diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7328 |
1 files changed, 0 insertions, 7328 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-fr/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 996baeddb3f..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7328 +0,0 @@ -# translation of tdeprint.po to Français -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. -# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. -# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. -# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. -# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. -# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. -# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. -# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006. -# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. -# translation of tdeprint.po to -# traduction de tdeprint.po en français -# traduction de tdeprint.po en Français -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:02+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Commande d'impression vide." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Imprimante PostScript" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Générateur de fichier PostScript" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Légal US" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Lettre US" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configuration de GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Pilote" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Nombre de couleurs" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Options supplémentaires pour GhostScript" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Taille du papier" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Pages par feuille" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Marges gauche et droite (en 1/72èmes de pouce)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Marges haut et bas (en 1/72èmes de pouce)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Options de texte" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Éjecter la page après l'impression" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Lisser les caractères" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impression rapide de texte (imprimantes non PostScript uniquement)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme <b>%1</b>. Vérifiez votre installation." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Imprimante locale (parallèle, série, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "File d'impression distante LPD" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Imprimante partagée SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Imprimante réseau (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impression dans un fichier" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "File d'impression locale (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Indisponible>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "File LPD distante %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier d'impression « %1 » pour l'imprimante « %2 »." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Impossible d'enregistrer les informations pour l'imprimante <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Impossible de modifier les droits d'accès du dossier d'impression %1 de " -"l'imprimante <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permission refusée : vous n'êtes pas le superutilisateur." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'imprimantes." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "" -"Impossible de trouver le pilote <b>%1</b> dans la base de données " -"« printtool »." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'imprimante <b>%1</b> dans le fichier d'imprimantes " -"(printcap)." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Aucun pilote trouvé pour l'impression brute." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Type d'imprimante non reconnu." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique <b>%1</b> n'a pas été compilé dans votre version de " -"GhostScript. Vérifiez votre installation ou utilisez un autre pilote." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Impossible de placer les fichiers associés au pilote dans le dossier " -"d'impression." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Pilote APS (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Imprimante réseau (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Programme fondamental non géré : %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Impossible de créer le le dossier « %1 »." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Élément manquant : %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Spécification de système d'impression non valable : %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Le pilote APS n'est pas défini." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Inconnu (entrée non reconnue)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "File distante (%1) sur %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Imprimante locale sur %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Entrée non reconnue" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "" -"Le fichier de description des imprimantes « printcap » est un fichier distant " -"(NIS). Il est impossible d'écrire dedans." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier de description des imprimantes " -"« printcap ». Vérifiez que vous avez les droits d'accès nécessaires pour écrire " -"dedans." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Problème interne : aucun gestionnaire défini." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "" -"Impossible de déterminer le dossier d'impression. Vérifiez le contenu de la " -"fenêtre des options." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Impossible de créer le dossier d'impression « %1 ». Vérifiez que vous avez les " -"droits d'accès nécessaires pour cette opération." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"L'imprimante a été créée, mais le démon d'impression n'a pas pu être redémarré. " -"%1" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Impossible de supprimer le dossier d'impression « %1 ». Vérifiez que vous avez " -"les droits d'accès d'écriture dans ce dossier." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Modifier l'entrée dans printcap..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Modifier une entrée dans le fichier de définition des imprimantes (printcap) " -"nécessite des connaissances d'administrateur. Toute erreur peut empêcher votre " -"imprimante de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Type de file d'attente : %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Opération non gérée." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "File d'attente" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Configuration de la file d'attente" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « %1 » en suivant votre variable PATH." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permission refusée." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "L'imprimante « %1 » n'existe pas." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Problème inconnu : %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Impossible d'exécuter « lprm » : %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Pilote IFHP (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Aucun pilote n'a été défini pour cette imprimante. Il s'agit peut-être d'une " -"imprimante « brute »." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Pilote commun LPRngTool (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Imprimante réseau" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Problème interne." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « foomatic-datafile » en suivant votre " -"variable PATH. Veuillez vous assurer que Foomatic est correctement installé." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Impossible de créer le pilote Foomatic [%1,%2]. Soit ce pilote n'existe pas, " -"soit vous n'avez pas le droit d'effectuer cette opération." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès nécessaires pour cette opération." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « lpdomatic ». Veuillez vous assurer que " -"Foomatic est correctement installé et que « lpdomatic » est installé dans un " -"emplacement standard." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Impossible de supprimer le fichier de pilote « %1 »." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Alias :" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Chaîne" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booléen" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Entrée printcap : %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Emplacement de l'imprimante : </b> L'<em>emplacement</em> " -"peut décrire où l'imprimante sélectionnée se trouve. La description " -"d'emplacement est crée par l'administrateur du système d'impression (ou peut " -"être laissée vide). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Type de l'imprimante : </b> Le <em>type</em> indique le type de votre " -"imprimante.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>État de l'imprimante : </b> L'<em>état</em> indique l'état de la file " -"d'impression sur le serveur d'impression (qui peut être votre ordinateur " -"local). L'état peut être « Disponible », « Traitement », « Arrêtée », « En " -"pause » ou quelque chose de similaire.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Commentaire sur l'imprimante : </b> Le <em>commentaire</em> " -"peut décrire l'imprimante sélectionnée. Ce commentaire est créé par " -"l'administrateur du système d'impression (ou peut être laissé vide).</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Menu de sélection de l'imprimante : </b> " -"<p>Utilisez cette liste combinée pour sélectionner l'imprimante vers laquelle " -"vous voulez imprimer. Si vous démarrez KDEPrint pour la première fois, vous ne " -"voyez peut-être que les <em>Imprimantes spéciales de KDE</em>" -", qui enregistrent les travaux sur le disque (comme des fichiers PostScript ou " -"PDF), ou les délivrent par courrier électronique (comme pièces jointes PDF) - " -"S'il vous manque une vraie imprimante, vous devez... " -"<ul> " -"<li>...soit créer une imprimante locale avec l'aide de l'<em>" -"Assistant d'ajout d'imprimante</em> qui est disponible pour les systèmes " -"d'impression CUPS et RLPR (cliquez sur le bouton à gauche du bouton " -"« Propriétés »</li> " -"<li>...soit essayer de vous connecter à un serveur d'impression CUPS distant en " -"cliquant sur le bouton <em>Options système</em> plus bas. Une nouvelle boîte de " -"dialogue s'ouvre : cliquez sur l'icône <em>Serveur CUPS</em> " -"et remplissez les informations demandées pour utiliser le serveur distant.</li>" -"</ul> " -"<p><b>Remarque :</b> il est possible que vous arriviez à vous connecter à n " -"serveur CUPS distant, mais que la liste des imprimantes ne s'affiche pas. Dans " -"ce cas, forcez KDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce " -"faire, redémarrez kprinter, ou changez deux fois le système d'impression " -"(choisissez autre chose que CUPS, puis choisissez-le à nouveau). Vous pouvez " -"effectuer ce changement en sélectionnant une entrée dans la liste déroulante " -"qui se trouve en bas de la boîte de dialogue.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Propriétés de la tâche d'impression : </b> " -"<p>Ce bouton vous mène là où vous pouvez prendre des décisions concernant " -"toutes les options de gestion de tâches d'impression. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Vue sélective sur la liste des imprimantes :</b> " -"<p>Ce bouton réduit la liste des imprimantes visibles en une liste prédéfinie " -"plus courte et plus pratique.</p>" -"<p>C'est particulièrement utile dans un environnement d'entreprise avec " -"beaucoup d'imprimantes. La valeur par défaut est d'afficher <b>toutes</b> " -"les imprimantes.</p> " -"<p>Pour créer une <em>vue sélective</em> personnalisée, cliquez sur le bouton " -"<em>Options système</em> en bas de cette boîte de dialogue, sélectionnez <em>" -"Filtre</em> (colonne de gauche dans la boîte de dialogue <em>" -"Configuration de KDE Print</em>), et configurez votre sélection.</p> " -"<p><b>Attention :</b> si vous cliquez sur ce bouton sans avoir préalablement " -"créé une <em>vue sélective</em>, toutes les imprimantes disparaîtront de la " -"liste. Pour les afficher à nouveau, cliquez une seconde fois sur le bouton.</p>" -"</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Assistant d'ajout d'imprimante de KDE</b> " -"<p>Ce bouton démarre l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em>.</p>" -"<p>utilisez l'assistant (avec <em>CUPS</em> ou <em>RLPR</em>" -") pour ajouter des imprimantes définies localement sur votre système.</p> " -"<p><b>Remarque :</b> l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em> " -"ne fonctionne <b>pas</b> avec les systèmes d'impression <em>LPD générique</em>" -", <em>LPRng</em>, ou <em>Imprimer via un programme externe</em> " -"(le bouton est désactivé).</p></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Commande d'impression externe</b> " -"<p>Vous pouvez saisir n'importe quelle commande qui imprimerait aussi pour vous " -"dans une fenêtre de <em>konsole</em>. </p><b>Exemple :</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Options supplémentaires de la tâche d'impression</b> " -"<p>Ce bouton affiche ou cache des options d'impression supplémentaires.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Options système :</b> ce bouton ouvre une nouvelle boîte de dialogue où " -"vous pouvez ajuster divers réglages de votre système d'impression. Parmi eux : " -"<ul>" -"<li>Les applications KDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le " -"PostScript qu'elles génèrent pour l'impression ? " -"<li>KDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme <em>gv</em> " -"pour afficher les aperçus des pages ? " -"<li>KDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? </ul>" -"et beaucoup d'autres...</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Aide :</b> Ce bouton vous emmène au <em>Manuel de KDEPrint</em> " -"complet.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Annuler :</b> Ce bouton annule votre tâche d'impression et quitte la " -"boîte de dialogue de kprinter.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Imprimer :</b> Ce bouton envoie une tâche au processus d'impression. Si " -"vous envoyez des fichiers non-PostScript, on peut vous demander si vous voulez " -"que KDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre " -"sous-système d'impression le fasse.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Conserver la fenêtre d'impression ouverte :</b> " -"<p>Si vous cochez la case, la boîte de dialogue d'impression reste ouverte " -"après que vous avez actionné le bouton <em>Imprimer</em></p>. " -"<p>C'est spécialement utile si vous avez besoin de tester différents réglages " -"d'impression (comme la correspondance des couleurs pour les imprimantes à jet " -"d'encre) ou si vous voulez envoyer votre tâche à plusieurs imprimantes (l'une " -"après l'autre) pour avoir terminé plus vite.</p></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Nom du fichier de sortie et emplacement :</b> " -"Le « fichier de sortie » vous montre où votre fichier sera enregistré si vous " -"décidez d'« imprimer dans un fichier », en utilisant une des <em>" -"imprimantes spéciales</em> de KDE nommée « Impression dans un fichier " -"(PostScript) » ou « Impression dans un fichier (PDF) ». Choisissez un nom et un " -"emplacement qui vous conviennent avec le bouton et/ou en modifiant la ligne à " -"droite.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Nom du fichier de sortie et emplacement :</b> " -"Modifiez cette ligne pour créer un emplacement et un nom de fichier qui vous " -"conviennent. (disponible seulement si vous « Imprimez dans un fichier »)</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bouton d'explorateur de dossiers :</b> Ce bouton appelle la boîte de " -"dialogue « Ouverture de fichier » pour vous permettre de choisir un dossier et " -"nom de fichier où votre travail d'« Impression dans un fichier » sera " -"enregistré.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ajouter ce fichier à l'impression :</b> " -"<p>Ce bouton appelle la boîte de dialogue d'« Ouverture de fichier » pour vous " -"permettre de sélectionner un fichier pour l'impression. Notez que " -"<ul>" -"<li>Vous pouvez sélectionner ASCII ou Texte International, PDF, PostScript, " -"JPEG, TIFF, PNG, GIF et beaucoup d'autres formats graphiques. " -"<li>Vous pouvez sélectionner des formats de fichiers variés dans différents " -"emplacements et les envoyer en tant que « tâche multifichier » au système " -"d'impression.</ul></qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Aperçu avant impression :</b> Cochez cette case si vous voulez voir un " -"aperçu de votre sortie d'impression. Une aperçu vous permet de vérifier si, par " -"exemple, la mise en page de votre « affiche » ou « livret » ressemble à ce que " -"vous voulez, sans commencer par gaspiller du papier. Cela vous permet aussi " -"d'abandonner la tâche si quelque chose a l'air mal.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Définir cette imprimante par défaut :</b> Ce bouton détermine " -"l'imprimante courante comme imprimante par défaut pour l'utilisateur. " -"<p><b>Remarque : </b>(Le bouton n'est visible que si <em>Options système</em>" -" / <em>Général</em> / <em>Divers</em> : « Définit par défaut la dernière " -"imprimante utilisée dans l'application » est désactivé). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom :" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "État :" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Emplacement :" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Commentaire :" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "P&ropriétés" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "Op&tions système" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Par d&éfaut" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "(Dés)Activer la vue sélective dans la liste des imprimantes" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Ajouter une imprimante..