summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1014
1 files changed, 498 insertions, 516 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b7c6a21c2df..69d8be69b73 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de "
-"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous "
-"affichez."
+"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que "
+"vous affichez."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Taille de &police minimale :"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci,"
"<br> ignorant les paramètres du site web."
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Police &à chasse fixe :"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe "
-"(c'est-à-dire non proportionnelle)."
+"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe (c'est-"
+"à-dire non proportionnelle)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -142,13 +142,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser "
-"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas "
-"besoin de changer ce comportement."
+"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement "
+"pas besoin de changer ce comportement."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -181,8 +182,8 @@ msgstr "&Exporter..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un "
-"hôte ou un domaine."
+"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à "
+"un hôte ou un domaine."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -236,10 +237,18 @@ msgstr "Expressions d'URL à filtrer"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
@@ -253,87 +262,90 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, "
-"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que "
-"le blocage prenne effet."
+"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette "
+"option, vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des "
+"filtres pour que le blocage prenne effet."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement "
-"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée."
+"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera "
+"utilisée."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres "
-"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez "
-"donc les plus génériques vers le haut de la liste."
+"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des "
+"cadres et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans "
+"l'ordre, placez donc les plus génériques vers le haut de la liste."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par "
-"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » "
-"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par "
-"exemple « //(ad|banner)\\./ »"
+"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies "
+"par un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/"
+"ads* » ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère "
+"« / », par exemple « //(ad|banner)\\./ »"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de "
-"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL "
-"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie."
+"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste "
+"de filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les "
+"URL correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image "
+"prédéfinie."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de "
-"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de "
+"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité "
+"de navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de "
"fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration "
"« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui "
-"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web "
-"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce "
-"soit ici."
+"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages "
+"web qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi "
+"que ce soit ici."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Signets"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un "
-"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le "
-"placer."
+"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel "
+"le placer."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -341,130 +353,130 @@ msgstr ""
"Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que "
"les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Aut&o-complètement des formulaires"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez "
-"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires "
-"lorsque vous remplirez tous les formulaires."
+"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous "
+"saisissez dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs "
+"similaires lorsque vous remplirez tous les formulaires."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour "
-"un champ de formulaire."
+"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera "
+"pour un champ de formulaire."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Co&mportement de la souris"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il "
-"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte."
+"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, "
+"il s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Un clic &central ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le "
-"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror."
+"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le presse-"
+"papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de "
-"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le "
-"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris."
+"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet "
+"de remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec "
+"le bouton droit et déplacez le pointeur de la souris."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Charger automatiquement les images"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image "
"intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des "
"images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton "
-"d'image."
-"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez "
-"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
+"d'image.<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous "
+"cocherez probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activer les filtres"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas "
-"encore totalement chargée, placée dans une page Internet."
-"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez "
-"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable."
+"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image "
+"pas encore totalement chargée, placée dans une page Internet.<br>Si vous "
+"possédez une connexion internet très lente, vous cocherez probablement cette "
+"case pour rendre votre navigation plus agréable."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
-"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné"
+"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai "
+"donné"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -473,123 +485,106 @@ msgstr ""
"après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces "
"demandes."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Souligner les li&ens :"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activé"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Seulement au-dessus"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> "
-"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> "
-"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement "
-"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> "
-"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du "
-"site peuvent annuler cette valeur.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens "
+"hypertexte :<br><ul><li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens "
+"hypertexte</li> <li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens "
+"hypertexte</li> <li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens "
+"hypertexte uniquement lorsque la souris passe dessus</li> </ul> <br> "
+"<i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du site "
+"peuvent annuler cette valeur.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimations :"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activées"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Désactivées"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Afficher une seule fois"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :"
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :<br> <ul> "
"<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> "
"<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de "
-"démarrage est affichée.</li>"
-"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, "
-"mais ne les réitère pas. </li>"
+"démarrage est affichée.</li><li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche "
+"toutes les animations en entier, mais ne les réitère pas. </li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Déflilement fluide"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activé"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un "
-"défilement par étapes:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>"
-"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par "
-"pas.</li>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou "
+"un défilement par étapes:<br><ul><li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le "
+"défilement fluide.</li><li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement "
+"fluide, défiler pas par pas.</li>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -633,9 +628,9 @@ msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des "
"pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus "
@@ -645,67 +640,71 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à "
-"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java "
-"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez "
+"défini une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera "
+"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
+"les applets Java dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
"modifier."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
-"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
-"ignorées."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques "
+"Java. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées "
+"seront ignorées."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
-"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>, sera enregistré à "
+"l'emplacement de votre choix."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
-"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
-"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
-"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
-"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
-"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
-"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. "
+"Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton "
+"<i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
+"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
+"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
+"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce "
+"domaine."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle "
-"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et "
-"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et "
-"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. "
-"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre "
-"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner "
-"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine "
+"virtuelle Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets "
+"d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions "
+"arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber "
+"votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez "
+"modifier votre fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de "
+"politiques Java pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé "
+"depuis certains sites."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -715,40 +714,41 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser "
-"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez "
-"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, "
-"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou "
-"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, "
-"« /opt/IBMJava2-13 »)."
