diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po | 3501 |
1 files changed, 3501 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..d3388dec2ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3501 @@ +# translation of knode.po to Français +# translation of knode.po to +# traduction de knode.po en Français +# translation of knode.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Jean-Marc Duval <shadowcatcher@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# JC <JCF@JC>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Caulier Gilles,Jean-marc Duval,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,j-marc.duval@laposte.net," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ancien mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lecteur de forums de discussion pour KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, les auteurs de KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "C&hercher un article..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Voir la source" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Répondre dans le forum..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Répondre &à l'auteur..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Transmettre par courrier électronique..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Annuler l'article" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Rem&placer l'article" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "&Utiliser des polices à chasse fixe" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formatage fantaisie" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "Décr&ypter (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&En-têtes" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "En-têtes &fantaisistes" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "En-têtes &standards" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Tous les en-têtes" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Comme icône" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Intégré" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Cacher" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Jeu de caractères" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Ouvrir l'URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copier l'adresse du lien" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Ajouter ce lien aux signets" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Ajouter au carnet d'adresses" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Ouvrir dans le carnet d'adresses" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Ouvrir la pièce jointe" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Impossible de charger l'article." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "L'article ne contient pas de données." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Jeu de caractères inconnu. Le jeu de caractères par défaut est utilisé à la " +"place." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br><bodyblock><b>Cet article a comme type MIME "message/partial", " +"que KNode ne peut pas encore gérer." +"<br>Cependant, vous pouvez enregistrer l'article en tant que fichier texte et " +"le ré-assembler manuellement.</b></bodyblock></qt>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Remarque : </b>ce message est en HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le " +"code source est affiché. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce message, " +"vous pouvez activer l'affichage du formatage HTML de ce message en <a " +"href=\"knode:showHTML\">cliquant ici</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Une erreur est apparue." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Références :" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "La validité de la signature ne peut être vérifiée." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Le message a été signé par %1 (ID de clé : 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Le message a été signé par %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La signature est correcte, mais la validité de la clé est inconnue." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La signature est correcte, et la clé est marginalement certifiée." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La signature est correcte, et la clé est totalement certifiée." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La signature est correcte, et la clé est on ne peut plus certifiée." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La signature est correcte, mais la clé n'est pas certifiée." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Avertissement : la signature est mauvaise." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin du message signé" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sans nom" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Une erreur est apparue lorsque du téléchargement de la source de l'article :\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Choisir un jeu de caractères" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Nombre de lignes" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Date (fils de discussion modifié)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Forums / À" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Impossible de créer un dossier pour ce compte." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Ce compte ne peut pas être supprimé car il y a des messages non envoyés qui le " +"concernent." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Au moins un forum de ce compte est actuellement utilisé.\n" +"Le compte ne peut donc pas être supprimé maintenant." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Problème d'allocation mémoire !\n" +"Vous devriez arrêter le programme maintenant\n" +"pour éviter de perdre des données." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"L'auteur a demandé une réponse par courrier électronique\n" +"plutôt qu'une réponse dans le forum. (Followup-To : poster)\n" +"Voulez-vous tout de même répondre en public ?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Répondre à tous" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Répondre par courriel" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"L'auteur a demandé une copie par courriel de votre réponse (en-tête " +"« Mail-Copies-To »)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Cet article contient des pièces jointes. Voulez-vous les transmettre " +"également ?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Transmettre" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ne pas transmettre" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Message transmis (début)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Forums" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Message transmis (fin)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cet article ?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Annuler l'article" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Voulez-vous envoyer le message\n" +"d'annulation maintenant ou plus tard ?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Maintenant" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Ultérieurement" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Vous n'avez pas de compte de forum de discussions configuré." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer cet article ?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Remplacer" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Cet article ne peut pas être modifié." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le programme générateur de signature a produit la sortie suivante :" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Cet article a déjà été envoyé." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Impossible de charger l'article." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Impossible de charger le dossier des messages sortants." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Vous avez annulé l'envoi des articles. Les articles non envoyés sont stockés " +"dans le dossier « À envoyer »." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Précisez le nom de la machine pour la génération\n" +"du champ « Message-ID », ou désactivez le." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans l'onglet identité dans la " +"fenêtre de configuration du compte." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans la section identité dans " +"la fenêtre de configuration du compte." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Les messages ne peuvent pas être annulés ou remplacés." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Les messages déjà annulés ne peuvent être annulés ou remplacés." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Seuls les messages envoyés peuvent être annulés ou remplacés." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Cet article a déjà été annulé ou remplacé." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Cet article ne peut être annulé ou remplacé,\n" +"car son champ « Message-ID » n'a pas été créé par KNode.\n" +"Mais vous pouvez chercher votre article dans le forum\n" +"et le supprimer (ou le remplacer) là-bas." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Il semble que cet article ne vous appartienne pas.\n" +"Vous ne pouvez annuler ou remplacer que vos propres articles." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Vous devez télécharger tout le corps de l'article\n" +"avant de pouvoir l'annuler ou le remplacer." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Problèmes pendant l'envoi" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Des erreurs sont apparues lorsque vous avez envoyé ces articles :" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Les articles non envoyés sont stockés dans le dossier « À envoyer »." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Message d'erreur :</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "Tous" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "Non lus" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "Nouveaux" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "Vus" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "Fils de discussion avec les articles non lus" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "Fils de discussion avec les nouveaux articles" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "Mes articles" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "Fils de discussion avec mes articles" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer les pièces jointes" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Enregistrer l'article" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Création de la liste..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "aucun sujet" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces articles ?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Supprimer les articles" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (modéré)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nouveau(x), %3 affiché(s)" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtre : %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 affiché(s)" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Suppression des articles ayant expiré dans <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Compression du dossier <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>expirés : %2 <br>laissés : %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Nettoyage" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Nettoyage. Veuillez patienter..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Colonne « non lus »" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Colonne « total »" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Non lus" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Modifier les adresses récentes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Envo&yer maintenant" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Envoyer &ultérieurement" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Enregistrer comme &brouillon" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Supprimer" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Coller en tant que ci&tation" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Ajouter la &signature" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insérer un fichier..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Insérer un fichier (dans une &boîte)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Joindre un &fichier..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Signer l'article avec &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "Propriété&s" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Envoyer comme article de &forum" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Envoyer comme courri&el" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Choisir le &jeu de caractères" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Choisir le jeu de caractères" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Césure automatique" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Ajouter le mode citation" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Supprimer le mode &citation" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "A&jouter une boîte" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "&Enlever la boîte" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obtenir le &texte original (sans modification des retours à la ligne)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Brouiller (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Démarrer l'éditeur e&xterne" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<posté comme article et comme courriel>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<posté comme article et comme courriel>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Veuillez saisir un sujet." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Veuillez saisir un forum de discussion." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Vous postez dans plus de 12 forums de discussion.\n" +"Veuillez enlever tous les forums de discussion dans lesquels votre article est " +"hors-sujet." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Vous postez dans plus de cinq forums de discussion.\n" +"Veuillez reconsidérer ceci et vous demander si ceci est vraiment utile\n" +"et enlever les forums dans lesquels votre article est hors-sujet.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer " + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "Modifi&er" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Vous postez dans plus de deux forums de discussion.\n" +"Veuillez utiliser l'en-tête « Transmettre à » pour diriger les réponses à votre " +"article dans un forum.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Vous répondez directement dans plus de 12 forums de discussion.\n" +"Veuillez enlever des forums de l'en-tête « Transmettre à »." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Vous répondez directement dans plus de cinq forums de discussion.\n" +"Veuillez reconsidérer si ceci est vraiment utile.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Veuillez saisir l'adresse électronique." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Votre message contient des caractères qui ne sont pas inclus dans la table de " +"caractères « us-ascii ». Veuillez choisir un jeu de caractères convenable, à " +"configurer dans le menu « Options »." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Vous ne pouvez pas poster un message vide." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Votre article semble ne contenir que du texte cité.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas poster un article consistant uniquement du texte cité." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Votre article contient des lignes de plus de 80 caractères.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Votre signature excède 8 lignes.\n" +"Vous devriez la raccourcir pour l'adapter à la limite généralement admise de 4 " +"lignes.\n" +"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Votre signature excède la limite généralement acceptée de 4 lignes.\n" +"Veuillez envisager de raccourcir votre signature, sinon vous ennuierez " +"probablement vos lecteurs." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Vous n'avez pas encore configuré votre clé de signature préférée.\n" +"Veuillez la spécifier dans la configuration globale d'identité, dans les " +"propriétés de compte ou dans les propriétés du forum.\n" +"L'article sera envoyé non signé." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Envoyer non signé" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment enregistrer cet article dans le dossier « Brouillons » ?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Joindre un fichier" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"L'expéditeur ne veut pas de copie par courriel de votre réponse " +"(Mail-Copies-To : nobody).\n" +"Veuillez respecter ce souhait." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "E&nvoyer une copie" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Ceci remplacera tout le texte que vous avez écrit." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Aucun éditeur configuré.\n" +"Allez dans la boîte de dialogue de configuration." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Impossible de lancer l'éditeur externe.\n" +"Vérifiez vos paramètres dans la boîte de dialogue de configuration." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Vérification orthographique" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Article de forum" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Courrier électronique" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Article de forum et courrier électronique" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ÉCR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type : %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr "Jeu de caractères : %1" + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Colonne : %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ligne : %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Aucun sujet" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Impossible de lancer Ispell.\n" +"Vérifiez qu'Ispell est correctement installé et accessible en suivant votre " +"variable PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Ispell semble s'être arrêté anormalement." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Pas de fautes rencontrées." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&À :" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "Parcour&ir..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "Fo&rums :" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Parcour&ir..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Transmettre à :" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Suj&et :" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Vous modifiez l'article à l'aide d'un éditeur externe.