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&Imprimer" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Aper&çu" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "Fichier d&'impression :" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Co&mmande d'impression :" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Afficher / masquer les options avancées" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "Laisser cette fenêtre ou&verte après l'impression" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la réception de la liste des imprimantes :" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "Le nom du fichier d'impression est vide." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce fichier." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "Le dossier de sortie n'existe pas." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce dossier." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Options <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Options >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "Initialisation du système d'impression..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimer dans un fichier" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Imprimer les informations de facturation</b></p>" -"<p>Insérez une chaîne significative ici pour associer la tâche d'impression " -"courante avec un certain compte. Cette chaîne apparaîtra dans la « page_log » " -"de CUPS pour gérer le compte d'impression dans votre organisation. (Laissez-le " -"vide si vous n'en avez pas besoin). " -"<p>Il est utile pour les gens qui impriment pour différents « consommateurs » " -"comme des bureaux de service d'impression, des magasins de lettres, des " -"sociétés de presse ou des secrétariats qui servent différents patrons, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Impression programmée</b></p> " -"<p>L'impression programmée vous permet de contrôler l'heure de l'impression " -"réelle au moment où vous envoyez votre travail à l'impression.<b></b> " -"<p>Spécialement utile est l'option « Jamais ». Elle vous permet de stocker " -"votre travail jusqu'au moment où vous (ou votre administrateur) décide de " -"l'effectuer. " -"<p>C'est souvent nécessaire dans des environnements d'entreprise, où vous " -"n'êtes habituellement pas autorisé à accéder directement et immédiatement à " -"d'énormes imprimantes dans votre <em>département central de reproduction</em>" -". Cependant, il est possible d'envoyer les tâches dans une file d'attente qui " -"est sous le contrôle d'opérateurs (qui, après tout, ont besoin de s'assurer que " -"les 10 000 feuilles de papier rose demandées par le département Marketing pour " -"une certaine tâche sont disponibles et dans les bacs à papier).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Libellés de pages</b></p>" -"<p>Les libellés de pages sont imprimés par CUPS eu haut et en bas de chaque " -"page. Ils apparaissent sur les pages entourées d'un petit cadre. " -"<p>Ils contiennent n'importe quelle chaîne que vous saisissez dans la zone " -"d'édition.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Priorité de la tâche</b></p> " -"<p>Habituellement, CUPS imprime toutes les tâches à la file, en fonction du " -"principe « FIFO » : <em>First In, First Out</em> (premier entré, premier " -"sorti). " -"<p>L'option de priorité de la tâche vous permet de réordonner la file en " -"fonction de vos besoins. " -"<p>Cela fonctionne dans les deux directions : vous pouvez augmenter ou diminuer " -"les priorités. (Habituellement, vous ne pouvez contrôler que vos <b>propres</b> " -"tâches). " -"<p>Comme la priorité des tâches par défaut est « 50 », toute tâche envoyée avec " -"par exemple la priorité « 49 » sera imprimée après la fin de toutes les autres. " -"Au contraire, une tâche avec une priorité de « 51 » ou plus ira en tête de la " -"file (si aucune autre de plus haute priorité n'est présente).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Immédiatement" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Jamais (retenir indéfiniment)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Heures de jour (6h - 18h)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Soirée (18h - 6h)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Nuit (18h - 6h)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Le week-end" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Deuxième période (16h - minuit)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Troisième période (minuit - 8h)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Heure spécifiée" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Impression pro&grammée :" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Informations de &facturation :" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Étiquette de page en &haut / en bas :" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Priorit&é de la tâche :" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "L'heure indiquée n'est pas valable." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Aucune bannière" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classifié" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sans classification" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Choix des bannières" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Bannière d'en-tête :" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Bannière de &fin :" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Choisissez les bannières associées par défaut à cette imprimante. Elles " -"seront insérées avant et/ou après chaque tâche d'impression envoyée à " -"l'imprimante. Si vous ne voulez utiliser aucune bannière, choisissez <b>" -"Aucune</b>.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "E&xporter" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Exporter le pilote d'impression aux clients Windows" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&utilisateur :" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Serveur &Samba :" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "Mot de &passe :" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Serveur Samba</b></p>Les fichiers du pilote Adobe Windows PostScript " -"ainsi que le PPD de l'imprimante de CUPS seront exportés vers le partage " -"spécial <tt>[print$]</tt> du serveur Samba (pour changer le serveur CUPS, " -"utilisez d'abord <nobr><i>Gestionnaire de configuration -> serveur CUPS</i>" -"</nobr>). Le partage <tt>[print$]</tt> doit exister sur le serveur Samba avant " -"de cliquer sur le bouton <b>Exporter</b> ci-dessous." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Nom d'utilisateur Samba</b></p>L'utilisateur doit avoir les droits " -"d'accès en écriture pour le partage <tt>[print$]</tt> sur le serveur Samba. <tt>" -"[print$]</tt> retient les pilotes d'imprimante préparés en vue du " -"téléchargement vers les clients Windows. Cette boîte de dialogue ne fonctionne " -"pas pour les serveurs Samba configurés avec <tt>security = share</tt> " -"(mais parfaitement avec <tt>security = user</tt>)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Mot de passe Samba</b></p>Le paramètre de Samba <tt>" -"encrypt passwords = yes</tt> (par défaut) exige d'abord l'utilisation de la " -"commande <tt>smbpasswd -a [username]</tt> pour créer un mot de passe Samba " -"chiffré et obtenir que Samba le reconnaisse." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Création du dossier %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Envoi de « %1 »" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Installation du pilote pour %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Installation de l'imprimante %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Le pilote a été correctement exporté." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"L'opération a échoué. Parmi les raisons possibles : droits d'accès insuffisants " -"ou configuration de Samba non valable. Veuillez consulter la documentation de " -"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, sachant que vous devez disposer de " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 ou ultérieure. Vous " -"pouvez aussi réessayer avec un autre nom d'utilisateur ou un autre mot de " -"passe." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Opération annulée (processus interrompu)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>L'opération a échoué.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de préparer le pilote <b>%1</b> " -"à être partagé vers Windows via Samba. Cette opération exige le <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"pilote PostScript d'Adobe</a>, une version récente de Samba 2.2 et un service " -"SMB opérationnel sur le serveur cible. Cliquez sur <b>Exporter</b> " -"pour démarrer l'opération. Lisez la page de manuel <a href=\"man:/cupsaddsmb\">" -"cupsaddsmb</a> dans Konqueror ou saisissez <tt>man cupsaddsmb</tt> " -"dans une fenêtre de console pour en savoir plus sur cette fonctionnalité." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Certains fichiers du pilote sont manquants. Vous pouvez les obtenir sur le site " -"d'<a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veuillez consulter la " -"documentation de <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"pour plus d'informations, sachant que vous avez besoin de <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 ou ultérieure." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Préparation de l'envoi du pilote vers l'hôte %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "Interrom&pre" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "Le pilote de l'imprimante <b>%1</b> n'a pas pu être trouvé." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Préparation de l'installation du pilote sur l'hôte %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Choix de l'imprimante IPP distante" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Vous devez choisir une imprimante." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "" -"Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans la ressource demandée." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à la ressource demandée." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "L'opération demandée n'a pas pu être achevée." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Le service requis n'est pas disponible pour le moment." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "L'imprimante cible n'accepte pas les tâches d'impression." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"La connexion au serveur CUPS n'a pas abouti. Vérifiez que le serveur CUPS est " -"installé correctement et qu'il fonctionne." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "La requête IPP n'a pas abouti pour une raison inconnue." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Valeurs" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "Vrai" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "Faux" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Période :" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Taille maximale (ko) :" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Limite de pa&ges :" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quotas" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Configuration des quotas" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Pas de quota" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Serveur IPP distant" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez les informations concernant le serveur IPP distant contrôlant " -"l'imprimante voulue. Cet assistant essaiera de détecter les serveurs " -"disponibles avant de continuer.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Hôte :" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Nom de serveur vide." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Numéro de port incorrect." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "" -"<nobr>Impossible de se connecter à <b>%1</b> sur le port <b>%2</b>.</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Bannières" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Configuration des bannières" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Rapport IPP" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Problème interne : impossible de générer le rapport HTML." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configuration de l'accès utilisateur" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilisateurs" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Utilisateurs autorisés" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Utilisateurs rejetés" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Déterminez ici un groupe d'utilisateurs autorisés ou rejetés pour cette " -"imprimante." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "T&ype :" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Caractères par pouce</b></p> " -"<p>Ce paramètre contrôle la taille horizontale des caractères lors de " -"l'impression d'un fichier texte.</p> " -"<p> La valeur par défaut est de 10, ce qui signifie que 10 caractères seront " -"imprimés dans chaque pouce.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Lignes par pouce</b></p> " -"<p>Ce paramètre contrôle la taille verticale des caractères lors de " -"l'impression d'un fichier texte.</p> " -"<p> La valeur par défaut est de 6, ce qui signifie que 6 lignes seront " -"imprimées dans chaque pouce.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Colonnes</b></p> " -"<p>Ce paramètre contrôle le nombre de colonnes de texte à imprimer sur chaque " -"page lors de l'impression d'un fichier texte.</p> " -"<p> La valeur par défaut est de 1, ce qui signifie qu'une seule colonne de " -"texte sera imprimée sur chaque page.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> L'icône d'aperçu change lorsque vous activez ou désactivez " -"« prettyprint ». </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Formats de texte</b></p> " -"<p>Ces paramètres contrôlent l'apparence du texte lors des impressions. Ils " -"sont uniquement valables pour l'impression de fichiers textes, ou des fichiers " -"imprimés via kprinter.</p> " -"<p><b>Remarque :</b> ces paramètres n'ont aucun effet sur les formats d'entrée " -"autres que texte, ou pour l'impression à partir d'applications comme l'éditeur " -"de texte avancé de KDE. Les applications envoient souvent au système " -"d'impression les données à imprimer au format PostScript. Kate, en particulier, " -"possède son propre système pour contrôler la sortie de l'impression.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marges</b></p> " -"<p>Ces paramètres contrôlent les marges d'impression. Ils ne sont pas valables " -"pour les tâches provenant d'applications qui définissent leur propre mise en " -"page en interne, et envoient les données à KDEPrint au format PostScript (c'est " -"le cas de KOffice et d'OpenOffice.org).</p> " -"<p>Lors de l'impression à partir d'applications KDE, comme KMail et Konqueror, " -"ou lors de l'impression d'un fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez " -"régler les marges ici.</p> " -"<p>Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque côté du " -"papier. La liste déroulante du bas vous permet de choisir l'unité de mesure " -"parmi pixels, millimètres, centimètres, et pouces.</p> " -"<p>Vous pouvez même utiliser la souris pour sélectionner une marge et la " -"déplacer vers la position souhaitée (regardez l'aperçu à droite).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Activer la coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)</b>" -"</p> " -"<p>L'impression des fichiers texte ASCII peut être améliorée en activant cette " -"option. Si vous le faites, un en-tête est imprimé en haut de chaque page. Il " -"contient le numéro de la page, le titre de la tâche (habituellement le nom du " -"fichier) ainsi que la date. De plus, les mots clé C et C++ sont coloriés, et " -"les commentaires sont mis en italique. </p> " -"<p>Cette amélioration est prise en charge par CUPS.</p> " -"<p>Si vous souhaitez utiliser d'autres formes d'améliorations, utilisez le " -"préfiltre <em>enscript</em> de l'onglet <em>Filtres</em>.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Désactiver la coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)</b>" -"</p> " -"<p>Si cette option est désactivée, les fichiers texte ASCII sont imprimés sans " -"en-tête et sans coloration syntaxique. Vous pouvez cependant toujours régler " -"les marges.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)</b></p> " -"<p>L'impression des fichiers texte ASCII peut être améliorée en activant cette " -"option. Si vous le faites, un en-tête est imprimé en haut de chaque page. Il " -"contient le numéro de la page, le titre de la tâche (habituellement le nom du " -"fichier) ainsi que la date. De plus, les mots clé C et C++ sont coloriés, et " -"les commentaires sont mis en italique. </p> " -"<p>Cette amélioration est prise en charge par CUPS.</p> " -"<p>Si vous souhaitez utiliser d'autres formes d'améliorations, utilisez le " -"préfiltre <em>enscript</em> de l'onglet <em>Filtres</em>.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p></qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Format du texte" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Coloration syntaxique" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "Caract&ères par pouce :" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Lignes par pouce :" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "C&olonnes :" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Désactivé" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Activé" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Configuration du dossier de CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Dossier d'installation" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Installation standard (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Balises supplémentaires</b></p>Vous pouvez envoyer des commandes " -"supplémentaires au serveur CUPS via cette liste modifiable. Ceci est utile dans " -"3 cas de figure : " -"<ul> " -"<li> Utiliser une option standard de CUPS qui n'est pas prise en charge par " -"cette version de la GUI de KDEPrint.