+"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), "
+"saisissez simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement "
+"Java, saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/"
+"java ») ou l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, « /"
+"opt/IBMJava2-13 »)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine "
"virtuelle, saisissez-les ici."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait "
-"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. "
-"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, "
-"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le "
-"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du "
-"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur "
+"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du "
+"temps. Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous "
+"naviguez, vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour "
+"que le processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement "
+"du processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur "
"d'applets Java en cas d'inactivité »."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -784,8 +784,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé "
"JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans "
-"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de "
-"sécurité."
+"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes "
+"de sécurité."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -809,37 +809,37 @@ msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour "
-"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>"
-"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
-"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>"
-"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. "
-"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La "
-"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>"
-"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos "
-"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à "
-"les charger dans un fichier compressé."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. "
+"Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton "
+"<i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de "
+"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
+"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
+"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce "
+"domaine. Les boutons <i>Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de "
+"partager facilement vos politiques avec d'autres personnes en vous "
+"autorisant à les enregistrer et à les charger dans un fichier compressé."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera "
-"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
-"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes."
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez "
+"défini une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique "
+"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou "
+"désactiver JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes."
"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
"modifier."
@@ -849,18 +849,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. "
-"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront "
-"ignorées."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques "
+"Java. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées "
+"seront ignorées."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier "
-"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>, sera enregistré à "
+"l'emplacement de votre choix."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -885,7 +886,8 @@ msgstr "Politique JavaScript :"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus."
+"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-"
+"dessus."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -936,29 +938,27 @@ msgstr "Intelligent"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont "
-"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
+"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens "
+"sont activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande "
-"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement "
-"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des "
-"bannières publicitaires."
-"<br>"
-"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une "
-"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> "
-"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution."
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez "
+"régulièrement des sites qui font un usage abusif de cette commande pour "
+"faire apparaître des bannières publicitaires.<br><br><b>Remarque :</b> si "
+"cette option est décochée, vous pourrez ressentir une gêne sur certains "
+"sites exigeant <i>window.open()</i> pour fonctionner correctement. Utilisez "
+"cette fonctionnalité avec précaution."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La "
"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
@@ -983,13 +983,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les "
-"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>"
-". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
+"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Cette option "
+"spécifie comment elles doivent être interprétées."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -1001,22 +1001,22 @@ msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. "
-"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
-"n'auront aucun effet."
+"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la "
+"fenêtre. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, "
+"mais elles n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les "
-"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>"
-". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées."
+"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Cette option "
+"spécifie comment elles doivent être interprétées."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1028,24 +1028,26 @@ msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page "
-"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront "
-"aucun effet."
+"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La "
+"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles "
+"n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la "
-"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre "
-"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. "
-"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée."
+"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire "
+"perdre le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une "
+"opération. Cette option spécifie comment cette fonction doit être "
+"interprétée."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1057,22 +1059,22 @@ msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre "
-"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais "
-"elles n'auront aucun effet."
+"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, "
+"mais elles n'auront aucun effet."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les "
-"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>"
-". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
+"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant "
+"les fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>. "
+"Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens "
"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être "
"interprétées."
