summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegames/konquest.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..08927099303
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of konquest.po to Français
+# traduction de konquest.po en Français
+# First-Translator : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-31 02:03+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Liste des joueurs :"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nouvelle colonne"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Joueur &humain :"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Ajouter un joueur humain"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Prévisualiser la carte :"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Refuser cette carte"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Conquête galactique pour KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble de la flotte"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Flotte n°"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Vaisseaux"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Mortalité"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Tour d'arrivée"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Suivant"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Choisir la planète de départ..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Choisir la planète de destination..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr " : combien de vaisseaux ?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Distance : planète de départ."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"La distance entre la planète %1 et la planète %2 est de %3 années-lumière.\n"
+"Un vaisseau partant maintenant arrivera au cycle %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Distance"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Distance : planète de destination."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Le joueur de l'ordinateur réfléchit..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Cycle n° %1 sur %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "L'incroyable %1 a conquis la Galaxie !"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "L'empire jadis puissant de %1 est en ruines."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "L'empire déchu de %1 renaît de ses cendres."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Les renforts (%1 vaisseaux) pour la planète %2 sont arrivés."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "La planète %2 a tenu face à l'attaque de %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "La planète %2 est tombée aux mains de %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Voulez-vous abandonner ?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Arrêter la partie"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Situation finale"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Pas assez de vaisseaux."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Situation actuelle"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Plus de cycles"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"C'est le dernier cycle.\n"
+"Voulez-vous en ajouter d'autres ?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "Ajouter des &cycles"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Ajouter au jeu le nombre spécifié de cycles et continuer à jouer."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Terminer la partie"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Terminer la partie en cours."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Cycles supplémentaires : %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Conquête Galactique"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Mesurer la distance"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "Affic&her la situation"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble de la &flotte"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Commencer une partie"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Joueur humain"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Comp%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Joueur de l'ordinateur"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Nombre de &joueurs : %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Nombre de &planètes neutres : %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Nombre de &cycles : %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Le jeu est bien plus amusant quand vous ajoutez un joueur humain."
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Planète : "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Propriétaire : "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Vaisseaux : "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Production : "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Mortalité : "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Planète : %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Propriétaire : %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Vaisseaux : %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Production : %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Mortalité : %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Vaisseaux construits"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Planètes conquises"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Flottes expédiées"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Flottes détruites"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Vaisseaux détruits"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lrathle@teaser.fr,cedric.pasteur@free.fr"