summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po463
1 files changed, 264 insertions, 199 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
index ed12f0aaf37..cf63e4cc1c7 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -28,120 +28,183 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher "
-"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de "
-"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à « Copier ». TDE vous "
-"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous "
-"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par "
-"défaut de TDE."
-"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis "
-"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou "
-"« maximiser la fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous "
-"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme "
-"copier ou coller."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne pouvez "
-"pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le modèle "
-"« Standard TDE »."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nouveau modèle"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Enregistrer..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, "
+"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par "
+"une touche ou une combinaison de touches."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera "
-"demandé."
+"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez "
+"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une "
+"entrée dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">éditeur de "
+"menu de TDE</a>.</qt>"
-# TDE
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche le "
-"menu)"
+"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes "
+"actuellement définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande "
+"à laquelle vous voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète "
+"de ces entrées peut être faite via le programme d'édition de menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis gl&obaux"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Séque&nces de raccourcis"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Aucune"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis dans les app&lications"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Modèle personnalisé"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personnalisé"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Modèle courant"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier "
+"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un "
-"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci."
+"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois "
+"que vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de "
+"touches que vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de "
-"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?"
+"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n"
+"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Application manquante"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ?\n"
+"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera "
+"demandé."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne "
+"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le "
+"modèle « Standard TDE »."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez "
+"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une "
+"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à "
+"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de "
+"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et "
+"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet "
+"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas "
+"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser une "
+"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les "
+"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou "
+"coller."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Séquences de raccourcis"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis de commandes"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modificateurs"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -155,6 +218,10 @@ msgstr "Modificateur"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Modificateur X-Window"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Clavier MacIntosh"
@@ -166,18 +233,18 @@ msgstr "Utilisation des modificateurs dans le style MacOs"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées pour "
-"que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra "
-"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de <i>"
-"Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> "
-"sera utilisée pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> "
-"comme modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de "
+"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées "
+"pour que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra "
+"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de "
+"<i>Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> sera utilisée "
+"pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> comme "
+"modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de "
"dialogue et <b>Contrôle</b> pour les fonctionnalités du gestionnaire de "
"fenêtres."
@@ -208,134 +275,128 @@ msgstr "Aucune"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une touche "
-"« Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice."
+"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une "
+"touche « Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher "
-"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de "
-"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à « Copier ». TDE vous "
-"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous "
-"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par "
-"défaut de TDE."
-"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis "
-"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou "
-"« maximiser une fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous "
-"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme "
-"copier ou coller."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Séquences de raccourcis"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de commandes"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modificateurs"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatif"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez "
+"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une "
+"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à "
+"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de "
+"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et "
+"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet "
+"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas "
+"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser la "
+"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les "
+"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou "
+"coller."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, "
-"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par une "
-"touche ou une combinaison de touches."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez "
-"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une entrée "
-"dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">"
-"éditeur de menu de TDE</a>.</qt>"
+"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne "
+"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le "
+"modèle « Standard TDE »."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nouveau modèle"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Enregistrer..."
+
+# TDE
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes actuellement "
-"définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande à laquelle vous "
-"voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète de ces entrées peut "
-"être faite via le programme d'édition de menu."
+"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche "
+"le menu)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis gl&obaux"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Aucune"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Séque&nces de raccourcis"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis dans les app&lications"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personnalisé"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Modèle personnalisé"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Modèle courant"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier "
-"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite."
+"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un "
+"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois que "
-"vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches que "
-"vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée."
+"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de "
+"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n"
-"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
+"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Application manquante"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -797,6 +858,10 @@ msgstr "Aller sur le bureau 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Aller sur le bureau suivant"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Émulation de la souris"