\n" +"Pour continuer, vous devrez fermer cet éditeur." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Arrêter l'éditeur externe" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "Aj&outer..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Questions" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriétés des pièces jointes" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Type MIME :" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Vous avez défini un type MIME non valable.\n" +"Veuillez le changer." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Vous avez changé en texte le type MIME de cette pièce jointe\n" +"alors que ce n'est pas du texte. Cela risque de provoquer des\n" +"problèmes lors du chargement ou de l'encodage de ce fichier.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Impossible de lancer le générateur de signature." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Fond" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Fond de remplacement" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texte normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Texte cité - Premier niveau" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texte cité - Deuxième niveau" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Texte cité - Troisième niveau" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lire le fil de discussion" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Fil de discussion non lu" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Article lu" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Article non lu" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Signature valable avec une clé de confiance" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Signature valable mais pas de confiance en la clé" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Signature non vérifiée" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Mauvaise signature" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Avertissement sur le message HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Corps de l'article" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Corps de l'article (fixe)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Éditeur" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Liste des forums" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Liste des articles" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Serveurs de forums" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Serveur de courriel (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Notation" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "En-têtes" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Afficheur" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Technique" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Orthographe" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Votre nom tel qu'il apparaîtra aux lecteurs de vos articles.</p>" +"<p>Ex : <b>Jean-Pierre Dupond</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisa&tion :" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le nom de l'organisation pour laquelle vous travaillez.</p>" +"<p>Ex : <b>KNode SA</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "A&dresse électronique :" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Votre adresse électronique telle qu'elle apparaîtra aux lecteurs de vos " +"articles.</p>" +"<p>Ex : <b>pasdepub@merci.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Adresse de &réponse :" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lorsque quelqu'un répond à votre article par courrier électronique, son " +"message sera envoyé vers cette adresse. Si vous remplissez ce champ, veuillez " +"le faire avec une adresse électronique correcte.</p>" +"<p>Exemple : <b>paul@dupond.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Co&pie par courriel à :" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "C&hanger..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Votre clé OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Sélectionnez la clé OpenPGP qui doit être utilisée pour signer les articles." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "&Clé de signature :" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer vos " +"articles.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Utiliser un fichier de signature" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez ceci pour que KNode lise la signature depuis un fichier.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Fichier de signature :" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le fichier dans lequel la signature sera lue.</p>" +"<p>Ex : <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Sélectionner..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Modifier le fichier" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "L&e fichier est un programme" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option si la signature est générée par un programme.</p>" +"<p>Ex : <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Sp&écifier la signature ci-dessous" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Sélectionner la signature" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Vous devez spécifier un nom de fichier." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Vous avez spécifié un dossier." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Mo&difier..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&S'abonner..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Serveur : %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port : %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Serveur : " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port : " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriétés de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nouveau compte" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&veur" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Serveur :" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Po&rt :" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Maintenir la &connexion pendant :" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " secondes" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Att&ente maximale :" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Télécharger la description des forums" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Le serveur e&xige une identification" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Vérification des nouvelles à &intervalles régulières activé" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valle de vérification :" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identité" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Nettoyage" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Veuillez saisir un nom pour ce compte et le nom d'hôte\n" +"du serveur de forums." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Cha&nger..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Ut&iliser des polices personnalisées" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Cha&nger..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Gestion des articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consommation de mémoire" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Nombre ma&ximal d'articles à télécharger :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Marq&uer un article comme lu après :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Marquer les articles « crosspostés » co&mme lus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Défilement intelli&gent" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Afficher l'intégralité d'un &fil de discussion lors de son ouverture" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Par défaut, développe&r les fils de discussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Aff&icher le score des articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Afficher le &nombre de lignes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Affic&her le nombre de non lus dans les fils de discussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Taille du cach&e pour les en-têtes :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Taille du cache pour le&s articles :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "« Marquer tous les messages comme lus » réalise les actions suivantes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Basculer vers le forum suivant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "" +"« Marquer le fil de discussion comme lu » réalise les actions suivantes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "F&ermer le fil de discussion courant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Aller vers le fil de d&iscussion non lu suivant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "« Ignorer le fil de discussion » réalise les actions suivantes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "&Fermer le fil de discussion courant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Aller au fil de &discussion non lu suivant" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&disposer le texte si nécessaire" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "R&etirer les lignes vides à la fin" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Afficher la si&gnature" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Afficher la barre des références" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Caractères reconnus comme citation :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Ou&vrir les pièces jointes d'un clic" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Afficher les au&tres contenus comme des pièces jointes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Préférer le HTML au texte brut" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "Mon&ter" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "D&escendre" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet en-tête ?