summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po3501
1 files changed, 3501 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3388dec2ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3501 @@
+# translation of knode.po to Français
+# translation of knode.po to
+# traduction de knode.po en Français
+# translation of knode.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Jean-Marc Duval <shadowcatcher@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# JC <JCF@JC>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:42+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Caulier Gilles,Jean-marc Duval,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,j-marc.duval@laposte.net,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ancien mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Un lecteur de forums de discussion pour KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, les auteurs de KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "C&hercher un article..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Voir la source"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Répondre dans le forum..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Répondre &à l'auteur..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Transmettre par courrier électronique..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Annuler l'article"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Rem&placer l'article"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Utiliser des polices à chasse fixe"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formatage fantaisie"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "Décr&ypter (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&En-têtes"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "En-têtes &fantaisistes"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "En-têtes &standards"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Tous les en-têtes"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Comme icône"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Intégré"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Cacher"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Jeu de caractères"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Jeu de caractères"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ouvrir l'URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copier l'adresse du lien"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Ajouter au carnet d'adresses"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Ouvrir dans le carnet d'adresses"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Ouvrir la pièce jointe"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Impossible de charger l'article."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "L'article ne contient pas de données."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères inconnu. Le jeu de caractères par défaut est utilisé à la "
+"place."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br><bodyblock><b>Cet article a comme type MIME &quot;message/partial&quot;, "
+"que KNode ne peut pas encore gérer."
+"<br>Cependant, vous pouvez enregistrer l'article en tant que fichier texte et "
+"le ré-assembler manuellement.</b></bodyblock></qt>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Remarque : </b>ce message est en HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le "
+"code source est affiché. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce message, "
+"vous pouvez activer l'affichage du formatage HTML de ce message en <a "
+"href=\"knode:showHTML\">cliquant ici</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Références :"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "La validité de la signature ne peut être vérifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Le message a été signé par %1 (ID de clé : 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Le message a été signé par %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La signature est correcte, mais la validité de la clé est inconnue."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La signature est correcte, et la clé est marginalement certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La signature est correcte, et la clé est totalement certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La signature est correcte, et la clé est on ne peut plus certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La signature est correcte, mais la clé n'est pas certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Avertissement : la signature est mauvaise."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin du message signé"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sans nom"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lorsque du téléchargement de la source de l'article :\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Choisir un jeu de caractères"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Date (fils de discussion modifié)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Forums / À"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Impossible de créer un dossier pour ce compte."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Ce compte ne peut pas être supprimé car il y a des messages non envoyés qui le "
+"concernent."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Au moins un forum de ce compte est actuellement utilisé.\n"
+"Le compte ne peut donc pas être supprimé maintenant."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Problème d'allocation mémoire !\n"
+"Vous devriez arrêter le programme maintenant\n"
+"pour éviter de perdre des données."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"L'auteur a demandé une réponse par courrier électronique\n"
+"plutôt qu'une réponse dans le forum. (Followup-To : poster)\n"
+"Voulez-vous tout de même répondre en public ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Répondre par courriel"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"L'auteur a demandé une copie par courriel de votre réponse (en-tête "
+"« Mail-Copies-To »)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Cet article contient des pièces jointes. Voulez-vous les transmettre "
+"également ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Transmettre"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ne pas transmettre"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Message transmis (début)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Forums"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Message transmis (fin)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cet article ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Annuler l'article"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous envoyer le message\n"
+"d'annulation maintenant ou plus tard ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Maintenant"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Ultérieurement"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Vous n'avez pas de compte de forum de discussions configuré."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer cet article ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Cet article ne peut pas être modifié."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le programme générateur de signature a produit la sortie suivante :"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Cet article a déjà été envoyé."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Impossible de charger l'article."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Impossible de charger le dossier des messages sortants."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Vous avez annulé l'envoi des articles. Les articles non envoyés sont stockés "
+"dans le dossier « À envoyer »."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Précisez le nom de la machine pour la génération\n"
+"du champ « Message-ID », ou désactivez le."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans l'onglet identité dans la "
+"fenêtre de configuration du compte."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans la section identité dans "
+"la fenêtre de configuration du compte."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Les messages ne peuvent pas être annulés ou remplacés."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Les messages déjà annulés ne peuvent être annulés ou remplacés."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Seuls les messages envoyés peuvent être annulés ou remplacés."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Cet article a déjà été annulé ou remplacé."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Cet article ne peut être annulé ou remplacé,\n"