@@ -1114,24 +1116,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à "
-"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web."
-"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à "
-"exécuter des applets Java intégrées à des pages web."
-"<br>"
-"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour "
-"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à "
-"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou "
-"JavaScript."
+"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web.<h2>Java</h2> "
+"Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à exécuter des "
+"applets Java intégrées à des pages web.<br><br><b>Remarque :</b> les "
+"contenus actifs représentent toujours un risque pour la sécurité. C'est "
+"pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à partir de quels "
+"hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1161,61 +1160,65 @@ msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des "
-"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, "
-"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité."
+"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans "
+"des pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout "
+"navigateur, l'activation de contenus actifs peut poser un problème de "
+"sécurité."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini "
-"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique "
-"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver "
-"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. "
-"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la "
-"modifier."
+"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez "
+"défini une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette "
+"politique sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer "
+"ou désactiver les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines "
+"ou ces hôtes. <p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à "
+"droite pour la modifier."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des "
-"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées "
-"dupliquées seront ignorées."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques "
+"des modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les "
+"entrées dupliquées seront ignorées."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans "
-"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", sera enregistré à l'emplacement de votre choix."
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes "
+"dans un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>, sera "
+"enregistré à l'emplacement de votre choix."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à "
-"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le "
-"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la "
-"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton "
-"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de "
-"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
-"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine."
+"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur "
+"le bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans "
+"la boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le "
+"bouton <i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte "
+"de dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique "
+"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce "
+"domaine."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1253,25 +1256,26 @@ msgstr "la plus haute"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut "
-"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, "
-"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez "
-"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre "
-"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique "
-"pour les installer."
+"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus "
+"spéciaux, tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont "
+"vous avez installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction "
+"de votre distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un "
+"emplacement typique pour les installer."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous "
-"ne le faites pas, vos changements seront perdus."
+"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si "
+"vous ne le faites pas, vos changements seront perdus."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1285,6 +1289,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Recherche des modules externes"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes"
@@ -1320,8 +1328,8 @@ msgstr "&Politique d'un module externe :"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine "
-"ci-dessus."
+"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de "
+"domaine ci-dessus."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
@@ -1340,299 +1348,273 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuration des modules externes de Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Rechercher"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape "
"récemment installés."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Si cette option est activée, TDE recherchera de nouveaux modules externes de "
-"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses "
-"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira "
-"également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette option, en "
-"particulier si vous installez rarement des modules externes."
+"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les "
+"choses si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais "
+"ralentira également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette "
+"option, en particulier si vous installez rarement des modules externes."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Rechercher dans les dossiers"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "D&escendre"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Mon&ter"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimations :"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
-"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE a "
-"trouvés."
+"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE "
+"a trouvés."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Affichage des onglets"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans "
"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le "
"bouton central de la souris."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum "
-"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets "
-"sera toujours affichée."
+"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au "
+"minimum deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre "
+"des onglets sera toujours affichée."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum "
-"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets "
-"sera toujours affichée."
+"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au "
+"minimum deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre "
+"des onglets sera toujours affichée."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant "
-"plan."
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en "
+"avant plan."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après "
-"le dernier onglet."
+"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir "
+"après le dernier onglet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de "
-"multiples onglets ouverts."
+"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant "
+"de multiples onglets ouverts."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr ""
"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes "
-"correspondant aux sites internet."
+"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des "
+"icônes correspondant aux sites internet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr ""
"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes "
-"correspondant aux sites internet."
+"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des "
+"icônes correspondant aux sites internet."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une "
"nouvelle fenêtre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) "
"doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme TDE, ou demandez à kfmclient "
-"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de "
-"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans "
-"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle "
-"fenêtre de Konqueror."
+"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme TDE, ou demandez à "
+"kfmclient d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des "
+"fenêtres de Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL "
+"est ouverte dans celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée "
+"dans une nouvelle fenêtre de Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant"
+"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet "
+"courant"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui "
-"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez "
-"utilisé en dernier."
+"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet "
+"qui s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous "
+"avez utilisé en dernier."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"