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriétés des en-têtes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&En-tête :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Nom affiché :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "Gr&and" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "I&talique" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Souligné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Gr&and" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "&Gras" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "I&talique" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "&Souligné" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Score par défaut pour les fil&s ignorés :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Score par défaut pour les fils inté&ressants :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtres :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Copier..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "Men&u :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Ajouter\n" +"un &séparateur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Supprimer\n" +"le s&éparateur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Jeu de caract&ères :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Autoriser les caractères 8 bits" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 bits (« Quoted-Printable »)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Utiliser son propre &jeu de caractères pour la réponse" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Générer le champ « Message-ID »" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "No&m de l'hôte :" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "En-têtes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Supprimer" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chaînes de remplacement pour les réponses : <b>%NAME</b>" +"=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>=adresse électronique de l'expéditeur</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Ne pas ajo&uter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Couper &à la colonne :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "A&jouter automatiquement la signature" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Phrase d'&introduction :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chaînes de remplacement : <b>%NAME</b>=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>" +"=adresse de l'expéditeur," +"<br> <b>%DATE</b>=date, <b>%MSID=message-id</b>, <b>%GROUP</b>=nom du forum, <b>" +"%L</b>=retour à la ligne</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reformater automatiquement le te&xte cité" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "I&nclure la signature de l'auteur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "M&ettre le curseur sous la phrase d'introduction" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Éditeur externe" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Sp&écifier l'éditeur :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f sera remplacé par le nom du fichier à éditer." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "&Démarrer automatiquement l'éditeur externe" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Choisir l'éditeur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Utiliser la configuration de nettoyage globale" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Configurations du nettoyage des forums" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Faire expirer automatiquement les vieux articles" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Pur&ger les forums tous les :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Con&server les articles lus :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Conser&ver les articles non lus :" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Enleve&r les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Pr&éserver les fils de discussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpresser les dossiers automatiquement" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "P&urger les dossiers tous les :" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversion" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Commencer la conversion..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Félicitations, vous avez mis à jour KNode vers la version %1.</b>" +"<br>Malheureusement, cette version utilise un format de données différent pour " +"certains fichiers de données, donc il est nécessaire de convertir vos données " +"d'abord. Ceci est effectué automatiquement par KNode. Si vous le souhaitez, une " +"sauvegarde de vos données existantes sera faite avant de commencer la " +"conversion." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Créer une sauvegarde des anciennes données" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans :" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Conversion en cours, veuillez patienter...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tâches effectuées :" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Il y a eu des problèmes pendant la conversion.</b>" +"<br>Vous devriez maintenant examiner le journal pour déterminer ce qui s'est " +"passé." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>La conversion s'est bien passée.</b>" +"<br>Amusez-vous bien avec cette nouvelle version de KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Démarrer KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Veuillez donner un emplacement de sauvegarde valable." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>La sauvegarde a échoué.</b> Voulez-vous continuer quand même ?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "Une sauvegarde des anciens fichiers de données a été créée dans %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "Échec de la sauvegarde." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "Échec de la conversion du dossier « Brouillons » en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "Le dossier « Brouillons » a été converti en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "Rien à faire pour le dossier « Brouillons »." + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "Échec de la conversion du dossier « À envoyer » en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "Le dossier « À envoyer » a été converti en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "Rien à faire pour le dossier « À envoyer »." + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "Échec de la conversion du dossier « Envoyés » en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "Le dossier « Envoyés » a été converti en version 0.4." + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "Rien à faire pour le dossier « Envoyés »." + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approuvé" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Encodage du contenu lors du transfert" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Type de contenu" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Contrôle" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expire" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Transmettre à" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lignes" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Copie par courrier électronique à" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Version MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Hôte NNTP pour poster" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Forums" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Emplacement" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Références" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Répondre à" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Expéditeur" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Sujet" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Remplace" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "À" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agent utilisateur" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "Client de messagerie" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "Client de forum" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Forums" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Les chaînes de remplacement suivantes sont acceptées :\n" +"%MYNAME=mon nom, %MYEMAIL=mon adresse électronique" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Sujet et e&xpéditeur" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Références" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&essage-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "É&tat" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Âge" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " jours" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Avancé" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nouveau filtre" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom :" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "aux articles seuls" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "à tous les fils" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "A&ppliquer :" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "A&fficher dans le menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Veuillez donner un nom à ce filtre." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Un filtre possède déjà.ce nom \n" +"Veuillez en choisir un autre." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "Problème : ce filtre n'existe pas." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Choisir un filtre" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Ouverture du dossier..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Dossiers locaux" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Brouillons" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "À envoyer" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyés" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Impossible de charger le fichier d'index." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importer le dossier MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importation des articles..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Enregistrement des articles..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exporter les dossiers" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportation des articles..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Attribution des scores..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Réorganisation des en-têtes..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Impossible de charger les en-têtes enregistrés : %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&hercher :" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Seulement les abonnements" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Seulement les &nouveaux" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Chargement de la liste des forums de discussion..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Liste des forums sur %1 : (%2 affiché)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "modéré" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Abonnement aux forums de discussion" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nouv&elle liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nouveau&x forums..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Changements en cours :" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "S'abonner à" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Se désabonner de" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Vous vous êtes inscrit à un forum modéré.\n" +"Vos articles n'apparaîtront pas dans le forum tout de suite,\n" +"ils doivent franchir le processus de modération." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Téléchargement de la liste des forums..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nouveaux forums" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Regarder s'il y a de nouveaux forums" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Créés depuis la dernière vérification :" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Créés depuis cette date :" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Vérifier les nouveaux forums..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ces forums ?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Se désabonner" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Le forum « %1 » est en ce moment mis à jour.\n" +"Il est impossible de se désabonner pour l'instant." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Ce forum ne peut être expiré car il est en train d'être mis à jour.\n" +"Veuillez réessayer plus tard." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas de forum pour ce compte.\n" +"Voulez-vous télécharger la liste des forums de discussion ?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Réceptionner la liste" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Ne pas réceptionner" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Pseudonyme :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Utiliser une table caractères différente par défaut :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "envoi interdit" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "envoi autorisé" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Articles :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Articles non lus :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nouveaux articles :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Fil(s) de discussion avec articles non lu(s) :" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Fil(s) de discussion avec nouveau(x) articles :" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Choisissez les destinataires" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Forums pour cet article :" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Vous « crosspostez » dans une forum modéré. Soyez\n" +"averti que votre article n'apparaîtra dans aucun forum avant d'avoir\n" +"été approuvé par les modérateurs du forum modéré." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Envoi du message" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "En attente ..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Vue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Vue des en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>" +"<br>Réinitialise la recherche rapide pour que tous les messages soient de " +"nouveau affichés." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "C&hercher :" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Prêt" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Lecteur de forums de discussion pour KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Article &suivant" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Aller à l'article suivant" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Article &précédent" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Aller à l'article précédent" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Article &non lu suivant" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Fil de &discussion non lu suivant" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Forum sui&vant" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Fo&rum précédent" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Lire parmi les &articles" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus sur le dossier suivant" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus sur le dossier précédent" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Choisir le dossier ayant le focus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Focus sur l'article suivant" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Focus sur l'article précédent" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Choisir l'article ayant le focus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propriétés du compte" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renommer le compte" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "S'abonner aux f&orums..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Faire e&xpirer tous les forums" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Télécharger les nouveaux articles dans tous les forums" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Téléchar&ger les nouveaux articles dans tous les comptes" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Supprimer le compte" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Poster dans l&e forum..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propriétés du forum" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Re&nommer le Forum" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Télécharger les nouveaux articles" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Faire expirer le forum" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Ré&organiser le forum" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Se désa&bonner du forum" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Tout marquer comme &lu" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Tout &marquer comme non lu" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marquer le &Dernier comme non lu..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurer KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nouveau dossier" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nouveau &sous-dossier" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Su&pprimer le dossier" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Renommer le &dossier" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Compresser le dossier" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpresser tous les dossiers" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Vider le dossier" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importer un dossier MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Exporter comme dossier MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Trier" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Par &sujet" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Par e&xpéditeur" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Par s&core" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Par &lignes" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Par &date" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Trier" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Chercher dans les articles..