+"car son champ « Message-ID » n'a pas été créé par KNode.\n"
+"Mais vous pouvez chercher votre article dans le forum\n"
+"et le supprimer (ou le remplacer) là-bas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Il semble que cet article ne vous appartienne pas.\n"
+"Vous ne pouvez annuler ou remplacer que vos propres articles."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Vous devez télécharger tout le corps de l'article\n"
+"avant de pouvoir l'annuler ou le remplacer."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Problèmes pendant l'envoi"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Des erreurs sont apparues lorsque vous avez envoyé ces articles :"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Les articles non envoyés sont stockés dans le dossier « À envoyer »."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Message d'erreur :</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "Tous"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "Non lus"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "Nouveaux"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "Vus"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "Fils de discussion avec les articles non lus"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "Fils de discussion avec les nouveaux articles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "Mes articles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "Fils de discussion avec mes articles"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Enregistrer l'article"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Création de la liste..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "aucun sujet"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces articles ?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Supprimer les articles"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (modéré)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nouveau(x), %3 affiché(s)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtre : %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 affiché(s)"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Suppression des articles ayant expiré dans <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compression du dossier <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>expirés : %2 <br>laissés : %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Nettoyage"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Nettoyage. Veuillez patienter..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Colonne « non lus »"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Colonne « total »"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lus"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Modifier les adresses récentes..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Envo&yer maintenant"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envoyer &ultérieurement"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Enregistrer comme &brouillon"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Coller en tant que ci&tation"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Ajouter la &signature"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insérer un fichier..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Insérer un fichier (dans une &boîte)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Joindre un &fichier..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Signer l'article avec &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "Propriété&s"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Envoyer comme article de &forum"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Envoyer comme courri&el"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Choisir le &jeu de caractères"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Choisir le jeu de caractères"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Césure automatique"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Ajouter le mode citation"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Supprimer le mode &citation"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "A&jouter une boîte"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "&Enlever la boîte"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obtenir le &texte original (sans modification des retours à la ligne)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Brouiller (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Démarrer l'éditeur e&xterne"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<posté comme article et comme courriel>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<posté comme article et comme courriel>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Veuillez saisir un sujet."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Veuillez saisir un forum de discussion."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Vous postez dans plus de 12 forums de discussion.\n"
+"Veuillez enlever tous les forums de discussion dans lesquels votre article est "
+"hors-sujet."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Vous postez dans plus de cinq forums de discussion.\n"
+"Veuillez reconsidérer ceci et vous demander si ceci est vraiment utile\n"
+"et enlever les forums dans lesquels votre article est hors-sujet.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer "
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "Modifi&er"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Vous postez dans plus de deux forums de discussion.\n"
+"Veuillez utiliser l'en-tête « Transmettre à » pour diriger les réponses à votre "
+"article dans un forum.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Vous répondez directement dans plus de 12 forums de discussion.\n"
+"Veuillez enlever des forums de l'en-tête « Transmettre à »."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Vous répondez directement dans plus de cinq forums de discussion.\n"
+"Veuillez reconsidérer si ceci est vraiment utile.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Veuillez saisir l'adresse électronique."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Votre message contient des caractères qui ne sont pas inclus dans la table de "
+"caractères « us-ascii ». Veuillez choisir un jeu de caractères convenable, à "
+"configurer dans le menu « Options »."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Vous ne pouvez pas poster un message vide."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Votre article semble ne contenir que du texte cité.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas poster un article consistant uniquement du texte cité."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Votre article contient des lignes de plus de 80 caractères.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Votre signature excède 8 lignes.\n"
+"Vous devriez la raccourcir pour l'adapter à la limite généralement admise de 4 "
+"lignes.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Votre signature excède la limite généralement acceptée de 4 lignes.\n"
+"Veuillez envisager de raccourcir votre signature, sinon vous ennuierez "
+"probablement vos lecteurs."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas encore configuré votre clé de signature préférée.\n"
+"Veuillez la spécifier dans la configuration globale d'identité, dans les "
+"propriétés de compte ou dans les propriétés du forum.\n"
+"L'article sera envoyé non signé."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Envoyer non signé"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment enregistrer cet article dans le dossier « Brouillons » ?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Joindre un fichier"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"L'expéditeur ne veut pas de copie par courriel de votre réponse "
+"(Mail-Copies-To : nobody).\n"
+"Veuillez respecter ce souhait."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "E&nvoyer une copie"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Ceci remplacera tout le texte que vous avez écrit."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Aucun éditeur configuré.\n"
+"Allez dans la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer l'éditeur externe.\n"
