diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po | 817 |
1 files changed, 817 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..6625f37edba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,817 @@ +# translation of kscd.po to french +# traduction de kscd.po en Français +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:04+0100\n" +"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n" +"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ludovic Grossard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grossard@kde.org" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Éditeur de CD" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Envoyer" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Charger les infos" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Enregistrement envoyé correctement" + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Envoi d'un enregistrement" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de l'envoi de l'enregistrement.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Le nom de l'artiste doit être saisi\n" +"Corrigez la saisie et essayez à nouveau." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Entrée de base de données non valable" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Il faut donner le titre du disque.\n" +"Corrigez la saisie et essayez à nouveau." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Vous devez saisir au moins le nom d'une piste.\n" +"Veuillez corriger la saisie et réessayer." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Liste de lecture non valable\n" +"Utilisez uniquement des numéros de piste valables, séparés par des virgules." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / Pause" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Piste suivante" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Piste précédente" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Éjection" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Retour / piste terminée" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "En pause" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Éjecté" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "pas de disque" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "Erreur CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "CDDA Ack" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artiste Inconnu" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Titre inconnu" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Lecteur CD de KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol. : %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Liste des pistes" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "En boucle" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Augmente le volume" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminue le volume" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aléatoire" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurer les raccourcis-clavier &globaux..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Informations sur l'artiste" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Piste actuelle : %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Lecteur CD (vous devez arrêter la lecture pour modifier ceci)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "Lecteur CD" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Configuration et comportement" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Configuration de la récupération des données" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème d'accès ou de lecture du CDROM (ou pas de CD audio dans le lecteur).\n" +"Assurez-vous que vous avez le droit d'accéder à :\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "pas de disque" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Démarrage de la recherche freedb" + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Aucune référence FreeDB correspondante." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Problème de lecture de l'entrée FreeDB." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Choisissez l'entrée CDDB" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Choisissez une entrée CDDB : " + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Pist. Rest." + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Total" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot. Rest." + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Piste" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Démarrer la lecture" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Lecteur CD, peut être un chemin ou un média : /URL" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Mise à jour de la bibliothèque Workman , CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Bibliothèque Workman, mainteneur précédent" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Des correctifs à profusion" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Bibliothèque Workman" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "Travail sur l'interface graphique" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Remerciements spéciaux à freedb.org pour nous fournir une base de données libre " +"de type CDDB." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Couleur du fond :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "La couleur de fond qui sera utilisée dans l'affichage LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Afficher la &miniature dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône apparaît dans la boîte à " +"miniatures. Notez que KsCD <i>ne quittera pas</i> lorsque la fenêtre est fermée " +"si une icône est affichée dans la boîte à miniature. Vous pouvez quitter KsCD " +"en cliquant sur le bouton quitter ou en cliquant avec le bouton droit de la " +"souris sur l'icône dans la boîte à miniatures et en sélectionnant l'entrée " +"appropriée." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Afficher l'&annonce de la piste" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "Couleur du &texte :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "La couleur d'avant-plan qui sera utilisée dans l'affichage LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "&Police LCD :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Options de lecture" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 seconde" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Cette option contrôle le nombre de secondes sautées lorsque les boutons " +"d'avance et de retour sont actionnés." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "A&vancer par pas de :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "Lecture auto&matique à l'insertion du CD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, la lecture du CD débutera " +"automatiquement lorsqu'il sera inséré dans le lecteur." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "Éj&ecter le CD lorsque la lecture est terminée" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, le CD sera éjecté automatiquement à la " +"fin de la lecture." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Arrêter la lecture à la &sortie" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, la lecture du CD s'arrêtera " +"automatiquement lorsque vous quittez KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "&Périphérique CDROM :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"Lecteur CD-ROM à utiliser pour la lecture des CD. Ceci ressemble typiquement à " +"« /dev/cdrom ». Pour que KsCD détecte automatiquement le CD-ROM, laissez ce " +"champ vide." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "&Sélectionner le périphérique audio :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Utiliser la lecture numérique directe" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, KsCD tentera automatiquement de lire le " +"CD en utilisant la lecture numérique directe. Cette option est utile si votre " +"lecteur CD-ROM n'est pas connecté directement à la sortie de la carte son de " +"votre ordinateur. Notez que la lecture numérique consomme plus de ressources " +"que la technique de lecture normale." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Choisir le programme de rendu &audio :" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Services d'information sur la musique " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Permettre la sélection de l'&encodage : " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez sélectionner l'encodage pour " +"le résultat de la requête CDDB. Le standard décrit le résultat de la requête " +"comme étant strictement en Latin 1. Ce n'est pas vrai, puisque les utilisateurs " +"ne parlant pas anglais utilisent souvent des encodages sur 8 bits." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Progression de la piste" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Contrôles du volume" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "É&jecter" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "État" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol. : --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "&Aléatoire" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "&Extras" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Lire" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Suivant" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "Piste &précédente" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Volume de sortie" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Lire les pistes aléatoirement." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, l'ordre de lecture\n" +"des pistes du CD est choisi aléatoirement." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Commencer automatiquement la lecture à l'insertion d'un CD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Arrêter la lecture à la sortie." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Éjecter le CD lorsque la lecture est terminée." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Pistes en boucle" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Saut." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nom du périphérique CD-ROM :" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "Le programme de rendu audio utilisé par KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "Le périphérique audio utilisé par KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Utiliser la lecture numérique directe." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, KsCD tentera automatiquement de lire le " +"CD en utilisant la lecture numérique directe. Cette option est utile si votre " +"lecteur CD-ROM n'est pas connecté directement à la sortie de la carte son de " +"votre ordinateur. Notez que la lecture numérique est plus lente que la " +"technique de lecture normale." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "La police qui sera utilisée dans l'affichage LCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Permet la sélection de l'encodage." |