summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po817
1 files changed, 817 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..6625f37edba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,817 @@
+# translation of kscd.po to french
+# traduction de kscd.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:04+0100\n"
+"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
+"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ludovic Grossard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grossard@kde.org"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "Éditeur de CD"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "Charger les infos"
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "Enregistrement envoyé correctement"
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "Envoi d'un enregistrement"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'envoi de l'enregistrement.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Le nom de l'artiste doit être saisi\n"
+"Corrigez la saisie et essayez à nouveau."
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "Entrée de base de données non valable"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Il faut donner le titre du disque.\n"
+"Corrigez la saisie et essayez à nouveau."
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir au moins le nom d'une piste.\n"
+"Veuillez corriger la saisie et réessayer."
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"Liste de lecture non valable\n"
+"Utilisez uniquement des numéros de piste valables, séparés par des virgules."
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lecture / Pause"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "Piste suivante"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "Piste précédente"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjection"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "Retour / piste terminée"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "Lecture"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "En pause"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "Éjecté"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "pas de disque"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "Erreur CDDA"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "CDDA Ack"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artiste Inconnu"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Titre inconnu"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Piste %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "Lecteur CD de KDE"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "Vol. : %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "Liste des pistes"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "En boucle"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Augmente le volume"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminue le volume"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurer les raccourcis-clavier &globaux..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Informations sur l'artiste"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "Piste actuelle : %1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "Lecteur CD (vous devez arrêter la lecture pour modifier ceci)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "Lecteur CD"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "Configuration et comportement"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "Configuration de la récupération des données"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Problème d'accès ou de lecture du CDROM (ou pas de CD audio dans le lecteur).\n"
+"Assurez-vous que vous avez le droit d'accéder à :\n"
+"%1"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "pas de disque"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "Démarrage de la recherche freedb"
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "Aucune référence FreeDB correspondante."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "Problème de lecture de l'entrée FreeDB."
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Choisissez l'entrée CDDB"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Choisissez une entrée CDDB : "
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Pist. Rest."
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Total"
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Tot. Rest."
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Piste"
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "Démarrer la lecture"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "Lecteur CD, peut être un chemin ou un média : /URL"
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "Mise à jour de la bibliothèque Workman , CDTEXT, CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "Bibliothèque Workman, mainteneur précédent"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Des correctifs à profusion"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "Bibliothèque Workman"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "Travail sur l'interface graphique"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr ""
+"Remerciements spéciaux à freedb.org pour nous fournir une base de données libre "
+"de type CDDB."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Couleur du fond :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "La couleur de fond qui sera utilisée dans l'affichage LCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "Afficher la &miniature dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, une icône apparaît dans la boîte à "
+"miniatures. Notez que KsCD <i>ne quittera pas</i> lorsque la fenêtre est fermée "
+"si une icône est affichée dans la boîte à miniature. Vous pouvez quitter KsCD "
+"en cliquant sur le bouton quitter ou en cliquant avec le bouton droit de la "
+"souris sur l'icône dans la boîte à miniatures et en sélectionnant l'entrée "
+"appropriée."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "Afficher l'&annonce de la piste"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "Couleur du &texte :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "La couleur d'avant-plan qui sera utilisée dans l'affichage LCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "&Police LCD :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "Options de lecture"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 seconde"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle le nombre de secondes sautées lorsque les boutons "
+"d'avance et de retour sont actionnés."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "A&vancer par pas de :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "Lecture auto&matique à l'insertion du CD"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, la lecture du CD débutera "
+"automatiquement lorsqu'il sera inséré dans le lecteur."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "Éj&ecter le CD lorsque la lecture est terminée"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, le CD sera éjecté automatiquement à la "
+"fin de la lecture."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "Arrêter la lecture à la &sortie"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, la lecture du CD s'arrêtera "
+"automatiquement lorsque vous quittez KsCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "&Périphérique CDROM :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"Lecteur CD-ROM à utiliser pour la lecture des CD. Ceci ressemble typiquement à "
+"« /dev/cdrom ». Pour que KsCD détecte automatiquement le CD-ROM, laissez ce "
+"champ vide."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "&Sélectionner le périphérique audio :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "&Utiliser la lecture numérique directe"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, KsCD tentera automatiquement de lire le "
+"CD en utilisant la lecture numérique directe. Cette option est utile si votre "
+"lecteur CD-ROM n'est pas connecté directement à la sortie de la carte son de "
+"votre ordinateur. Notez que la lecture numérique consomme plus de ressources "
+"que la technique de lecture normale."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "Choisir le programme de rendu &audio :"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr " Services d'information sur la musique "
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "Permettre la sélection de l'&encodage : "
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez sélectionner l'encodage pour "
+"le résultat de la requête CDDB. Le standard décrit le résultat de la requête "
+"comme étant strictement en Latin 1. Ce n'est pas vrai, puisque les utilisateurs "
+"ne parlant pas anglais utilisent souvent des encodages sur 8 bits."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Progression de la piste"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Contrôles du volume"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "É&jecter"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Vol. : --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "&Aléatoire"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "&Extras"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "&Lire"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Suivant"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Piste &précédente"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Volume de sortie"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "Lire les pistes aléatoirement."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, l'ordre de lecture\n"
+"des pistes du CD est choisi aléatoirement."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Commencer automatiquement la lecture à l'insertion d'un CD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "Arrêter la lecture à la sortie."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "Éjecter le CD lorsque la lecture est terminée."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "Pistes en boucle"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "Saut."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "Nom du périphérique CD-ROM :"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "Le programme de rendu audio utilisé par KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "Le périphérique audio utilisé par KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "Utiliser la lecture numérique directe."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sélectionnée, KsCD tentera automatiquement de lire le "
+"CD en utilisant la lecture numérique directe. Cette option est utile si votre "
+"lecteur CD-ROM n'est pas connecté directement à la sortie de la carte son de "
+"votre ordinateur. Notez que la lecture numérique est plus lente que la "
+"technique de lecture normale."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "La police qui sera utilisée dans l'affichage LCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "Permet la sélection de l'encodage."