+"Vérifiez vos paramètres dans la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Vérification orthographique"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Article de forum"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Courrier électronique"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Article de forum et courrier électronique"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ÉCR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Type : %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr "Jeu de caractères : %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Colonne : %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ligne : %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Aucun sujet"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer Ispell.\n"
+"Vérifiez qu'Ispell est correctement installé et accessible en suivant votre "
+"variable PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell semble s'être arrêté anormalement."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Pas de fautes rencontrées."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&À :"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Parcour&ir..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "Fo&rums :"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Parcour&ir..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Transmettre à :"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Suj&et :"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Vous modifiez l'article à l'aide d'un éditeur externe.\n"
+"Pour continuer, vous devrez fermer cet éditeur."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Arrêter l'éditeur externe"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Aj&outer..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Questions"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriétés des pièces jointes"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Type MIME :"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Vous avez défini un type MIME non valable.\n"
+"Veuillez le changer."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Vous avez changé en texte le type MIME de cette pièce jointe\n"
+"alors que ce n'est pas du texte. Cela risque de provoquer des\n"
+"problèmes lors du chargement ou de l'encodage de ce fichier.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Impossible de lancer le générateur de signature."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Fond de remplacement"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texte normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texte cité - Premier niveau"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texte cité - Deuxième niveau"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texte cité - Troisième niveau"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Lire le fil de discussion"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Fil de discussion non lu"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Article lu"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Article non lu"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Signature valable avec une clé de confiance"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Signature valable mais pas de confiance en la clé"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Signature non vérifiée"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Mauvaise signature"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Avertissement sur le message HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Corps de l'article"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Corps de l'article (fixe)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Liste des forums"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Liste des articles"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Serveurs de forums"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Serveur de courriel (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Notation"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Afficheur"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technique"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Orthographe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Votre nom tel qu'il apparaîtra aux lecteurs de vos articles.</p>"
+"<p>Ex : <b>Jean-Pierre Dupond</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organisa&tion :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le nom de l'organisation pour laquelle vous travaillez.</p>"
+"<p>Ex : <b>KNode SA</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "A&dresse électronique :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Votre adresse électronique telle qu'elle apparaîtra aux lecteurs de vos "
+"articles.</p>"
+"<p>Ex : <b>pasdepub@merci.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Adresse de &réponse :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lorsque quelqu'un répond à votre article par courrier électronique, son "
+"message sera envoyé vers cette adresse. Si vous remplissez ce champ, veuillez "
+"le faire avec une adresse électronique correcte.</p>"
+"<p>Exemple : <b>paul@dupond.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Co&pie par courriel à :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "C&hanger..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Votre clé OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la clé OpenPGP qui doit être utilisée pour signer les articles."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&Clé de signature :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer vos "
+"articles.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Utiliser un fichier de signature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez ceci pour que KNode lise la signature depuis un fichier.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Fichier de signature :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le fichier dans lequel la signature sera lue.</p>"
+"<p>Ex : <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Sélectionner..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Modifier le fichier"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "L&e fichier est un programme"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option si la signature est générée par un programme.</p>"
+"<p>Ex : <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Sp&écifier la signature ci-dessous"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Sélectionner la signature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Vous devez spécifier un nom de fichier."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Vous avez spécifié un dossier."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Mo&difier..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&S'abonner..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Serveur : %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port : %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Serveur : "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port : "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriétés de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nouveau compte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&veur"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Po&rt :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Maintenir la &connexion pendant :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " secondes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Att&ente maximale :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Télécharger la description des forums"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Le serveur e&xige une identification"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Vérification des nouvelles à &intervalles régulières activé"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valle de vérification :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identité"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Nettoyage"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir un nom pour ce compte et le nom d'hôte\n"