</li> " -"<li>Contrôler une option personnalisée que vous voulez prendre en charge dans " -"des filtres CUPS personnalisés et des interfaces présentes dans la chaîne de " -"filtrage de CUPS.</li> " -"<li>Envoyer de courts messages au personnel de la <em>reprographie</em>. </ul> " -"<p><b>Options CUPS standard :</b> une liste complète des options CUPS standard " -"est disponible dans le <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"manuel utilisateur de CUPS</a>. Les correspondances entre les éléments de " -"l'interface de kprinter et les options de CUPS sont indiquées dans les éléments " -"d'aide « <em>Qu'est-ce que c'est ?</em> »</p> " -"<p><b>Options CUPS personnalisées :</b> les serveurs d'impression CUPS peuvent " -"être personnalisés avec des filtres d'impression et des interfaces " -"supplémentaires, qui comprennent ces commandes personnalisées. Vous pouvez les " -"spécifier ici. En cas de doute, demandez à votre administrateur système.</p> " -"<p><b></b></p> " -"<p><b>Messages pour l'opérateur :</b> vous pouvez envoyer un message " -"supplémentaire à l'opérateur de votre <em>reprographie</em>" -". Ces messages peuvent être lus en consultant le <em>" -"Rapport IPP de la tâche</em>.</p> <b>Exemples :</b> " -"<br> " -"<pre>Une option CUPS standard : " -"<br> <em>(Nom) number-up</em> --<em>(Valeur) 9</em> " -"<br> " -"<br>Une option pour les filtres ou interfaces personnalisés : " -"<br> <em>(Nom) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Valeur) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br>Un message pour l'opérateur : " -"<br> <em>(Nom) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Valeur) au_dept_marketing</em> " -"<br></pre> " -"<p><b>Remarque :</b> les champs ne doivent pas contenir d'espace, de " -"tabulation, ou de guillemet. Il est possible que vous ayez à double-cliquer sur " -"un champ pour le modifier. " -"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas le nom des options standard CUPS qui sont " -"utilisées par l'interface de KDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont " -"envoyés plusieurs fois, les résultats peuvent être imprévisibles. Pour toutes " -"les options prises en charge par l'interface graphique, utilisez-la. Pour " -"chaque élément de celle-ci, le nom de l'option CUPS correspondante est indiquée " -"dans l'aide « Qu'est-ce que c'est ? ».</p></qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Balises supplémentaires" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Lecture seule" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "" -"Le nom de la balise ne doit pas contenir d'espace, de tabulation ou de " -"guillemet : <b>%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>File d'impression sur un serveur CUPS distant</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une file d'impression installée sur une machine distante " -"sur laquelle se trouve un serveur CUPS. Ceci permet d'utiliser des imprimantes " -"distantes lorsque la navigation CUPS est désactivée.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Imprimante réseau IPP</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une imprimante réseau utilisant le protocole IPP. Les " -"imprimantes récentes haut de gamme peuvent utiliser ce mode. Utilisez-le à la " -"place de TCP si votre imprimante le permet.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Imprimante modem / fax</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une imprimante modem / fax. Le programme fondamental <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"est requis. Les documents envoyés à cette imprimante seront faxés au numéro de " -"fax indiqué.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Autre imprimante</p> " -"<p>Utilisez ceci pour n'importe quel type d'imprimante. Pour utiliser cette " -"option, vous devez connaître l'URI de l'imprimante que vous voulez installer. " -"Consultez la documentation de CUPS pour plus d'informations sur les URI " -"d'imprimante. Cette option est utile pour les imprimantes utilisant un " -"programme fondamental tierce partie ne correspondant à aucune autre " -"catégorie.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Classe d'imprimantes</p> " -"<p>Utilisez ceci pour créer une classe d'imprimantes. Lorsqu'un document est " -"envoyé à une classe, il est en réalité envoyé à la première imprimante " -"disponible de la classe. Consultez la documentation de CUPS pour plus " -"d'informations sur les classes d'imprimantes.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Serveur &CUPS distant (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Imprimante r&éseau avec IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Imprimante modem/fa&x série" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Autre type d'imprimante" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "C&lasse d'imprimantes" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la réception de la liste des programmes de " -"base :" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informations de facturation" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Périphérique de fax série" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez le périphérique sur lequel votre modem/fax série est connecté.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Vous devez spécifier un périphérique." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "" -"Impossible de trouver la bibliothèque « cupsdconf ». Veuillez vérifier votre " -"installation." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "" -"Impossible de trouver le symbole « %1 » dans la bibliothèque « cupsdconf »." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "E&xporter le pilote..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "Rapport IPP pour l'i&mprimante" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Rapport IPP pour %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Message d'erreur reçu :" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"La connexion au serveur CUPS a échoué. Vérifiez que le serveur CUPS est " -"installé correctement et qu'il fonctionne. Erreur : %1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "La requête IPP a échoué pour une raison inconnue" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "connexion refusée" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "hôte introuvable" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "échec de lecture (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"La connexion au serveur CUPS a échoué. Veuillez vérifier que le serveur CUPS " -"est installé et fonctionne correctement. Erreur %2 : %1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>N'imprimer qu'en noir (blackplot)</b> " -"<p>L'option « blackplot » spécifie que tous les crayons ne doivent tracer qu'en " -"noir. Par défaut, toutes les couleurs définies dans le fichier à tracer sont " -"utilisées, ou toutes les couleurs définies dans le manuel de référence " -"« HP-GL/2 » d'Hewlett Packard.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Adapter l'image à la taille de la page</b> " -"<p>L'option « fitplot » spécifie que l'image HP-GL doit être redimensionnée " -"pour tenir exactement sur la page (dont la taille est sélectionnée " -"ailleurs).</p> " -"<p>Par défaut, cette option est désactivée. Le tracé est dans ce cas réalisé en " -"prenant les distances absolues spécifiées dans le fichier à tracer. N'oubliez " -"pas que les fichiers HP-GL sont souvent des dessins de CAO prévus pour des " -"traceurs grand format. Sur des imprimantes de bureau classiques, le dessin " -"risque par conséquent d'être séparé en plusieurs pages.</p> " -"<p><b>Remarque :</b> cette fonctionnalité dépend de la commande « taille du " -"tracé » (PS) dans le fichier HP-GL/2. Si aucune taille n'est indiquée, le " -"filtre convertissant le HP-GL en PostScript suppose qu'il s'agit de la taille " -"« ANSI E ».</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Régler l'épaisseur du crayon pour HP-GL (si non défini dans le " -"fichier)</b> " -"<p>L'épaisseur du crayon peut être définie ici, si elle ne l'est pas dans le " -"fichier HP-GL original. Elle est exprimée en micromètres. La valeur par défaut " -"est de 1000, ce qui produit des lignes d'un millimètres. Si vous spécifiez une " -"épaisseur de 0, les lignes feront exactement un pixel.</p> " -"<p><b>Remarque :</b> cette option est ignorée si les épaisseurs sont définies à " -"l'intérieur du fichier lui-même.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Options d'impression HP-GL</b> " -"<p>Toutes les options de cette page ne s'appliquent que si vous utilisez " -"KDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos " -"imprimantes.</p> " -"<p>HP-GL et HP-GL/2 sont des langages développés par Hewlett-Packard pour " -"piloter des traceurs.</p> " -"<p>KDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL " -"et les imprimer sur n'importe quelle imprimante.</p> " -"<p><b>Remarque 1 :</b> pour imprimer des fichiers HP-GL, démarrez kprinter et " -"chargez simplement le fichier.</p> " -"<p><b>Remarque 2 :</b> le paramètre « fitplot » présent sur cette fenêtre " -"fonctionne également pour l'impression de fichiers PDF (si votre version de " -"CUPS est au moins la 1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Options HP-GL2" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "N'&utiliser qu'un crayon noir" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "Ajuster le graphe à la &page" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "Épaisseur du &crayon :" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informations sur l'imprimante IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI de l&'imprimante :" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez l'URI de l'imprimante directement, ou bien utilisez l'outil " -"d'analyse du réseau.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Rapport &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Vous devez saisir l'URI de l'imprimante." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée à cette adresse et à ce port." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<inconnu> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nom : </b> %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Emplacement : </b> %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Description : </b> %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modèle : </b> %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Disponible" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrêtée" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Traitement..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>État : </b> %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Celle-ci a répondu : " -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Impossible de générer un rapport. La requête IPP a échoué avec le message : %1 " -"(0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Choix de l'URI" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Saisissez l'URI correspondant à l'imprimante que vous voulez installer. " -"Exemples : </p> " -"<ul> " -"<li>smb://[nom[:motdepasse]@]serveur/imprimante</li> " -"<li>lpr://serveur/file</li> " -"<li>parallel:/dev/lp0</li> </ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI :" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Serveur CUPS %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informations sur le serveur" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informations sur le compte" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Hôte :" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port :" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Utilisateur :" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Mot de &passe :" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "Enregi&strer le mot de passe dans le fichier de configuration" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Utiliser un accès anon&yme" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "seconde(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minute(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "heure(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "jour(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "semaine(s)" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mois" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Configuration des quotas de l'imprimante" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Voici les quotas pour cette imprimante. Une limite de <b>0</b> " -"signifie qu'aucun quota n'est appliqué (équivalent à un délai de quota réglé " -"sur <b><nobr>Pas de quota</nobr></b> (-1)). Les limites de quota sont définies " -"séparément pour chaque utilisateur et concernent tous les utilisateurs.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Vous devez spécifier au moins une limite pour ce quota." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Serveur CUPS" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Configuration du serveur CUPS" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Utilisateurs rejetés" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilisateurs autorisés" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Tous les utilisateurs sont autorisés" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Luminosité :</b> glissière pour contrôler la luminosité pour toutes les " -"couleurs utilisées.</p> " -"<p>La valeur de la luminosité peut être comprise entre 0 et 200. Les valeurs " -"supérieures à 100 vont éclaircir l'impression ; les valeurs inférieures à 100 " -"vont l'assombrir.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p>" -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Teinte :</b> glissière pour contrôler la teinte pour la rotation des " -"couleurs.</p> " -"<p>La teinte est un nombre compris entre -360 et 360, et représente la rotation " -"des couleurs. Le tableau suivant résume les changements que vous verrez pour " -"les couleurs de base : " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>teinte = -45</b></th> " -"<th><b>teinte = 45</b></th> </tr> " -"<tr> " -"<td>Rouge</td> " -"<td>Violet</td> " -"<td>Jaune-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Vert</td> " -"<td>Jaune-vert</td> " -"<td>bleu-vert</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Jaune</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Vert-jaune</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>Bleu</td> " -"<td>Bleu ciel</td> " -"<td>Violet</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Cramoisi</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>Cyan</td> " -"<td>Bleu-vert</td> " -"<td>Bleu marine clair</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Saturation :</b> glissière pour contrôler la saturation pour toutes les " -"couleurs utilisées.</p> " -"<p>L'effet de la saturation est semblable au bouton « couleur » de votre " -"téléviseur. La valeur de la saturation peut être comprise entre 0 et 200. Sur " -"les imprimantes jet d'encre, l'augmentation de la saturation augmente la " -"consommation d'encre. Sur les imprimantes laser, l'augmentation de la " -"saturation augmente la consommation de toner. Une saturation de 0 produit une " -"image en noir et blanc. Une saturation de 200 produit une image aux couleurs " -"très intenses.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p>" -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Gamma :</b> glissière pour contrôler le gamma pour la correction des " -"couleurs.</p> " -"<p>La valeur du gamme peut être comprise entre 1 et 3 000. Une valeur " -"supérieure à 1 000 éclaircit l'impression. Une valeur inférieure à 1 000 " -"l'assombrit. La valeur par défaut est 1 000.</p> " -"<p><b>Remarque :</b></p> l'ajustement du gamma n'est pas visible sur " -"l'aperçu.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Options d'impression d'images</b></p> " -"<p>Toutes les options contrôlées sur cette page ne s'appliquent qu'à " -"l'impression d'images. La plupart des formats d'images sont pris en charge. " -"Pour en nommer quelques uns : JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " -"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Les options pour influencer la couleur des " -"impressions d'images sont : " -"<ul> " -"<li> Luminosité</li> " -"<li> Teinte</li> " -"<li> Saturation</li> " -"<li> Gamma</li></ul> " -"<p>Pour plus de détails sur ces termes, consultez l'aide « Qu'est-ce que " -"c'est ? » de ces options.</p></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Aperçu de la coloration</b></p> " -"<p>L'aperçu de la coloration indique les changements apportés aux couleurs de " -"l'image par les différents paramètres, à savoir : " -"<ul> " -"<li> Luminosité</li> " -"<li> Teinte</li> " -"<li> Saturation</li> " -"<li> Gamma</li></ul></p> " -"<p>Pour plus de détails sur ces termes, consultez l'aide « Qu'est-ce que " -"c'est ? » de ces options.</p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Taille de l'image :</b> liste déroulante pour contrôler la taille de " -"l'image sur le papier. La liste fonctionne avec la glissière ci-dessous. Les " -"options sont :</p> " -"<ul> " -"<li><b>Taille normale de l'image :</b> l'image est imprimée à sa taille " -"normale. Si elle ne tient pas sur une feuille, l'impression se fera sur " -"plusieurs feuilles séparées. Remarquez que la glissière est désactivée lorsque " -"cette option est sélectionnée.</li> " -"<li><b>Résolution (ppp) :</b> la glissière couvre une plage de valeurs allant " -"de 1 à 1200. Elle spécifie la résolution de l'image, en pixels par pouce (PPP). " -"Une image de 3 000 x 2 400 pixels mesurera 10 x 8 pouces avec une résolution de " -"300 pixels par pouce, mais 5 x 4 pouces à 600 pixels par pouce. Si la " -"résolution spécifiée rend l'image plus grande que la page, plusieurs pages " -"seront imprimées. La résolution par défaut est de 72 ppp.