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actualiser la &liste" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Réduire tous les fils de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Développer tous les fils de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Dé&velopper/réduire le sous-fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Affic&her les fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Cac&her les fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Mar&quer comme lu" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marquer co&mme non lu" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marquer le &fil de discussion comme lu" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme &non lu" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "&Ouvrir dans une fenêtre séparée" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Modifier les règles de notation..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalculer les &scores" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Diminuer le score pour l'auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Au&gmenter le score pour l'auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer le fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Examiner le fil de discussion" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Envoyer les messages en &attente" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Supprimer l'article" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Envo&yer maintenant" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Mo&difier l'article..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Déco&nnexion" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Chercher un &article avec l'ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Afficher la v&ue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Cacher la v&ue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Afficher la vue des &en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Cacher la vue des &en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Afficher l'&afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Cacher l'&afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Afficher la recherche rapide" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Cacher la recherche rapide" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Passer dans la vue des forums" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Passer dans la vue des en-têtes" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Passer dans l'afficheur d'articles" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode est en train d'envoyer des articles. Si vous quittez maintenant, vous " +"pourriez perdre ces articles. Voulez-vous continuer quand même ?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marquer le dernier comme non lu" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Dites combien d'articles doivent être marqués comme non lus :" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un dossier standard." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et ses sous-dossiers ?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce dossier \n" +"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un dossier standard." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Impossible de vider le dossier pour le moment\n" +"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les articles dans %1 ?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Choisir la colonne de tri" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Chercher l'article par ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Message-ID :" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Télécharger" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Problème interne :\n" +"Impossible d'ouvrir un canal de communication interne." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erreur interne : pas de compte prévu pour cette tâche." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Attente de KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur \n" +"et un mot de passe pour accéder à ce serveur." + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Échec d'authentification" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Connexion au serveur..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Ouverture de la liste des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Enregistrement de la liste des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Téléchargement de la liste des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Recherche de nouveaux forums..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Téléchargement de la description des forums..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Téléchargement des nouveaux en-têtes..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Tri..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Téléchargement de l'article..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Envoi de l'article..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Impossible de lire la liste des forums !" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"La liste des forums est introuvable.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"La description des forums est introuvable.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de liste des forums." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Les nouveaux forums sont introuvables.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé pour\n" +"%1 / %2.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé.\n" +"Le serveur a envoyé une réponse mal formatée :\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"L'article n'a pas pu être téléchargé.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>L'article demandé n'est pas disponible sur votre serveur de nouvelles." +"<br>Vous pouvez essayer de l'obtenir sur <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossible de se connecter.\n" +"Le problème suivant est survenu :\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"L'identification a échoué.\n" +"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"L'identification a échoué.\n" +"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu :\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de se connecter :\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "Le temps passé excède la limite d'inactivité." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "La taille du message dépasse la taille du tampon interne." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La connexion est rompue." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Problème de communication :\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Problème de communication" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Chercher dans les articles" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Che&rcher" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Affic&her les fils de discussion en entier" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de " +"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n" +"KNode peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de " +"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas " +"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au " +"fichier de configuration est obtenu.\n" +"Voulez-vous conserver le mot de passe du serveur « %1 » dans le fichier de " +"configuration ?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet non disponible" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Conserver le mot de passe" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Source de l'article" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Est lu :" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Est nouveau :" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "A des relances non lues :" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "A de nouvelles relances :" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Vrai" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Faux" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contient" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Ne contient pas" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Joindre" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Optio&ns" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Résultat de la vérification orthographique" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "Co&mpte" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Fo&rum" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Dossier" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&ticle" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "N&otation" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Utiliser un client de messagerie externe" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un fichier nommé « %1 » existe déjà." +"<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Impossible de charger / enregistrer la configuration.\n" +"Vérifiez les droits d'accès dans votre dossier personnel.\n" +"Vous devriez arrêter KNode maintenant pour éviter de perdre des données." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Impossible de charger / enregistrer le fichier." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier distant." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Une URL de la forme « news://serveur/forum »" |