+"du serveur de forums."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Cha&nger..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Ut&iliser des polices personnalisées"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Cha&nger..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Gestion des articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consommation de mémoire"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Nombre ma&ximal d'articles à télécharger :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Marq&uer un article comme lu après :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Marquer les articles « crosspostés » co&mme lus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Défilement intelli&gent"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Afficher l'intégralité d'un &fil de discussion lors de son ouverture"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Par défaut, développe&r les fils de discussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Aff&icher le score des articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Afficher le &nombre de lignes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Affic&her le nombre de non lus dans les fils de discussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Taille du cach&e pour les en-têtes :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Taille du cache pour le&s articles :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "« Marquer tous les messages comme lus » réalise les actions suivantes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Basculer vers le forum suivant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"« Marquer le fil de discussion comme lu » réalise les actions suivantes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "F&ermer le fil de discussion courant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Aller vers le fil de d&iscussion non lu suivant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "« Ignorer le fil de discussion » réalise les actions suivantes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "&Fermer le fil de discussion courant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Aller au fil de &discussion non lu suivant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&disposer le texte si nécessaire"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "R&etirer les lignes vides à la fin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Afficher la si&gnature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Afficher la barre des références"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Caractères reconnus comme citation :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Ou&vrir les pièces jointes d'un clic"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Afficher les au&tres contenus comme des pièces jointes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Préférer le HTML au texte brut"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&escendre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet en-tête ?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propriétés des en-têtes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&En-tête :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Nom affiché :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "Gr&and"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "I&talique"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Souligné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Gr&and"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&Gras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&talique"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "&Souligné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Score par défaut pour les fil&s ignorés :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Score par défaut pour les fils inté&ressants :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtres :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Copier..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Men&u :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Ajouter\n"
+"un &séparateur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Supprimer\n"
+"le s&éparateur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Jeu de caract&ères :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Autoriser les caractères 8 bits"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 bits (« Quoted-Printable »)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Utiliser son propre &jeu de caractères pour la réponse"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Générer le champ « Message-ID »"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "No&m de l'hôte :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "En-têtes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chaînes de remplacement pour les réponses : <b>%NAME</b>"
+"=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>=adresse électronique de l'expéditeur</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Ne pas ajo&uter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Couper &à la colonne :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "A&jouter automatiquement la signature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Phrase d'&introduction :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chaînes de remplacement : <b>%NAME</b>=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>"
+"=adresse de l'expéditeur,"
+"<br> <b>%DATE</b>=date, <b>%MSID=message-id</b>, <b>%GROUP</b>=nom du forum, <b>"
+"%L</b>=retour à la ligne</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reformater automatiquement le te&xte cité"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "I&nclure la signature de l'auteur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "M&ettre le curseur sous la phrase d'introduction"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Éditeur externe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Sp&écifier l'éditeur :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f sera remplacé par le nom du fichier à éditer."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "&Démarrer automatiquement l'éditeur externe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Choisir l'éditeur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Utiliser la configuration de nettoyage globale"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Configurations du nettoyage des forums"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Faire expirer automatiquement les vieux articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Pur&ger les forums tous les :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Con&server les articles lus :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Conser&ver les articles non lus :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Enleve&r les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Pr&éserver les fils de discussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpresser les dossiers automatiquement"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "P&urger les dossiers tous les :"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversion"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Commencer la conversion..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Félicitations, vous avez mis à jour KNode vers la version %1.</b>"
+"<br>Malheureusement, cette version utilise un format de données différent pour "
+"certains fichiers de données, donc il est nécessaire de convertir vos données "
+"d'abord. Ceci est effectué automatiquement par KNode. Si vous le souhaitez, une "
+"sauvegarde de vos données existantes sera faite avant de commencer la "
+"conversion."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Créer une sauvegarde des anciennes données"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans :"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Conversion en cours, veuillez patienter...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tâches effectuées :"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Il y a eu des problèmes pendant la conversion.</b>"
+"<br>Vous devriez maintenant examiner le journal pour déterminer ce qui s'est "
+"passé."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>La conversion s'est bien passée.</b>"
+"<br>Amusez-vous bien avec cette nouvelle version de KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Démarrer KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Veuillez donner un emplacement de sauvegarde valable."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>La sauvegarde a échoué.</b> Voulez-vous continuer quand même ?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Une sauvegarde des anciens fichiers de données a été créée dans %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Échec de la sauvegarde."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Échec de la conversion du dossier « Brouillons » en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Le dossier « Brouillons » a été converti en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Rien à faire pour le dossier « Brouillons »."
