boutons" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Bouton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Case à cocher" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Onglet 2" |