diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1014 |
1 files changed, 498 insertions, 516 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index b7c6a21c2df..69d8be69b73 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de " -"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous " -"affichez." +"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que " +"vous affichez." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Taille de &police minimale :" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci," "<br> ignorant les paramètres du site web." @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Police &à chasse fixe :" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe " -"(c'est-à-dire non proportionnelle)." +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe (c'est-" +"à-dire non proportionnelle)." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -142,13 +142,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser " -"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas " -"besoin de changer ce comportement." +"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement " +"pas besoin de changer ce comportement." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -181,8 +182,8 @@ msgstr "&Exporter..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un " -"hôte ou un domaine." +"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à " +"un hôte ou un domaine." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -236,10 +237,18 @@ msgstr "Expressions d'URL à filtrer" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Actualiser" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importer..." @@ -253,87 +262,90 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, " -"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que " -"le blocage prenne effet." +"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette " +"option, vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des " +"filtres pour que le blocage prenne effet." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement " -"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée." +"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera " +"utilisée." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres " -"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez " -"donc les plus génériques vers le haut de la liste." +"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des " +"cadres et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans " +"l'ordre, placez donc les plus génériques vers le haut de la liste." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par " -"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » " -"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par " -"exemple « //(ad|banner)\\./ »" +"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies " +"par un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/" +"ads* » ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère " +"« / », par exemple « //(ad|banner)\\./ »" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de " -"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL " -"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie." +"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste " +"de filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les " +"URL correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image " +"prédéfinie." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de " -"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de " +"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité " +"de navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de " "fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration " "« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui " -"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web " -"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce " -"soit ici." +"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages " +"web qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi " +"que ce soit ici." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Signets" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un " -"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le " -"placer." +"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel " +"le placer." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -341,130 +353,130 @@ msgstr "" "Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que " "les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Aut&o-complètement des formulaires" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez " -"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires " -"lorsque vous remplirez tous les formulaires." +"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous " +"saisissez dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs " +"similaires lorsque vous remplirez tous les formulaires." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour " -"un champ de formulaire." +"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera " +"pour un champ de formulaire." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Co&mportement de la souris" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il " -"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte." +"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, " +"il s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Un clic ¢ral ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le " -"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror." +"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le presse-" +"papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de " -"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le " -"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris." +"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet " +"de remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec " +"le bouton droit et déplacez le pointeur de la souris." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Charger automatiquement les images" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image " "intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des " "images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton " -"d'image." -"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez " -"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." +"d'image.<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous " +"cocherez probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Activer les filtres" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas " -"encore totalement chargée, placée dans une page Internet." -"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez " -"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." +"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image " +"pas encore totalement chargée, placée dans une page Internet.<br>Si vous " +"possédez une connexion internet très lente, vous cocherez probablement cette " +"case pour rendre votre navigation plus agréable." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "" -"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné" +"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai " +"donné" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -473,123 +485,106 @@ msgstr "" "après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces " "demandes." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Souligner les li&ens :" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activé" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Seulement au-dessus" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> " -"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> " -"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement " -"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> " -"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du " -"site peuvent annuler cette valeur.</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens " +"hypertexte :<br><ul><li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens " +"hypertexte</li> <li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens " +"hypertexte</li> <li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens " +"hypertexte uniquement lorsque la souris passe dessus</li> </ul> <br> " +"<i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du site " +"peuvent annuler cette valeur.</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimations :" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activées" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Désactivées" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Afficher une seule fois" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :" -"<br> " -"<ul> " +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :<br> <ul> " "<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> " "<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de " -"démarrage est affichée.</li>" -"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, " -"mais ne les réitère pas. </li>" +"démarrage est affichée.</li><li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche " +"toutes les animations en entier, mais ne les réitère pas. </li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "Déflilement fluide" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Activé" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 #, fuzzy msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" -msgstr "" -"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou un " -"défilement par étapes:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le défilement fluide.</li>" -"<li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement fluide, défiler pas par " -"pas.</li>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" +msgstr "" +"Détermine si Konqueror doit utiliser un défilement fluide des pages HTML, ou " +"un défilement par étapes:<br><ul><li><b>Toujours</b>: Toujours utiliser le " +"défilement fluide.</li><li><b>Jamais</b>: Ne jamais utiliser le défilement " +"fluide, défiler pas par pas.