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Échec de la conversion du dossier « À envoyer » en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Le dossier « À envoyer » a été converti en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Rien à faire pour le dossier « À envoyer »."
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Échec de la conversion du dossier « Envoyés » en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Le dossier « Envoyés » a été converti en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Rien à faire pour le dossier « Envoyés »."
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approuvé"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage du contenu lors du transfert"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Contrôle"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expire"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Transmettre à"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Copie par courrier électronique à"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Version MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Hôte NNTP pour poster"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Forums"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Références"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Remplace"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "À"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agent utilisateur"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "Client de messagerie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "Client de forum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Forums"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Les chaînes de remplacement suivantes sont acceptées :\n"
+"%MYNAME=mon nom, %MYEMAIL=mon adresse électronique"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Sujet et e&xpéditeur"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&essage-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "É&tat"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Avancé"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nouveau filtre"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "aux articles seuls"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "à tous les fils"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "A&ppliquer :"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "A&fficher dans le menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Veuillez donner un nom à ce filtre."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Un filtre possède déjà.ce nom \n"
+"Veuillez en choisir un autre."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Problème : ce filtre n'existe pas."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Choisir un filtre"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Ouverture du dossier..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Dossiers locaux"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "À envoyer"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier d'index."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importer le dossier MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importation des articles..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Enregistrement des articles..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exporter les dossiers"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportation des articles..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Attribution des scores..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Réorganisation des en-têtes..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Impossible de charger les en-têtes enregistrés : %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Seulement les abonnements"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Seulement les &nouveaux"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Chargement de la liste des forums de discussion..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Liste des forums sur %1 : (%2 affiché)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "modéré"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Abonnement aux forums de discussion"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nouv&elle liste"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nouveau&x forums..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Changements en cours :"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "S'abonner à"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Se désabonner de"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Vous vous êtes inscrit à un forum modéré.\n"
+"Vos articles n'apparaîtront pas dans le forum tout de suite,\n"
+"ils doivent franchir le processus de modération."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Téléchargement de la liste des forums..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nouveaux forums"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Regarder s'il y a de nouveaux forums"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Créés depuis la dernière vérification :"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Créés depuis cette date :"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Vérifier les nouveaux forums..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ces forums ?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se désabonner"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Le forum « %1 » est en ce moment mis à jour.\n"
+"Il est impossible de se désabonner pour l'instant."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Ce forum ne peut être expiré car il est en train d'être mis à jour.\n"
+"Veuillez réessayer plus tard."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas de forum pour ce compte.\n"
+"Voulez-vous télécharger la liste des forums de discussion ?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Réceptionner la liste"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Ne pas réceptionner"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Pseudonyme :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Utiliser une table caractères différente par défaut :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "envoi interdit"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "envoi autorisé"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Articles :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Articles non lus :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nouveaux articles :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Fil(s) de discussion avec articles non lu(s) :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Fil(s) de discussion avec nouveau(x) articles :"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Choisissez les destinataires"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Forums pour cet article :"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Vous « crosspostez » dans une forum modéré. Soyez\n"
+"averti que votre article n'apparaîtra dans aucun forum avant d'avoir\n"
+"été approuvé par les modérateurs du forum modéré."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Envoi du message"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "En attente ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Vue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Vue des en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>"
+"<br>Réinitialise la recherche rapide pour que tous les messages soient de "
+"nouveau affichés."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Prêt"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Lecteur de forums de discussion pour KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Article &suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Aller à l'article suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Article &précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Aller à l'article précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Article &non lu suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Fil de &discussion non lu suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Forum sui&vant"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Fo&rum précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Lire parmi les &articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Choisir le dossier ayant le focus"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Focus sur l'article suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Focus sur l'article précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Choisir l'article ayant le focus"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propriétés du compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renommer le compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "S'abonner aux f&orums..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Faire e&xpirer tous les forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Télécharger les nouveaux articles dans tous les forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Téléchar&ger les nouveaux articles dans tous les comptes"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Supprimer le compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Poster dans l&e forum..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propriétés du forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Re&nommer le Forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Télécharger les nouveaux articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Faire expirer le forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Ré&organiser le forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Se désa&bonner du forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Tout marquer comme &lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Tout &marquer comme non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marquer le &Dernier comme non lu..