</li> " -"<li><b>% de la taille de la page :</b> la glissière couvre une plage de valeurs " -"allant de 1 à 800. Elle spécifie la taille en pourcentage de la taille de la " -"page. Si la valeur est de 100, l'image remplira la page au maximum (l'image " -"sera éventuellement pivotée, mais ne sera pas déformée). Si la valeur est " -"supérieure à 100, l'impression se fera sur plusieurs pages. Par exemple, avec " -"200 %, l'impression se fera sur 4 pages. La valeur par défaut est de 100 %.</li> " -"<li><b>% de la taille normale de l'image :</b> la glissière couvre une plage de " -"valeurs allant de 1 à 800. Elle spécifie la taille en pourcentage de la taille " -"normale de l'image. À 100 %, l'image est imprimée à sa taille normale. Si la " -"valeur spécifiée rend l'image plus grande que la page, plusieurs pages seront " -"imprimées. La valeur par défaut est de 100 %.</ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Position de l'aperçu</b></p> " -"<p>La position de l'aperçu indique l'emplacement de l'image sur la feuille. " -"<p>Cliquez sur les boutons horizontaux et verticaux pour déplacer l'alignement " -"de l'image sur le papier. Les options sont : " -"<ul> " -"<li> centré</li> " -"<li> en haut</li> " -"<li> en haut à gauche</li> " -"<li> à gauche</li> " -"<li> en bas à gauche</li> " -"<li> en bas</li> " -"<li> en bas à droite</li> " -"<li> à droite</li> " -"<li> en haut à droite</li></ul></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Retourner aux valeurs par défaut</b></p> " -"<p> Réinitialise tous les paramètres de coloration à leurs valeurs par défaut, " -"à savoir : " -"<ul> " -"<li> Luminosité : 100 </li> " -"<li> Teinte : 0 </li> " -"<li> Saturation : 100 </li> " -"<li> Gamma : 1000 </li> </ul></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Positionnement de l'image ;</b></p> " -"<p>Sélectionnez une paire de boutons radio pour déplacer l'image à la position " -"que vous souhaitez. Par défaut, l'image est centrée.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configuration des couleurs" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Taille de l'image" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Position de l'image" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "L&uminosité :" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Teinte (rotation des couleurs) :" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturation :" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (correction des couleurs) :" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Configuration par &défaut" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Taille naturelle de l'image" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Résolution (ppp)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% de la page" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% de la taille naturelle de l'image" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Type de taille de l'ima&ge :" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Rapport de tâche" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur la tâche :" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "Rapport IPP de la &tâche" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "Au&gmenter la priorité" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "Di&minuer la priorité" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "M&odifier les attributs..." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Impossible de modifier la priorité de la tâche :" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Impossible de trouver l'imprimante « %1 »." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Attributs de la tâche %1@%2 (%3)" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Impossible de fixer les attributs de la tâche :" - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "" -"Cette imprimante n'a pas été complètement définie. Essayez de la réinstaller." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Configuration de la file LPD distante" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "File :" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Nom d'hôte vide." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Nom de file vide." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "File distante %1 sur %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Aucune imprimante prédéfinie" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "File" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Nom d'imprimante vide." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Imprimante introuvable." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Pas encore disponible." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Serveur mandataire (proxy)" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy) RLPR" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "Utiliser un serveur mandataire (pro&xy)" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Mise en file" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Bloquée" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Annulée" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompue" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Terminée" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Utilitaires pour imprimantes jet d'encre Epson" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "" -"&Utiliser une connexion directe (peut exiger les droits d'accès du " -"superutilisateur)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Imprimante :" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Périphérique :" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "Nettoyer les tê&tes d'impression" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "&Imprimer un modèle de test des buses d'impression" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Aligner les têtes d'impression" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Nivea&u d'encre" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Identification de l'i&mprimante" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Problème interne : aucun périphérique spécifié." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Type de connexion non géré : %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"Un programme « escputil » est déjà en fonctionnement. Vous devez attendre qu'il " -"ait terminé avant de continuer." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « escputil » en suivant votre variable PATH. " -"Assurez-vous que « gimp-print » est installé et que « escputil » est accessible " -"en suivant votre variable PATH." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Problème interne : impossible de démarrer « escputil »." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Opération terminée avec des problèmes." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Sortie" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"L'imprimante « %1 » existe déjà. Si vous continuez, vous allez écraser " -"l'ancienne. Voulez-vous continuer ?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Initialisation du gestionnaire..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Icônes, &Liste, &Arborescence" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Démarrer/arrêter l'imprimante" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "Dé&marrer l'imprimante" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "Arrê&ter l'imprimante" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Activer/désactiver la file de tâches" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Activer la &file de tâche" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "Désa&ctiver la file de tâches" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurer..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "A&jouter une imprimante/une classe..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Ajouter une (pseudo) imprimante spé&ciale..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Choisir par défaut &localement" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Définir par défaut pour l'&utilisateur" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Tester l'imprimante..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Confi&gurer le gestionnaire..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Initialiser le ge&stionnaire/l'affichage" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientation" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Vertical, &Horizontal" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "Redémarrer le ser&veur" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Confi&gurer le serveur..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Cacher la barre d'&outils" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'o&utils du menu" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Cacher la barre d'o&utils du menu" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Afficher les déta&ils de l'imprimante" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Masquer les déta&ils de l'imprimante" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "(Dés)Activer le filtre des imprim&antes" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "&Manuel de %1" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "Site &web %1" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Outils d'impressio&n" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Serveur" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestionnaire" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la réception de la liste des imprimantes." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Impossible de modifier l'état de l'imprimante « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Impossible de supprimer l'imprimante spéciale « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Impossible de supprimer l'imprimante « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurer %1" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Impossible de modifier la configuration de l'imprimante « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Impossible de charger un pilote valable pour l'imprimante « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Impossible de créer l'imprimante." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Impossible de choisir l'imprimante « %1 » comme imprimante par défaut." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point d'imprimer une page de test sur « %1 ». Voulez-vous " -"continuer ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimer la page de test" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "La page de test a été envoyée correctement à l'imprimante « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Impossible de tester l'imprimante « %1 »." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Message d'erreur renvoyé par le gestionnaire : </p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Problème interne (aucun message d'erreur)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Impossible de redémarrer le serveur d'impression." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Redémarrage du serveur..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Impossible de configurer le serveur d'impression." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Configuration du serveur..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Impossible de démarrer l'outil d'impression. Causes possibles : pas " -"d'imprimante sélectionnée, l'imprimante sélectionnée n'est rattachée à aucun " -"périphérique (port imprimante) connu, ou la bibliothèque d'outils n'a pas été " -"trouvée." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Impossible d'extraire la liste des imprimantes." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configuration de la commande" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Modifier/Créer la commande" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Les objets de commande réalisent des conversions." -"<br> Ils sont utilisés comme base pour fabriquer les filtres d'impression et " -"les imprimantes spéciales. Ils sont décrits par une chaîne de commande, un " -"ensemble d'options, un ensemble de prérequis et des types MIME associés. Vous " -"pouvez créer ici de nouveaux objets de commande et modifier ceux qui existent " -"déjà. Toute modification ne s'appliquera qu'à vous." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Suivant >>" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "<< &Précédent" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Assistant d'ajout d'imprimante" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modifier l'imprimante" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Impossible de trouver la page demandée." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminer" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Choisir une commande" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Choix du port local" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Système local" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Parallèle" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Série" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Autres" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez un port valable parmi ceux détectés, ou saisissez directement son " -"URI dans le champ ci-dessous.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vide." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"L'URI locale ne correspond à aucun port détecté. Continuer quand même ?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Choisissez un port valable." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Impossible de détecter les ports locaux." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Type d'imprimante :" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configuration de l'interface" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Imprimante IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Imprimante locale USB" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Imprimante locale parallèle" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Imprimante locale série" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Imprimante réseau (socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Imprimante SMB (Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Impression dans un fichier" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Imprimante modem/fax série" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Localisation :" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modèle :" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membres :" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implicite" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe distante" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe locale" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Imprimante distante" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Imprimante locale" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "(Pseudo) Imprimante spéciale" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Inconnue" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composition de la classe" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Imprimantes disponibles :" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Imprimantes de la classe :" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Vous devez choisir au moins une imprimante." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nom de l'imprimante :" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuration générale" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "Anal&yser" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Analyse du réseau :" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Sous-réseau : %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point d'analyser un sous-réseau (%1.*) qui ne correspond pas " -"au sous-réseau actuel de cet ordinateur (%2.*). Voulez-vous tout de même " -"analyser le sous-réseau spécifié ?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "Anal&yser" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "So&us-réseau :" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "Délai &(ms) :" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Configuration de l'analyse" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Mauvaise description de sous-réseau." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Mauvaise valeur de délai." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Mauvais numéro de port." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Certaines des options choisies sont incompatibles. Vous devez régler ce " -"problème avant de continuer." - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Choix du fichier" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>L'impression sera redirigée dans un fichier. Saisissez ici l'emplacement " -"complet de ce fichier ou bien utilisez le bouton du sélecteur de fichiers pour " -"le sélectionner à la souris.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimer dans un fichier :" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nom de fichier vide." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Le dossier n'existe pas." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Configuration de l'aperçu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Logiciel d'aperçu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Utiliser un logiciel d'aper&çu externe" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser un logiciel d'aperçu externe (afficheur PostScript) à la " -"place de celui intégré à KDE. Veuillez noter que si KDE ne parvient pas à " -"trouver son afficheur PostScript par défaut, il essaiera automatiquement de " -"trouver un autre afficheur PostScript externe." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Test d'impression" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Fabricant : </b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Modèle : </b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Description : </b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Tester" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez maintenant tester l'imprimante avant d'en terminer " -"l'installation. Utilisez le bouton « <b>Configuration</b>" -" » pour configurer le pilote de l'imprimante et le bouton « <b>Tester</b>" -" » pour le tester. Cliquez sur le bouton « <b>Précédent</b>" -" » pour choisir un autre pilote (la configuration actuelle sera perdue).