diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 588 |
1 files changed, 588 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..0d2a0625d19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,588 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to French +# traduction de klaptopdaemon.po en français +# translation of klaptopdaemon.po to +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est " +"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas " +"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control " +"method battery » puis recompiler votre noyau." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas " +"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants " +"- consultez le document <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"pour des informations sur l'installation d'APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de " +"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue " +"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations " +"à ce sujet." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Votre système ne gère pas la mise en veille" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Carte 0 :" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Carte 1 :" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " +"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " +"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " +"reprise APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités " +"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de " +"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la " +"reprise ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel " +"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de " +"périphérique APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez " +"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est " +"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local " +"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, " +"Advanced Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la " +"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le " +"pilote APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, " +"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le " +"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n" +"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n" +"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Il vous reste %1 % charge." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"%n minute restante.\n" +"%n minutes restantes." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % restant.\n" +"%n % restants." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batterie d'ordinateur portable" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La déconnexion a échouée." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'arrêt a échoué." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Baie vide." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Baie PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Baie de carte : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Éjecter" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendre" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Redémarrer" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reconfiguration de la carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Éjection d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspension d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Récupération d'une carte..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Type de la carte : %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Pilote : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ : %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (utilisé pour la mémoire)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (utilisé pour les CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(s) E/S : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus : %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus : inconnu" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Carte PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Pilote : %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Alimentation : +%1 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base de configuration : 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base de configuration : aucun" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Récupérer" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Démon KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurer KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosité de l'écran..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profile de performance..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Accélération du processeur..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Attente..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Bloque et suspend..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspend..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Bloque et hiberne..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiberne..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Cacher l'écran de contrôle" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon " +"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être " +"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien " +"puisse s'arrêter." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car kdesu ne peut être trouvé. " +"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre " +"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Cacher l'écran de contrôle" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Ne pas cacher" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'écran de contrôle de batterie ?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Désirez-vous désactiver l'écran de contrôle de batterie au démarrage dans " +"l'avenir ?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Garder activé" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Le gestionnaire d'énergie n'a pas été trouvé" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Durée disponible de %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1 % chargé" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Aucune batterie" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "En chargement" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Pas de chargement en cours" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processeur : %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Baie %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Baies de carte..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Détails..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reprendre" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reconfigurer" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Prête" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Occupée" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendue" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activer le PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "La gestion d'énergie du portable n'est pas disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "ND" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Branché - complètement chargée" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Branché - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Branché - %1 % chargée" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Branché - aucune batterie" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Sur batterie - %1 % chargé (durée disponible %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Sur batterie - %1 % chargée" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Aucune source d'énergie trouvée" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com" |