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurer KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nouveau dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nouveau &sous-dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Su&pprimer le dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Renommer le &dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Compresser le dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpresser tous les dossiers"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Vider le dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importer un dossier MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Exporter comme dossier MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Trier"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Par &sujet"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Par e&xpéditeur"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Par s&core"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Par &lignes"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Par &date"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Chercher dans les articles..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Actualiser la &liste"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Réduire tous les fils de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Développer tous les fils de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Dé&velopper/réduire le sous-fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Affic&her les fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Cac&her les fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Mar&quer comme lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Marquer co&mme non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marquer le &fil de discussion comme lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme &non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Ouvrir dans une fenêtre séparée"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Modifier les règles de notation..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalculer les &scores"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Diminuer le score pour l'auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Au&gmenter le score pour l'auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Examiner le fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Envoyer les messages en &attente"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Supprimer l'article"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Envo&yer maintenant"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Mo&difier l'article..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Déco&nnexion"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Chercher un &article avec l'ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Afficher la v&ue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Cacher la v&ue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Afficher la vue des &en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Cacher la vue des &en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Afficher l'&afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Cacher l'&afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Afficher la recherche rapide"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Cacher la recherche rapide"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Passer dans la vue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Passer dans la vue des en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Passer dans l'afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode est en train d'envoyer des articles. Si vous quittez maintenant, vous "
+"pourriez perdre ces articles. Voulez-vous continuer quand même ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marquer le dernier comme non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Dites combien d'articles doivent être marqués comme non lus :"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un dossier standard."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et ses sous-dossiers ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce dossier \n"
+"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un dossier standard."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Impossible de vider le dossier pour le moment\n"
+"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les articles dans %1 ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Choisir la colonne de tri"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Chercher l'article par ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Message-ID :"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Télécharger"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Problème interne :\n"
+"Impossible d'ouvrir un canal de communication interne."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erreur interne : pas de compte prévu pour cette tâche."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Attente de KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur \n"
+"et un mot de passe pour accéder à ce serveur."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Échec d'authentification"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Connexion au serveur..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Ouverture de la liste des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Enregistrement de la liste des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Téléchargement de la liste des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Recherche de nouveaux forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Téléchargement de la description des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Téléchargement des nouveaux en-têtes..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Tri..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Téléchargement de l'article..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Envoi de l'article..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Impossible de lire la liste des forums !"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"La liste des forums est introuvable.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"La description des forums est introuvable.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de liste des forums."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Les nouveaux forums sont introuvables.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé pour\n"
+"%1 / %2.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé.\n"
+"Le serveur a envoyé une réponse mal formatée :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"L'article n'a pas pu être téléchargé.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>L'article demandé n'est pas disponible sur votre serveur de nouvelles."
+"<br>Vous pouvez essayer de l'obtenir sur <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"L'identification a échoué.\n"
+"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'identification a échoué.\n"
+"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu :\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter :\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Le temps passé excède la limite d'inactivité."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "La taille du message dépasse la taille du tampon interne."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "La connexion est rompue."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Problème de communication :\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Problème de communication"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Chercher dans les articles"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Che&rcher"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "E&ffacer"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Affic&her les fils de discussion en entier"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de "
+"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n"
+"KNode peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de "
+"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas "
+"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au "
+"fichier de configuration est obtenu.\n"
+"Voulez-vous conserver le mot de passe du serveur « %1 » dans le fichier de "
+"configuration ?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet non disponible"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Conserver le mot de passe"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Source de l'article"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Est lu :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Est nouveau :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "A des relances non lues :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "A de nouvelles relances :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Vrai"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Faux"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contient"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Ne contient pas"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Joindre"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Optio&ns"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Résultat de la vérification orthographique"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Co&mpte"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Fo&rum"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Dossier"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ar&ticle"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "N&otation"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Utiliser un client de messagerie externe"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un fichier nommé « %1 » existe déjà."
+"<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Impossible de charger / enregistrer la configuration.\n"
+"Vérifiez les droits d'accès dans votre dossier personnel.\n"
+"Vous devriez arrêter KNode maintenant pour éviter de perdre des données."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Impossible de charger / enregistrer le fichier."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier distant."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Une URL de la forme « news://serveur/forum »"