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Impossible de charger le pilote demandé : <p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"La page de test a été envoyée correctement à l'imprimante. Patientez jusqu'à ce " -"qu'elle soit complètement imprimée, puis cliquez sur le bouton « Ok »." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Impossible de tester l'imprimante :" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Impossible de supprimer l'imprimante temporaire." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Impossible de créer l'imprimante temporaire." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de modifier les propriétés de l'imprimante. Le gestionnaire a " -"renvoyé le message d'erreur suivant : " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurer KDEPrint" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configurer le serveur d'impression" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Assistant d'installation d'imprimante" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Aucun programme n'a été défini pour créer la base de données des pilotes. Cette " -"opération n'est pas disponible." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Le programme « %1 » n'a pas pu être trouvé en suivant votre variable PATH. " -"Assurez-vous que le programme existe et qu'il est accessible en suivant votre " -"variable PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Impossible de démarrer la création de la base de données des pilotes. « %1 » " -"n'a pas pu être exécuté." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "" -"Veuillez patienter pendant que KDE reconstruit la base de données des pilotes." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Base de données des pilotes" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la génération de la base de données des " -"pilotes. Le processus s'est terminé anormalement." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identification de l'utilisateur" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce programme fondamental est susceptible d'exiger un nom d'utilisateur et un " -"mot de passe pour fonctionner. Indiquez le type d'accès à utiliser et les " -"identifiants si nécessaire.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Nom d'&utilisateur :" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonyme (pas d'identification)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Compte in&vité (nom d'utilisateur : « guest »)" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Compte nor&mal" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Choisissez une option" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Le nom d'utilisateur est vide." - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informations sur l'imprimante réseau" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Adresse de l&'imprimante :" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Port :" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Vous devez saisir une adresse d'imprimante." - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Numéro de port incorrect." - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Modifier..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuration de l'impression pour KDE" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Choix du modèle d'imprimante" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impression brute" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Problème interne : impossible de trouver le pilote." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Aucune imprimante" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Toutes les imprimantes" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Tâches d'impression pour %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Max. : %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimité" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Numéro de tâche" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "État" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Taille (ko)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Page(s)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Bloquer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "C&ontinuer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Su&pprimer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Redéma&rrer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Déplacer vers l'&imprimante" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "(Dés)Acti&ver les tâches terminées" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "N'afficher que les tâches de l'utilisateur" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Ne masquer que les tâches de l'utilisateur" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Choix d'une imprimante" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualiser" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Laisser la fenêtre en permanence" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Impossible de réaliser l'action « %1 » sur les tâches choisies. Le gestionnaire " -"a renvoyé le message d'erreur suivant :" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Bloquer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continuer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Déplacer vers %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "L'opération n'a pas abouti." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Configuration des tâches d'impression" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervalle de rafraîchissement" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Cet intervalle de rafraîchissement est utilisé par les divers composants de <b>" -"KDEPrint</b> comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches " -"d'impression." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Page de test" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Spécifier une page de test personnelle diff&érente" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Aperçu..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Affic&her la boîte de message d'état de l'impression" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Définit par d&éfaut la dernière imprimante utilisée dans l'application" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"La page de test sélectionnée n'est pas un document PostScript. Vous ne pourrez " -"peut-être plus tester votre imprimante avec elle." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmation" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Programme fondamental" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "Imprimante IP" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Hôte" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Base de données des pilotes" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Pilote externe" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modèle" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuration des polices" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Intégration des polices" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Emplacement des polices" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "" -"Incl&ure les polices de caractères dans les données PostScript lors de " -"l'impression" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Haut" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Fermer" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "A&jouter" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Dossier complémenta&ire :" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Ces options vous permettent d'intégrer les polices de caractères que " -"l'imprimante ne connaît pas dans les fichiers PostScript. Cela assure en " -"général un meilleur rendu (plus fidèles à ce que vous voyez à l'écran), mais " -"génère des fichiers nettement plus gros." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Lors de l'utilisation de l'intégration des polices, vous pouvez choisir des " -"dossiers supplémentaires dans lesquels KDE rechercherait les fichiers des " -"polices intégrables. L'emplacement des polices du serveur X étant utilisé par " -"défaut, l'ajout de ces dossiers n'est pas nécessaire. L'emplacement de " -"recherche par défaut devrait suffire dans la plupart des cas." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Configuration de l'imprimante SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Analyse" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Interrompre" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Groupe de travail :" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Serveur :" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Nom d'utilisateur : %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonyme>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres de la classe" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Entier" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Réel" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Description :" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valeur par défaut :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mmande :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Option persistante" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&leurs" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Valeur &minimale :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valeur ma&ximale :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Ajouter une valeur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Supprimer la valeur" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Appliquer les modifications" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Ajouter un groupe" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Ajouter une option" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Supprimer l'élément" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Monter d'un niveau" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Descendre d'un niveau" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "Entr&ée" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "Sor&tie" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Fichier :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Tube :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Une chaîne d'identification. N'utilisez que des caractères alphanumériques, à " -"l'exception d'espaces. La chaîne <b>__root__</b> est réservée pour un usage " -"interne." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Une chaîne de description. Cette chaîne est affichée dans l'interface, et " -"devrait être assez explicite sur le rôle de l'option correspondante." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Le type d'option. Ceci détermine comment l'option est présentée graphiquement à " -"l'utilisateur." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Le format de l'option. Ceci détermine comment l'option est formatée pour " -"inclusion dans la ligne de commande globale. La balise <b>%value</b> " -"peut être utilisée pour représenter la sélection de l'utilisateur. Cette balise " -"sera remplacée au moment du fonctionnement par une représentation en chaîne de " -"la valeur de l'option." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"La valeur par défaut pour l'option. Pour les option non persistantes, rien " -"n'est ajouté à la ligne de commande si l'option a cette valeur par défaut. Si " -"cette valeur ne correspond pas à la valeur par défaut actuelle de l'utilitaire " -"sous-jacent, rendez l'option permanente pour éviter les effets non désirés." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Rendre l'option permanente. Une option permanente est toujours écrite vers la " -"ligne de commande, quelle que soit sa valeur. C'est utile quand la valeur par " -"défaut choisie ne correspond pas à la valeur par défaut de l'utilitaire " -"sous-jacent." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Le ligne de commande complète pour exécuter l'utilitaire sous-jacent associé. " -"Cette ligne de commande utilise un mécanisme de balises qui sont remplacées au " -"moment du fonctionnement. Les balises gérées sont :" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: options de commande</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: spécification d'entrée</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: spécification de sortie</li>" -"<li><b>%psu</b>: la taille de la page en majuscules</li>" -"<li><b>%psl</b>: la taille de la page en minuscules</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Spécification d'entrée quand l'utilitaire sous-jacent lit les données d'entrée " -"depuis un fichier. Utilisez la balise <b>%in</b> pour représenter le nom du " -"fichier d'entrée." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Spécification de sortie quand l'utilitaire sous-jacent écrit les données de " -"sortie dans un fichier. Utilisez la balise <b>%out</b> " -"pour représenter le nom du fichier de sortie." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Spécification d'entrée quant l'utilitaire sous-jacent lit les données d'entrée " -"depuis l'entrée standard." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Spécification de sortie quant l'utilitaire sous-jacent écrit les données de " -"sortie dans la sortie standard." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Un commentaire sur l'utilitaire sous-jacent, qui peut être vu par l'utilisateur " -"depuis l'interface. Cette chaîne de commentaire gère les balises HTML de base " -"comme <a>, <b> ou <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Le nom d'identification n'est pas valable. Une chaîne vide et le " -"superutilisateur ne sont pas autorisés." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nouveau groupe" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nouvelle option" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Modification de la commande pour %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Confi&guration des types MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formats d&'entrée gérés" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Prérequis" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Modifier la commande..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Format de sortie :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "IDentificateur :" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informations sur la file LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez les informations sur la file LPD distante. L'assistant les " -"vérifiera avant de poursuivre.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Certaines informations sont manquantes." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Impossible de trouver la file « %1 » du serveur « %2 ». Voulez-vous tout de " -"même continuer ?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Configuration du filtre des imprimantes" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtre d'imprimante" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Le filtre d'imprimante vous permet de n'afficher que certaines imprimantes et " -"non toutes. Cela peut s'avérer utile si vous avez beaucoup d'imprimantes à " -"disposition mais que vous n'en utilisez qu'une partie. Choisissez dans la liste " -"située à gauche les imprimantes que vous voulez voir ou alors saisissez un " -"filtre d'<b>emplacement</b> (par exemple « Groupe_1 »). Les deux méthodes sont " -"cumulables et seront ignorées lorsque laissées vides." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Filtre d'emplacement :" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Choix du pilote" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Plusieurs pilotes ont été détectés pour ce modèle. Choisissez celui que vous " -"voulez utiliser. Il sera possible de le tester et d'en changer si " -"nécessaire.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informations sur le pilote" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Vous devez choisir un pilote." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recommandé]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Aucune information sur le pilote choisi." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Bienvenue !</p>" -"<br>" -"<p> Cet assistant vous guidera à travers les étapes de l'installation d'une " -"nouvelle imprimante sur votre ordinateur et de sa configuration. À chaque " -"étape, vous pouvez revenir en arrière en cliquant sur le bouton <b>Précédent</b>" -". </p>" -"<br>" -"<p>Nous espérons que vous apprécierez cet assistant !</p>" -"<br> <p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"L'équipe d'impression de KDE</i></a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Imprimante &PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Impression &brute (ne nécessite aucun pilote)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Autre..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "Fabri&cant :" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mod&èle :" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Impossible trouver le pilote PostScript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Choisissez un pilote" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Inconnu>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Base de données" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Format de pilote non valable." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Nouvelle commande" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Modifier la commande" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Parcourir..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Utiliser la co&mmande :" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nom de la commande" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Saisissez un nom unique pour la nouvelle commande :" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Une commande nommée « %1 » existe déjà. Voulez-vous continuer et modifier celle " -"qui existe déjà ?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Erreur interne. Impossible de trouver le pilote XML pour la commande « %1 »." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "Sortie" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "Non défini" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "Non autorisé" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Indisponible : conditions requises non satisfaites)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Système d'impression" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Imprimantes" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Spéciales" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant :" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modèle d'imprimante :" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informations sur le pilote :" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Configuration du pilote" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Tâches" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Tâches affichées" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Nombre maximum de tâches affichées :" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informations générales" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez les informations concernant votre imprimante ou votre classe. Le " -"<b>nom</b> est obligatoire, alors que l'<b>emplacement</b> et la <b>" -"description</b> ne le sont pas (elles peuvent même ne pas avoir de sens sur " -"certains systèmes).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Vous devez saisir au moins un nom." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Il n'est en général pas souhaitable d'inclure des espaces dans le nom d'une " -"imprimante. Cela peut empêcher votre imprimante de fonctionner correctement. " -"L'assistant peut enlever les espaces du nom que vous avez saisi, ce qui donne : " -"« %1 ». Que décidez-vous ?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Enlever les espaces" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Conserver" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Choix du type d'interface" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Vous devez choisir une interface." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Imprimante &locale (parallèle, série, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Imprimante locale</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une imprimante connectée à l'ordinateur via un port " -"parallèle, série ou USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Imprimante partagée &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Imprimante Windows partagée</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une imprimante installée sur un serveur Windows et " -"partagée à l'aide du protocole SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "File d'impression &distante LPD" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>File d'impression sur un serveur LPD distant</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une file d'impression existante sur une machine distante " -"sur laquelle se trouve un serveur d'impression LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Im&primante réseau (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Imprimante réseau TCP</p> " -"<p>Utilisez ceci pour une imprimante réseau utilisant TCP (habituellement le " -"port 9100) comme protocole de communication. La plupart des imprimantes réseau " -"utilisent ce mode.</p></qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Créez et modifiez ici des instances de l'imprimante choisie. Une instance est " -"la combinaison d'une imprimante (l'objet physique) et d'une configuration. Pour " -"une même imprimante à jet d'encre, vous pouvez créer plusieurs configurations, " -"par exemple <i>qualité brouillon</i>, <i>qualité photographique</i> ou <i>" -"recto-verso</i>. Ces instances apparaîtront comme de vraies imprimantes dans la " -"fenêtre d'impression et vous permettront de choisir rapidement les paramètres " -"d'impression que vous désirez." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nouveau..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copier..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Définir par défaut" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Configuration" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Tester..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Par défaut)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nom d'instance" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Saisissez le nom de la nouvelle instance (laissez tel quel pour laisser le nom " -"par défaut) :" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Le nom d'instance ne peut pas contenir d'espace ou de barre oblique." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'instance « %1 » ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer l'instance par défaut. Cependant, toute la " -"configuration de « %1 » sera perdue. Voulez-vous continuer ?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Impossible de trouver l'instance « %1 »." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Message du système " -"d'impression : %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Le nom de l'instance est vide. Veuillez sélectionner une instance." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Problème interne : imprimante introuvable." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Impossible d'envoyer la page de test à « %1 »." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instances" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Ajouter une imprimante spéciale" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "E&mplacement :" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Confi&guration de la commande" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Fichier d&'impression" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Activer le fichier d'impression" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&xtension du nom de fichier :" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>La commande utilisera un fichier de sortie. Si vous cochez cette option, " -"assurez-vous que la commande envoie bien quelque chose en sortie.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Voici la commande à exécuter lors d'une impression sur cette imprimante " -"spéciale. Vous pouvez soit saisir directement la commande à exécuter, soit " -"associer/créer un objet de commande avec/pour cette imprimante spéciale. La " -"seconde possibilité est recommandée car elle propose des fonctionnalités plus " -"évoluées, comme la vérification du type MIME, des options configurables et une " -"liste de prérequis (la première possibilité n'est en fait là que pour des " -"raisons de compatibilité). Lorsque vous utilisez directement une commande, les " -"séquences suivantes sont reconnues :</p> " -"<ul> " -"<li><b>%in : </b> le fichier d'entrée (nécessaire)</li> " -"<li><b>%out : </b> le fichier de sortie (nécessaire si un fichier de sortie est " -"utilisé)</li> " -"<li><b>%psl : </b> le format de papier en lettres minuscules</li> " -"<li><b>%psu : </b> le format de papier avec la première lettre en majuscule</li> " -"</ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>Le type MIME par défaut du fichier d'impression (par exemple " -"application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>L'extension par défaut du fichier d'impression (par exemple ps, pdf, " -"ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Vous devez saisir un nom qui ne soit pas vide." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Configuration non valable. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Configuration de %1" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bouton d'ajout de fichier</b>" -"<p>Ce bouton appelle la boîte de dialogue <em>Ouvrir un fichier</em> " -"pour vous permettre de sélectionner un fichier pour l'impression. Notez que " -"<ul>" -"<li>vous pouvez sélectionner du texte ASCII ou International, du PDF, du " -"PostScript, du JPEG, du TIFF, du PNG, du GIF ou beaucoup d'autres formats " -"graphiques. " -"<li>vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers à différents emplacements et " -"les envoyer comme une « tâche multi-fichiers » au système d'impression.</ul>" -"</qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bouton de suppression de fichier</b>" -"<p>Ce bouton supprime le fichier surligné de la liste des fichiers à " -"imprimer.</qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Monter le fichier</b> " -"<p>Ce bouton déplace le fichier surligné vers le haut dans la liste des " -"fichiers à imprimer.</p>" -"<p>En fait, ceci change l'ordre d'impression des fichiers.</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Descendre le fichier</b> " -"<p>Ce bouton déplace le fichier surligné vers le bas dans la liste des fichiers " -"à imprimer.</p>" -"<p>En fait, ceci change l'ordre d'impression des fichiers.</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bouton d'ouverture de fichier</b> " -"<p>Ce bouton essaye d'ouvrir le fichier surligné, de telle manière que vous " -"pouvez le voir ou le modifier avant de l'envoyer au système d'impression.</p> " -"<p>Si vous ouvrez des fichiers, KDEPrint essayera d'utiliser l'application " -"correspondant au type MIME du fichier.</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Liste des fichiers</b> " -"<p>Cette liste affiche tous les fichiers que vous avez sélectionnés pour " -"l'impression. Vous pouvez voir les noms des fichiers, leur emplacement et leur " -"type MIME, comme déterminé par KDEPrint. L'ordre initial de la liste est " -"l'ordre de votre sélection initiale.</p>" -"<p>La liste sera imprimée dans le même ordre que l'affichage.</p>" -"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez sélectionner de multiples fichiers. Les " -"fichiers peuvent être dans divers emplacements. Les fichiers peuvent être de " -"différents types MIME. Les boutons à droite vous permettent d'ajouter d'autres " -"fichiers, d'en supprimer et de réordonner la liste (en déplaçant les fichiers " -"vers le haut ou vers le bas) et d'ouvrir les fichiers. Si vous ouvrez les " -"fichiers, KDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du " -"fichier.</p></qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Emplacement" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Ajouter un fichier" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "Supprimer le fichier" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Ouvrir un fichier" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Déposez un ou des fichiers ici, ou cliquez sur le bouton pour ouvrir un " -"sélecteur de fichiers. Laissez ce champ vide pour utiliser l'<b>" -"entrée standard</b>." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustements" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Sélection du sous-système d'impression</b> " -"<p>Cette liste combinée affiche (et vous permet de sélectionner) un " -"sous-système d'impression à faire utiliser par KDEPrint. (Ce sous-système doit, " -"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). KDEPrint le détecte " -"automatiquement d'habitude. La plupart des distributions de Linux ont « CUPS », " -"le <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Syst&ème d'impression utilisé :" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Connexion actuelle</b> " -"<p>Cette ligne affiche à quel serveur CUPS votre PC est actuellement connecté " -"pour imprimer et retrouver les informations d'impression. Pour passer à un " -"autre serveur CUPS, cliquez sur « Options système », puis sélectionnez " -"« Serveur CUPS » et remplissez les informations demandées.</qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Liste des options du pilote (de PPD)</b> " -"<p>La partie supérieure de cette fenêtre contient toutes les options des tâches " -"d'impression, telles qu'elles sont décrites dans le fichier de description de " -"l'imprimante (« PostScript Printer Description », ou PPD).</p> " -"<p>Cliquez sur un élément dans la liste et regardez les valeurs disponibles " -"dans la partie inférieure de cette fenêtre.</p> " -"<p>Réglez les valeurs souhaitées. Utilisez alors un des boutons ci-dessous :</p> " -"<ul> " -"<li><em>Enregistrez</em> vos paramètres si vous voulez les utiliser dans vos " -"prochaines tâches. Ils seront <em>enregistrés</em> jusqu'à ce que vous les " -"changiez de nouveau.</li> " -"<li>Cliquez sur <em>Ok</em> (sans cliquer sur <em>Enregistrer</em> " -"avant) pour n'utiliser les nouveaux paramètres que pour la prochaine tâche. Ils " -"seront perdus dès que kprinter sera fermé.</li> " -"<li><em>Annuler</em> ne changera rien. Si vous lancez une impression après " -"avoir cliqué sur <em>annuler</em>, la tâche sera imprimée avec les paramètres " -"par défaut de cette file d'attente.</ul> " -"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote " -"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> " -"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par " -"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>" -"</qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Liste des valeurs possibles pour une option donnée (de PPD)</b> " -"<p>La partie inférieure de cette fenêtre contient toutes les valeurs possibles " -"pour l'option d'impression sélectionnée au-dessus, comme indiqué dans le " -"fichier de description de l'imprimante (« PostScript Printer Description », ou " -"PPD).</p> " -"<p>Sélectionnez la valeur que vous voulez.</p> " -"<p>Puis utilisez un des boutons ci-dessous pour fermer cette fenêtre :</p> " -"<ul> " -"<li><em>Enregistrez</em> vos paramètres si vous voulez les utiliser dans vos " -"prochaines tâches. Ils seront <em>enregistrés</em> jusqu'à ce que vous les " -"changiez de nouveau.</li> " -"<li>Cliquez sur <em>Ok</em> (sans cliquer sur <em>Enregistrer</em> " -"avant) pour n'utiliser les nouveaux paramètres que pour la prochaine tâche. Ils " -"seront perdus dès que kprinter sera fermé.</li> " -"<li><em>Annuler</em> ne changera rien. Si vous lancez une impression après " -"avoir cliqué sur <em>annuler</em>, la tâche sera imprimée avec les paramètres " -"par défaut de cette file d'attente.</ul> " -"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote " -"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> " -"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par " -"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>" -"</qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Initialisation..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Création des données d'impression : page %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Aperçu..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>Un problème d'impression est survenu. Le message d'erreur émis par le " -"système est :</nobr></p>" -"<br>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Aucun exécutable d'impression valable trouvé. Veuillez vérifier votre " -"installation." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Ceci n'est pas une imprimante Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Certaines informations sur l'imprimante sont manquantes !" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Cette opération n'est pas encore disponible." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Impossible de trouver la page de test." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Impossible de remplacer les réglages de l'imprimante courante par les réglages " -"spéciaux." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Port parallèle n°%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour KDE : %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Impossible de trouver l'assistant dans la bibliothèque de gestion." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "" -"Impossible de trouver la fenêtre d'options dans la bibliothèque de gestion." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Aucune information disponible sur les modules externes" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Aucune description trouvée." - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "File d'impression distante sur %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Un fichier « share/tdeprint/specials.desktop » a été trouvé dans votre dossier " -"KDE local. Il provient probablement d'une version précédente de KDE et doit " -"être supprimé pour permettre la gestion globale des pseudo-imprimantes." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Impossible de copier plusieurs fichiers sur un seul." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier d'impression dans %1. Vérifiez que vous " -"avez les droits d'accès en écriture nécessaires." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Impression du document : %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Envoi des données à l'imprimante : %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Impossible de démarrer le processus d'impression. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Impossible de contacter le serveur d'impression de KDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Vérifiez que le serveur fonctionne." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Vérifiez la syntaxe de la commande :\n" -"%1 <fichiers>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Aucun fichier valable à imprimer. Opération interrompue." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Impossible d'exécuter la sélection de la page demandée. Le filtre <b>" -"psselect</b> ne peut pas être inséré dans la chaîne de filtrage actuelle. " -"Reportez-vous à l'onglet <b>Filtres</b> de la fenêtre des propriétés " -"d'impression pour plus d'informations.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Impossible de charger la description du filtre pour <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Problème lors de la lecture de la description du filtre pour <b>%1</b>" -". Une ligne de commande vide a été reçue.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"Le type MIME %1 n'est pas géré en tant qu'entrée de la chaîne de filtre (cela " -"peut arriver avec les files d'attente autres que CUPS lors de la sélection de " -"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que KDE convertisse le " -"fichier en un format utilisable ?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Choisir le type MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Choisir le format cible de conversion :" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Opération interrompue." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "" -"Aucun filtre approprié n'a été trouvé. Veuillez choisir un autre format cible." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'opération a échoué avec le message : " -"<br>%1" -"<br>Choisissez un autre format cible.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Filtrage des données d'impression" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Problème lors du filtrage. La commande était : <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Le fichier d'impression est vide et sera ignoré : <p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le format de fichier <em>%1</em> n'est pas géré directement par le système " -"d'impression actuel. Vous avez maintenant trois options : " -"<ul> " -"<li>KDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait " -"gérer. (Sélectionnez <em>Convertir</em>)</li> " -"<li>Vous pouvez aussi décider d'envoyer le fichier à l'imprimante sans aucune " -"conversion. (Sélectionnez <em>Conserver</em>)</li>" -"<li>Vous pouvez annuler la tâche d'impression. (Sélectionnez <em>Annuler</em>" -")</li> </ul>Voulez-vous que KDE essaie de convertir ce fichier au format " -"%2 ?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aucun filtre approprié pour convertir le format de fichier « %1 » vers " -"« %2 »." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Allez dans <i>Options systèmes / Commandes</i> afin de rechercher dans la " -"liste des filtres existants. Chaque filtre exécute un programme externe.</li>" -"<li>Vérifiez que le programme externe est disponible sur votre système.</li>" -"</ul></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Enveloppe US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Enveloppe ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloïd" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Bac supérieur" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Bac inférieur" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Bac multiusage" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bac à grande capacité" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparent" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Général</b></p> " -"<p>Cette fenêtre contient les paramètres <em>généraux</em> " -"des tâches d'impression. Ceux-ci sont généralement applicables à la plupart des " -"imprimantes, tâches et types de fichiers. " -"<p>Pour obtenir une aide plus spécifique, activez le curseur « Qu'est-ce que " -"c'est ? » sur chacun des libellés ou éléments de l'interface graphique.</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Taille de la page :</b> sélectionnez la taille du papier sur lequel " -"imprimer à partir de la liste déroulante.</p> " -"<p>La liste exacte des choix dépend du pilote d'impression (« PPD ») que vous " -"avez installé.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p>" -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Type de papier :</b> sélectionnez le type de papier sur lequel imprimer à " -"partir de la liste déroulante.</p> " -"<p>La liste exacte des choix dépend du pilote d'impression (« PPD ») que vous " -"avez installé.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Source du papier :</b> sélectionnez la source papier depuis laquelle " -"imprimer, depuis le menu." -"<p>La liste des choix disponibles dépend des pilotes d'impressions (« PPD ») " -"installés.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Sélection de l'orientation :</b> l'orientation de la page imprimée sur " -"votre papier est contrôlée par les boutons de choix. Par défaut, le mode <em>" -"Portrait</em> est sélectionné." -"<p>Vous avez le choix entre quatre alternatives :" -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>. Ce mode est le paramètre par défaut. </li>" -"<li> <b>Paysage.</b> </li> " -"<li> <b>Paysage inversé.</b> Ce mode imprime la page à l'envers.</li> " -"<li> <b>Portrait inversé.</b> Ce mode imprime la page à l'envers.</li> </ul> " -"L'icône change en fonction de votre sélection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Impression recto-verso :</b> ces contrôles seront probablement grisés si " -"votre imprimante ne gère pas l'<em>impression recto-verso</em> " -"(c.-à-d. imprimer des deux côtés d'une feuille). " -"<p>Vous pouvez choisir entre trois alternatives : </p>" -"<ul> " -"<li><b>Aucune.</b> Cela imprime chaque page de l'impression sur un côté " -"seulement des feuilles.</li> " -"<li><b>Grand côté.</b> Cette option imprime sur les deux côtés des feuilles, de " -"façon à ce que l'arrière et la face de l'impression soit dans le même sens, en " -"retournant la feuille selon le grand côté. (certains pilotes d'imprimantes " -"appellent ce mode <em>duplex-non-confus</em>). </li> " -"<li><b>Petit côté.</b> Cette option imprime sur les deux côtés des feuilles, de " -"façon que l'arrière et la face de l'impression soit dans le sens inverse, en " -"retournant la feuille selon le grand côté, mais du bon sens en passant par le " -"petit côté. (certains pilotes d'imprimantes appellent ce mode <em>" -"duplex-confus</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Bannière(s) :</b> sélectionnez les bannières à placer sur une ou deux " -"feuilles spéciales, juste avant ou après votre tâche principale. </p>" -"<p>Les bannières peuvent contenir certaines informations d'impression, comme le " -"nom d'utilisateur, le temps d'impression, le titre, et plus encore. </p><b>" -"Les pages de bannières sont utiles afin de séparer plus facilement différentes " -"tâches, spécialement dans un environnement multiutilisateur. </p>" -"<p><em><b>Astuce :</b></em> vous pouvez concevoir vos propres bannières. Pour " -"les utiliser, placez les simplement dans le dossier <em>banners</em> " -"de CUPS (toujours dans le dossier <em>/usr/share/cups/banner</em>" -"). Vos bannières doivent être sous un format d'impression géré. Ces formats " -"sont le texte ASCII, PostScript, PDF, et pratiquement tous les formats " -"d'images, comme PNG, JPEG ou GIF. Vos pages de bannières apparaîtront dans le " -"menu de choix au prochain démarrage de CUPS. </p>" -"<p>CUPS est installé avec une liste de pages de bannières par défaut.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Pages par feuille :</b> Vous pouvez choisir d'imprimer plus d'une page " -"par feuille de papier. Ceci est parfois utile afin d'économiser du papier. </p>" -"<p><b>Remarque 1 : </b>les pages sont réduites afin d'en imprimer 2 ou 4 par " -"feuille. En revanche, elles ne le seront pas pour une page par feuille " -"(paramètre par défaut). " -"<p><b>Remarque 2 : </b>si vous sélectionnez ici plusieurs pages par feuille, le " -"redimensionnement est effectué par votre système d'impression. Soyez conscient " -"que certaines imprimantes peuvent elles-mêmes imprimer plusieurs pages par " -"feuille. Dans ce cas, vous trouverez cette option dans les paramètres du pilote " -"de celle-ci. Attention : si vous activez l'impression multiple aux deux " -"endroits, le résultat ne ressemblera pas à ce à quoi vous vous attendez.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "&Format du papier :" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "T&ype de papier :" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "So&urce du papier :" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impression recto-verso" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pages par feuille" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Portrait" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "Pa&ysage" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Paysage in&versé" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Port&rait inversé" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "Aucu&ne" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Côté lon&g" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Côté co&urt" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "D&ébut :" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "&Fin :" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(ligne %1) : " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valeur de chaîne :" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Aucune option n'a été choisie" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuration de %1" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(rejette les tâches)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(accepte les tâches)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Le transfert de fichier a échoué." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Arrêt anormal du programme (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b> : exécution arrêtée avec le message :<p>%2</p>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"Le démon d'impression de KDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela " -"peut arriver si vous essayez d'imprimer des fichiers sous une autre identité " -"que celle qui est actuellement connectée. Pour pouvoir poursuivre l'impression, " -"vous allez devoir saisir le mot de passe du superutilisateur." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du superutilisateur" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "État de l'impression - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Système d'impression" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Échec de l'identification (nom d'utilisateur : %1)" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Marques de &page" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Sélection de pages</b></p>" -"<p>Ici, vous pouvez choisir de n'imprimer qu'une certaine sélection de toutes " -"les pages du document complet.</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Toutes les pages : </b>sélectionnez « Toutes » pour imprimer le document " -"en entier. Comme il s'agit de la valeur par défaut, elle est " -"présélectionnée.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Page actuelle :</b> " -"<p>Sélectionnez <em>Page actuelle</em> si vous voulez n'imprimer que la page " -"actuellement visible dans votre application KDE.</p> " -"<p><b>Remarque :</b> ce champ est désactivé si vous imprimez d'une application " -"non-KDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, KDEPrint n'a pas de moyen de " -"déterminer quelle page du document vous voyez actuellement.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Plage :</b> choisissez « Plage » pour sélectionner un sous-ensemble du " -"document complet à imprimer. Le format est <em>n,m,o-p,q,r,s-t,u</em>.</p> " -"<p><b>Exemple :</b> <em>4,6,10-13,17,20,23-25</em> imprimera les pages 4, 6, " -"10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 de votre document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ensemble de pages :</b> " -"<p>Choisissez <em>Toutes les pages</em>, <em>Pages paires</em> ou <em>" -"Pages impaires</em> si vous voulez imprimer une sélection de pages " -"correspondant à un ce des termes. La valeur par défaut est <em>" -"Toutes les pages</em>.</p>" -"<p><b>Note :</b> si vous combinez une sélection de <em>Plage</em> " -"avec un choix dans <em>Ensemble de pages</em> comme <em>Paires</em> ou <em>" -"Impaires</em>, vous n'obtiendrez que les pages paires ou impaires du la plage " -"sélectionnée. C'est utile si vous voulez imprimer une plage de pages en " -"recto-verso sur une imprimante recto seul. Dans ce cas, vous devrez refournir " -"le papier dans l'imprimante une deuxième fois. La première fois, sélectionnez " -"« Paires » ou « Impaires » (selon votre modèle d'imprimante) et la deuxième " -"fois, sélectionnez l'autre option. Vous pouvez avoir besoin de choisir <em>" -"Décroissant</em> dans l'un des deux passages (en fonction de votre modèle " -"d'imprimante).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Paramètres de sortie :</b> vous pouvez déterminer ici le nombre de " -"copies, l'ordre de sortie, et le mode d'assemblage des pages de votre tâche. " -"Notez que le nombre maximal de copies peut être limité par votre sous-système " -"d'impression.</p> " -"<p>Par défaut, le paramètre « copies » est à 1.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>" -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Nombre de copies :</b> réglez le nombre de copies voulues ici. Vous " -"pouvez l'augmenter ou le diminuer en cliquant sur les flèches haut et bas. Vous " -"pouvez aussi donner le chiffre directement dans la zone d'édition.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Copies assemblées</b>" -"<p>Si la case <em>Assembler</em> est cochée (par défaut), l'ordre de sortie " -"d'un document à plusieurs pages sera « 1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-... ».</p> " -"<p>Si la case <em>Assembler</em> est décochée, l'ordre de sortie d'un document " -"à plusieurs pages sera « 1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-... ».</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>" -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ordre inversé</b> " -"<p>Si la case <em>Décroissant</em> est cochée, l'ordre de sortie d'un document " -"à plusieurs pages sera « ...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1 », si vous avez aussi " -"<em>coché</em> la case <em>Assembler</em> (le cas habituel).</p>" -"<p>Si la case <em>Décroissant</em> est cochée, l'ordre de sortie d'un document " -"à plusieurs pages sera « ...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1 » si vous avez <em>" -"décoché</em> la case <em>Assembler</em> au même moment.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "C&opies" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Sélection des pages" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Toutes" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "Pa&ge actuelle" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "&Plage" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez les pages ou groupes de pages (séparées par une virgule) à " -"imprimer (exemple : 1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Paramètres de la sortie" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "Assem&bler" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "Dé&croissant" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Cop&ies :" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Toutes les pages" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Pages impaires" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Pages paires" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "En&semble de pages :" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Voulez-vous tout de même poursuivre l'impression ?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme d'aperçu « %1 ». Vérifiez qu'il est " -"correctement installé et placé dans un dossier accessible en suivant votre " -"variable d'environnement « PATH »." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de KDE " -"(KGhostView) ni aucun autre afficheur PostScript n'a pu être trouvé." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Échec de l'aperçu : KDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les " -"fichiers de type « %1 »." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Problème avec l'aperçu : impossible de démarrer le programme « %1 »." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Voulez-vous poursuivre l'impression ?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Un problème est survenu pendant le chargement de %1. Le diagnostic est : " -"<p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Certaines des options choisies sont incompatibles. Vous devez régler ce " -"problème avant de continuer. Allez sous l'onglet <b>Configuration du pilote</b> " -"pour plus d'informations.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"Aperçu de l'affiche non disponible. Soit l'exécutable <b>poster</b> " -"n'est pas installé correctement, soit vous n'avez pas la version requise ; " -"celle-ci est disponible à l'adresse http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Configuration de l'imprimante" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Aucune option configurable pour cette imprimante." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Aucun aperçu disponible" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Fichiers" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge supérieure</b></p> " -"<p>Cette option vous permet de régler la marge supérieure de la page, si " -"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> " -"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte " -"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> " -"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à " -"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs " -"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu " -"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges " -"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge inférieure</b></p> " -"<p>Cette option vous permet de régler la marge inférieure de la page, si " -"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> " -"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte " -"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> " -"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à " -"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs " -"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu " -"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges " -"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge de gauche</b></p> " -"<p>Cette option vous permet de régler la marge de gauche de la page, si " -"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> " -"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte " -"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> " -"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à " -"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs " -"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu " -"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges " -"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marge de droite</b></p> " -"<p>Cette option vous permet de régler la marge de droite de la page, si " -"l'application ne définit pas elle-même ses propres marges.