</li>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -633,9 +628,9 @@ msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des " "pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus " @@ -645,67 +640,71 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " -"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à " -"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java " -"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " +"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez " +"défini une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera " +"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " +"les applets Java dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " "<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " "modifier." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " -"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " -"ignorées." +"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques " +"Java. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées " +"seront ignorées." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " -"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>" -", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." +"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>, sera enregistré à " +"l'emplacement de votre choix." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " -"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>" -"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " -"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>" -"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " -"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La " -"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. " +"Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton " +"<i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " +"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " +"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de " +"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " +"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce " +"domaine." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle " -"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et " -"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et " -"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. " -"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre " -"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner " -"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine " +"virtuelle Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets " +"d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions " +"arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber " +"votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez " +"modifier votre fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de " +"politiques Java pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé " +"depuis certains sites." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -715,40 +714,41 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser " -"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez " -"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, " -"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou " -"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, " -"« /opt/IBMJava2-13 »)." +"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), " +"saisissez simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement " +"Java, saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/" +"java ») ou l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, « /" +"opt/IBMJava2-13 »)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine " "virtuelle, saisissez-les ici." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait " -"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. " -"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, " -"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le " -"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du " -"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur " +"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du " +"temps. Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous " +"naviguez, vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour " +"que le processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement " +"du processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur " "d'applets Java en cas d'inactivité »." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 @@ -784,8 +784,8 @@ msgid "" msgstr "" "Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé " "JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans " -"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de " -"sécurité." +"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes " +"de sécurité." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -809,37 +809,37 @@ msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " -"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>" -"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " -"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>" -"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " -"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La " -"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>" -"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos " -"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à " -"les charger dans un fichier compressé." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. " +"Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton " +"<i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " +"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " +"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de " +"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " +"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce " +"domaine. Les boutons <i>Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de " +"partager facilement vos politiques avec d'autres personnes en vous " +"autorisant à les enregistrer et à les charger dans un fichier compressé." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " -"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera " -"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " -"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes." +"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez " +"défini une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique " +"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou " +"désactiver JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes." "<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " "modifier." @@ -849,18 +849,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " -"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " -"ignorées." +"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques " +"Java. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées " +"seront ignorées." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " -"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>" -", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." +"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>, sera enregistré à " +"l'emplacement de votre choix." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -885,7 +886,8 @@ msgstr "Politique JavaScript :" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" -"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus." +"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-" +"dessus." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -936,29 +938,27 @@ msgstr "Intelligent" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont " -"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier." +"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens " +"sont activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande " -"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement " -"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des " -"bannières publicitaires." -"<br>" -"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une " -"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> " -"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution." +"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez " +"régulièrement des sites qui font un usage abusif de cette commande pour " +"faire apparaître des bannières publicitaires.<br><br><b>Remarque :</b> si " +"cette option est décochée, vous pourrez ressentir une gêne sur certains " +"sites exigeant <i>window.open()</i> pour fonctionner correctement. Utilisez " +"cette fonctionnalité avec précaution." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "Ignorer" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La " "page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " @@ -983,13 +983,13 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" "Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les " -"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>" -". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées." +"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Cette option " +"spécifie comment elles doivent être interprétées." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -1001,22 +1001,22 @@ msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. " -"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " -"n'auront aucun effet." +"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la " +"fenêtre. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, " +"mais elles n'auront aucun effet." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les " -"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>" -". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées." +"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Cette option " +"spécifie comment elles doivent être interprétées." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1028,24 +1028,26 @@ msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page " -"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront " -"aucun effet." +"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La " +"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " +"n'auront aucun effet." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la " -"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre " -"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. " -"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée." +"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire " +"perdre le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une " +"opération. Cette option spécifie comment cette fonction doit être " +"interprétée." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1057,22 +1059,22 @@ msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre " -"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais " -"elles n'auront aucun effet." +"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, " +"mais elles n'auront aucun effet." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les " -"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>" -". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens " +"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant " +"les fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>. " +"Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens " "hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être " "interprétées." @@ -1114,24 +1116,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à " -"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web." -"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à " -"exécuter des applets Java intégrées à des pages web." -"<br>" -"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour " -"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à " -"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou " -"JavaScript." +"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web.<h2>Java</h2> " +"Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à exécuter des " +"applets Java intégrées à des pages web.<br><br><b>Remarque :</b> les " +"contenus actifs représentent toujours un risque pour la sécurité. C'est " +"pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à partir de quels " +"hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1161,61 +1160,65 @@ msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des " -"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, " -"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité." +"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans " +"des pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout " +"navigateur, l'activation de contenus actifs peut poser un problème de " +"sécurité." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " -"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique " -"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " -"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " -"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " -"modifier." +"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez " +"défini une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette " +"politique sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer " +"ou désactiver les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines " +"ou ces hôtes. <p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à " +"droite pour la modifier." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des " -"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées " -"dupliquées seront ignorées." +"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques " +"des modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les " +"entrées dupliquées seront ignorées." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans " -"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>" -", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." +"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes " +"dans un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>, sera " +"enregistré à l'emplacement de votre choix." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à " -"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le " -"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la " -"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " -"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de " -"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " -"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." +"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur " +"le bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans " +"la boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le " +"bouton <i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte " +"de dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " +"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce " +"domaine." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1253,25 +1256,26 @@ msgstr "la plus haute" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut " -"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, " -"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez " -"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre " -"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique " -"pour les installer." +"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus " +"spéciaux, tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont " +"vous avez installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction " +"de votre distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un " +"emplacement typique pour les installer." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous " -"ne le faites pas, vos changements seront perdus." +"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si " +"vous ne le faites pas, vos changements seront perdus." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1285,6 +1289,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Recherche des modules externes" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes" @@ -1320,8 +1328,8 @@ msgstr "&Politique d'un module externe :" #: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" -"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine " -"ci-dessus." +"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de " +"domaine ci-dessus." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" @@ -1340,299 +1348,273 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuration des modules externes de Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Rechercher" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape " "récemment installés." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Si cette option est activée, TDE recherchera de nouveaux modules externes de " -"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses " -"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira " -"également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette option, en " -"particulier si vous installez rarement des modules externes." +"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les " +"choses si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais " +"ralentira également le démarrage de TDE. Vous pouvez désactiver cette " +"option, en particulier si vous installez rarement des modules externes." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Rechercher dans les dossiers" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "D&escendre" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Mon&ter" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimations :" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" -"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE a " -"trouvés." +"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que TDE " +"a trouvés." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Affichage des onglets" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "" "Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans " "diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le " "bouton central de la souris." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " -"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " -"sera toujours affichée." +"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au " +"minimum deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre " +"des onglets sera toujours affichée." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " -"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " -"sera toujours affichée." +"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au " +"minimum deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre " +"des onglets sera toujours affichée." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant " -"plan." +"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en " +"avant plan." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après " -"le dernier onglet." +"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir " +"après le dernier onglet." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de " -"multiples onglets ouverts." +"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant " +"de multiples onglets ouverts." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "" "Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes " -"correspondant aux sites internet." +"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des " +"icônes correspondant aux sites internet." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "" "Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes " -"correspondant aux sites internet." +"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des " +"icônes correspondant aux sites internet." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une " "nouvelle fenêtre" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) " "doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme TDE, ou demandez à kfmclient " -"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de " -"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans " -"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle " -"fenêtre de Konqueror." +"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme TDE, ou demandez à " +"kfmclient d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des " +"fenêtres de Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL " +"est ouverte dans celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée " +"dans une nouvelle fenêtre de Konqueror." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant" +"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet " +"courant" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui " -"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez " -"utilisé en dernier." +"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet " +"qui s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous " +"avez utilisé en dernier." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Options avancées" |