</p> " -"<p>Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression de fichiers texte " -"ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror.</p> " -"<p><b>Remarque :</b></p> ce paramètre n'est pas prévu pour les impressions à " -"partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou plutôt leurs " -"utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas non plus prévu " -"pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour lesquels les marges " -"sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> " -"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la " -"ligne de commande de CUPS :</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Changer l'unité de mesure<b></p> " -"<p>Vous pouvez modifier les unités de mesure pour les marges de la page. " -"Choisissez entre millimètre, centimètre, pouce ou pixel (1 pixel = 1/72 " -"pouce).</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Marges personnalisées</b></p> " -"<p>Activez cette case si vous voulez modifier les marges de vos impressions. " -"<p>Vous pouvez les modifier de 4 façons : " -"<ul> " -"<li>Modifiez les champs de texte.</li> " -"<li>Cliquez sur les flèches des compteurs.</li> " -"<li>Utilisez la molette de votre souris.</li> " -"<li>Déplacez les marges dans l'aperçu avec la souris.</li> </ul> <b>" -"Remarque :</b> le réglage de la marge ne fonctionne pas si vous chargez " -"directement dans kprinter des fichiers contenant leurs propres marges, comme la " -"plupart des fichiers PostScript ou PDF. Cependant, il fonctionne pour tous les " -"fichiers texte ASCII. Il est également possible qu'il ne fonctionne pas avec " -"les applications non KDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité " -"de l'architecture KDEPrint.</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Déplacez vos marges</p> " -"<p>Utilisez la souris pour déplacer et régler chaque marge sur ce petit " -"aperçu.</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Utiliser des marges personnalisées" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "En &haut :" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "En &bas :" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&À gauche :" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "À d&roite :" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pixels (1/72ème in)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Pouces (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centimètres (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimètres (mm)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vous êtes sur le point de définir une pseudo-imprimante comme imprimante " -"par défaut. Ce paramètre est spécifique à KDE et ne sera pas disponible en " -"dehors des applications KDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne " -"sera définie pour les applications non KDE. Sachez que cela ne devrait pas vous " -"empêcher d'imprimer normalement. Voulez-vous définir <b>%1</b> " -"comme imprimante par défaut ?</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Imprimer une affiche</b> (activé ou désactivé) " -"<p>Si vous activez cette option, vous pouvez imprimer des affiches de " -"différentes tailles. L'impression se fera par <em>morceaux</em>" -", lesquels sont imprimés sur des feuilles plus petites, et qu'il vous faudra " -"coller ensemble par la suite. Si vous activez cette option ici, le filtre <em>" -"Impression d'affiches</em> sera chargé automatiquement dans l'onglet " -"« Filtres » de cette fenêtre.</p> " -"<p>Cet onglet n'est visible que si l'utilitaire « <em>poster</em>" -" » est détecté sur votre système. Il s'agit d'un utilitaire en ligne de " -"commande qui permet de convertir un fichier PostScript en mosaïque " -"d'impressions.</p> " -"<p><b>Remarque :</b> la version standard de « poster » ne fonctionnera pas. " -"Votre système doit utiliser une version modifiée. Demandez au fournisseur de " -"votre système d'exploitation de vous fournir cette version, si ce n'est déjà " -"fait.</p> " -"<p><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> une version corrigée de " -"« poster » est disponible sur le <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"site internet de KDEPrint</a> à l'adresse <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. Le lien direct vers l'archive des sources modifiées est <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Sélection des morceaux</b> " -"<p>Cet élément ne permet pas seulement de voir vos sélections. Elle vous permet " -"également de sélectionner le(s) morceau(x) de l'affiche que vous voulez " -"imprimer.</p> " -"<p><b>Conseils</b> " -"<ul>" -"<li>Cliquez sur n'importe quel morceau pour l'imprimer.</li> " -"<li>Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la touche " -"« Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Ceux-ci seront " -"imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez sélectionnés. </li> </ul> <b>" -"Remarque 1 :</b> vous pouvez voir cet ordre dans le champ intitulé <em>" -"Mosaïque de pages (à imprimer)</em>. " -"<p><b>Remarque 2 :</b> par défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de " -"pouvoir imprimer votre affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), " -"vous devez sélectionner au moins un morceau.</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Taille de l'affiche</b> " -"<p>Sélectionnez la taille d'affiche que vous souhaitez à partir de la liste " -"déroulante.</p> Les tailles disponibles sont toutes les tailles de papier " -"disponibles, jusqu'à « A0 ». A0 représente la même surface que 16 feuilles A4, " -"soit 84 x 118,2 cm.</p> " -"<p><b>Remarquez</b> que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez la " -"taille de l'affiche. Il indique le nombre de morceaux à imprimer pour réaliser " -"l'affiche, en fonction de la taille de celle-ci et du papier sélectionné.</p> " -"<p><b>Conseil :</b> l'aperçu ci-dessous n'est pas qu'une icône passive. Vous " -"pouvez cliquer sur les morceaux, pour les sélectionner et n'imprimer que " -"ceux-ci. Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la touche " -"« Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Les morceaux seront " -"imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez sélectionnés. Vous pouvez voir " -"cet ordre dans le champ intitulé <em>Mosaïque de pages (à imprimer)</em>. " -"<p><b>Remarque :</b> par défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de " -"pouvoir imprimer votre affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), " -"vous devez sélectionner au moins un morceau.</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Taille du papier</b> " -"<p> Ce champ indique la taille du papier sur lequel les morceaux de l'affiche " -"seront imprimés. Pour choisir une taille de papier différente, allez dans " -"l'onglet « Général » de cette fenêtre et sélectionnez une taille dans la " -"liste.</p> Les tailles disponibles sont des tailles standard prises en charge " -"par votre imprimante. Les tailles de papier gérées par votre imprimante sont " -"déterminées à partir du pilote de celle-ci (elles sont mentionnées dans le <em>" -"PPD</em>, le fichier décrivant l'imprimante). <em>Sachez qu'il est possible que " -"la taille de papier sélectionnée ne soit pas prise en charge pour les affiches " -"(par exemple : HalfLetter), alors qu'elle est gérée par votre imprimante.</em> " -"Si vous rencontrez cet obstacle, utilisez simplement une autre taille de papier " -"gérée, comme A4 ou Letter." -"<p><b>Remarquez</b> que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez la " -"taille du papier. Il indique le nombre de morceaux à imprimer pour réaliser " -"l'affiche, en fonction de la taille de celui-ci et du papier sélectionné.</p> " -"<p><b>Conseil :</b> l'aperçu ci-dessous n'est pas qu'une icône passive. Vous " -"pouvez cliquer sur les morceaux, pour les sélectionner et n'imprimer que " -"ceux-ci. Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la touche " -"« Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Les morceaux seront " -"imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez sélectionnés. Vous pouvez voir " -"cet ordre dans le champ intitulé <em>Mosaïque de pages (à imprimer)</em>. " -"<p><b>Remarque :</b> par défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de " -"pouvoir imprimer votre affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), " -"vous devez sélectionner au moins un morceau.</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Sélection de la marge à couper</b> " -"<p>La glissière et le compteur vous permettent de déterminer la <em>" -"marge à couper</em> qui sera imprimée sur chaque morceau de votre affiche, pour " -"vous aider à les couper.</p> " -"<p><b>Remarquez</b> que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez les " -"marges à couper. Il vous montre la quantité d'espace que vous font perdre les " -"marges. " -"<p><b>N'oubliez pas</b> que les marges à couper doivent être au moins aussi " -"grandes que les marges de votre imprimante. Les capacités de l'imprimante sont " -"décrites dans le mot clé « <em>ImageableArea</em> » du fichier PPD du " -"pilote.</p></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ordre et numéro des morceaux à imprimer</b> " -"<p>Ce champ affiche et définit les morceaux de l'affiche à imprimer, ainsi que " -"leur ordre d'impression.</p> Vous pouvez remplir le champ de deux façons " -"différentes : " -"<ul> " -"<li>Utilisez l'aperçu interactif ci-dessus pour sélectionner les morceaux " -"(utilisez la touche « Maj » pour en sélectionner plusieurs). </li> " -"<li>Modifiez ce champ.</li></ul> " -"<p>SI vous modifiez ce champ, vous pouvez utilisez une syntaxe du type « 3-7 » " -"au lieu de « 3,4,5,6,7 ».</p> " -"<p><b>Par exemple :</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Affiche" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "Imprim&er une affiche" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Taille de l'&affiche :" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Taille du support :" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "For&mat d'impression :" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "C&ouper la marge (% du support) :" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "&Mosaïque de pages (à imprimer) :" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Associer / dissocier une affiche et la taille de l'impression" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Un des objets requis par la commande est manquant." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "La commande ne contient pas la balise requise, %1." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xporter..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Ajout d'un filtre</b> " -"<p>Ce bouton ouvre une petite boîte de dialogue qui vous permet de choisir un " -"filtre.</p> " -"<p><b>Remarque 1 :</b> vous pouvez chaîner plusieurs filtres, tant que vous " -"vérifiez que la sortie d'un filtre convient bien comme entrée du filtre " -"suivant. KDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un " -"problème.</p> " -"<p><b>Remarque 2 :</b> les filtres que vous définissez ici sont appliqués à " -"votre tâche <em><b>avant</b></em> qu'elle soit ajoutée à la file d'attente et " -"transmise au sous-système d'impression (comme CUPS, LPRng, LPD).</p></ul></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bouton de suppression de filtre</b>" -"<p>Ce bouton supprime le filtre sélectionné de la liste des filtres.</qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Monter le filtre</b> " -"<p>Ce bouton déplace le filtre sélectionné vers le haut dans la liste des " -"filtres, le plaçant ainsi avant dans la chaîne de filtrage.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Descendre le filtre</b> " -"<p>Ce bouton déplace le filtre sélectionné vers le bas dans la liste des " -"filtres, le plaçant ainsi avant dans la chaîne de filtrage.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Configurer le filtre</b>" -"<p>Ce bouton permet de configurer le filtre sélectionné. Il ouvre une nouvelle " -"fenêtre.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Informations sur le filtre</b> " -"<p>Ce champ affiche des informations générales concernant le filtre " -"sélectionné. Parmi celles-ci, vous pouvez trouver : " -"<ul> " -"<li>le <em>nom du filtre</em> (tel qu'il est affiché dans l'interface de " -"KDEPrint)</li> " -"<li>les <em>dépendances du filtre</em> (le programme externe qui doit être " -"présent et exécutable sur ce système)</li> " -"<li>le <em>format d'entrée du filtre</em> (sous la forme d'un ou plusieurs <em>" -"types MIME</em>)</li> " -"<li>le <em>format de sortie du filtre</em> (sous la forme d'un <em>" -"type MIME</em></li> " -"<li>une description plus ou moins détaillée de l'opération réalisée par le " -"filtre.</li> </ul></p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Chaîne de filtrage</b> (Si elle est activée, elle est lancée <em>" -"avant</em> la soumission de la tâche au système d'impression). " -"<p>Ce champ affiche les filtres qui agissent comme « pré-filtres » pour " -"KDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers <em>avant</em> " -"que ceux-ci ne soient envoyés au vrai sous-système d'impression.</p> " -"<p>La liste affichée dans ce champ peut être vide (elle l'est par défaut).</p> " -"<p>Les pré-filtres agissent sur les tâches dans l'ordre dans lequel ils sont " -"listés (de haut en bas). Il s'agit donc d'une <em>chaîne de filtrage</em>" -", dans laquelle la sortie d'un filtre est l'entrée du filtre suivant. En " -"classant les filtres dans un ordre incorrect, vous pouvez faire échouer la " -"chaîne. Par exemple, si votre fichier est un texte ASCII et que vous voulez que " -"la sortie soit traitée par le filtre « plusieurs pages par feuille », le " -"premier filtre doit être un filtre qui convertit l'ASCII en PostScript.</p> " -"<p>KDEPrint peut utiliser <em>n'importe quel</em> programme externe de filtrage " -"à travers cette interface. </p> " -"<p>KDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres " -"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de KDEPrint. " -"Ces pré-filtres fonctionnent pour <em>tous</em> les sous-systèmes pris en " -"charge par KDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de " -"ceux-ci.</p> " -"<p>Parmi les filtres préconfigurés dans KDEPrint, vous pouvez trouver :</p> " -"<ul> " -"<li>le <em>filtre de texte « enscript »</em> </li> " -"<li>un filtre pour mettre <em>plusieurs pages par feuille</em></li> " -"<li>un <em>convertisseur de PostScript en PDF</em></li> " -"<li>un filtre pour <em>ordonner et sélectionner les pages</em></li> " -"<li>un filtre pour l'<em>impression d'affiches</em></li> " -"<li>et d'autres...</li></ul> Pour insérer un filtre dans cette liste, cliquez " -"simplement sur l'icône <em>entonnoir</em>.</p> " -"<p>Cliquez sur les autres éléments de cette fenêtre pour en apprendre plus sur " -"les pré-filtres de KDEPrint.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Ajouter un filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Supprimer le filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Monter le filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Descendre le filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configurer le filtre" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Problème interne : impossible de charger le filtre." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>La chaîne de filtrage n'est pas valable. Le format de sortie d'au moins un " -"des filtres n'est pas géré par le filtre qui le suit. Allez sous l'onglet <b>" -"Filtres</b> pour plus d'informations.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrée" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Sélection du mode de couleurs :</b> vous avez le choix entre deux " -"options : " -"<ul>" -"<li><b>Couleur</b> et</li>" -"<li><b>Niveaux de gris</b></li></ul><b>Remarque :</b> " -"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque KDE " -"n'arrive pas à obtenir suffisamment d'informations à propos du fichier à " -"imprimer. Dans ce cas, l'action par défaut de l'imprimante sera celle " -"effectuée.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Sélection de la taille du papier :</b> Sélectionnez la taille du papier " -"sur lequel imprimer, depuis le menu." -"<p>La liste des choix disponibles dépend des pilotes d'impressions (« PPD ») " -"installés.</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Sélection du nombre de pages par feuilles :</b> " -"Vous pouvez choisir d'imprimer plus d'une page par feuille de papier. Ceci est " -"parfois utile afin d'économiser du papier. " -"<p><b>Remarque 1 : </b>les pages sont réduites afin d'en imprimer 2 ou 4 par " -"feuille. En revanche, elles ne le seront pas pour une page par feuille " -"(paramètre par défaut). " -"<p><b>Remarque 2 : </b>si vous sélectionnez ici plusieurs pages par feuille, le " -"redimensionnement est effectué par votre système d'impression. " -"<p><b>Remarque 3, concernant « Autre » : </b>vous ne pouvez pas vraiment " -"sélectionner « Autre » comme nombre de pages à imprimer sur une feuille. Cette " -"option est présente seulement à des fins d'informations. " -"<p> Pour sélectionner 8, 9, 16 ou un autre nombre de pages : " -"<ul> " -"<li>allez dans l'onglet nommé « Filtre »</li> " -"<li>activez le filtre <em>Pages multiples par feuille</em></li> " -"<li>et configurez-le (le bouton le plus en bas à droit de l'onglet " -"« Filtres ».</li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Sélection de l'orientation :</b> L'orientation de la page imprimée sur " -"votre papier est contrôlée par les boutons de choix. Par défaut, le mode <em>" -"Portrait</em> est sélectionné." -"<p>Vous avez le choix entre deux alternatives :" -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>. Ce mode est le paramètre par défaut. </li>" -"<li> <b>Paysage.</b> </li> </ul> L'icône change en fonction de votre sélection. " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Format d'impression" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Mode de couleur" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Couleu&r" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "Niveau&x de gris" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Aut&res" |