diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1823 |
1 files changed, 814 insertions, 1009 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 287b72c1bfb..7bbad5b189e 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> " -"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues " -"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, " -"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus " -"rapide.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre " +"cache.</p> <p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web " +"lues récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même " +"page, elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est " +"beaucoup plus rapide.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -70,38 +68,37 @@ msgstr "Ges&tion" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou " -"tout autre application de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre " -"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un " -"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos " -"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de " -"considérer cela comme une violation de votre vie privée." +"tout autre application de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur " +"votre ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie " +"qu'un serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur " +"vous et vos activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes " +"en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée." "<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par " "exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de " "« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que " -"votre navigateur accepte les cookies." -"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la " -"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, TDE " -"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par " -"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et " -"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en " -"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de " -"ne pas être perturbé à chaque fois que TDE reçoit un cookie." +"votre navigateur accepte les cookies.<p> Comme la plupart des utilisateurs " +"choisissent un compromis entre la protection de leur vie privée et les " +"avantages offerts par les cookies, TDE permet de personnaliser la façon dont " +"ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation " +"lorsqu'un serveur veut définir un cookie et ainsi décider selon les cas. " +"Pour vos sites d'achat en ligne favoris en lesquels vous avez confiance, " +"vous pouvez choisir de toujours accepter afin de ne pas être perturbé à " +"chaque fois que TDE reçoit un cookie." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -127,8 +124,8 @@ msgstr "Échec de la consultation d'informations" msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" -"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre " -"ordinateur." +"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur " +"votre ordinateur." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" @@ -144,16 +141,20 @@ msgstr "Changer la règle du domaine" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Une règle existe déjà pour " -"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>" +"<qt>Une règle existe déjà pour <center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la " +"remplacer ?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Règle en double" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -165,48 +166,47 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les " -"autres applications de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre " -"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur " -"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos " -"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de " -"considérer cela comme une violation de votre vie privée." -"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par " -"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de " -"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que " -"votre navigateur accepte les cookies. " -"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie " -"privée et les avantages offerts par les cookies, TDE permet de personnaliser la " -"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander " -"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter " -"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de " -"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et " -"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>" -"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> " -"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en " -"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies " -"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que TDE vous " -"pose la question à chaque fois." +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou " +"les autres applications de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur " +"votre système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un " +"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et " +"vos activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit " +"de considérer cela comme une violation de votre vie privée.<p>Cependant, les " +"cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont " +"souvent utilisés par les magasins électroniques afin de « mettre des " +"articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre " +"navigateur accepte les cookies. <p> Comme la plupart des utilisateurs " +"préfèrent un compromis entre la vie privée et les avantages offerts par les " +"cookies, TDE permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous " +"pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut " +"définir un cookie ou toujours les accepter ou les refuser. Par exemple, vous " +"choisirez d'accepter tous les cookies de votre magasin en ligne préféré. " +"Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue " +"vous demande quoi faire des cookies répondre <i>Ce domaine</i> ou ajouter " +"une <i>règle spécifique au domaine</i> dans le module de configuration en " +"spécifiant le nom du domaine et en choisissant d'accepter les cookies. Cela " +"vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites web en " +"lesquels vos avez confiance sans que TDE vous pose la question à chaque fois." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -220,18 +220,17 @@ msgstr "" #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non " -"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée " -"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, " -"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur " -"http://localhost:3128.</qt>" +"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable " +"utilisée pour spécifier le serveur mandataire HTTP est " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br>vous devez saisir " +"<b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -247,22 +246,23 @@ msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration " -"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée." +"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la " +"configuration globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, " -"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la " -"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>" -" ».</qt>" +"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection " +"automatique, actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre " +"de titre de la fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton " +"« <b>Détection automatique</b> ».</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les " -"entrées incorrectes sont surlignées." +"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. " +"Les entrées incorrectes sont surlignées." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -316,22 +316,18 @@ msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" "<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne " -"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques " -"(*) ou points d'interrogation (?). " -"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> " -"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> " -"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" +"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, " +"astérisques (*) ou points d'interrogation (?). <p><u>Exemples d'entrées " +"valables :</u> <br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, " +"localhost, http://localhost</code> <p><u>Exemples d'entrées non valables :</" +"u> <br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</" +"code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -344,20 +340,20 @@ msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur " -"mandataire (proxy) ci-dessus :" +"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au " +"serveur mandataire (proxy) ci-dessus :" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. " -"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> " -"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du " -"domaine <code>.kde.org</code>, mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. <p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker " +"tel que <code>*.kde.org</code> n'est pas géré. Si vous voulez faire " +"correspondre n'importe quel hôte du domaine <code>.kde.org</code>, mettez " +"simplement <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -374,43 +370,41 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires " -"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi " -"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte." +"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans " +"quoi les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte." #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>" -"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe " -"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise " -"en cache des pages web et le filtrage.</p> " -"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, " -"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le " -"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le " -"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>" -"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux " -"services.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est " +"une machine intermédiaire qui se situe entre votre réseau interne et " +"l'Internet et fournit des services, comme la mise en cache des pages web et " +"le filtrage.</p> <p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous " +"avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre serveur " +"mandataire. Par ailleurs, le filtrage fournit la possibilité de bloquer des " +"requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous voulez " +"bloquer.</p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent " +"les deux services.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" "<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite " -"correctement. " -"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> " -"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications " -"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>" +"correctement. <p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> afin " +"de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications que " +"vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -418,7 +412,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces " "changements prennent effet." @@ -429,45 +424,38 @@ msgstr "" "TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre " -"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le " -"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module " -"d'entrées / sorties rlan:/. " -"<br>" -"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : " -"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>" -", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si " -"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes " -"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. " +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici " +"votre « <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa " +"et le module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module " +"d'entrées / sorties rlan:/. <br><br>À propos de la configuration du " +"<b>module d'entrées / sorties LAN</b> : <br>Si vous le sélectionnez et s'il " +"est <i>disponible</i>, le module vérifiera chaque fois que vous vous " +"connecterez à un hôte, si l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter " +"que les personnes paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. " "<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les " -"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>" -"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans " -"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous " -"considérera comme un attaquant. " -"<br> " -"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> " -"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> " -"ou en contactant Alexander Neundorf, <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. " +"<i>Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. " +"Dans les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous " +"considérera comme un attaquant. <br> <br>Vous trouverez plus d'informations " +"au sujet de <b>LISa</b> sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, " +"la page de LISa</a> ou en contactant Alexander Neundorf, <<a href=" +"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -535,94 +523,248 @@ msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> " -"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront " -"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert " -"sera terminé.</p>" +"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> <p>Quand cette option " +"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ." +"part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert sera terminé." +"</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." msgstr "" "<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des " "programmes TDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si " "vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem " "téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs." -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Mot de passe par défaut :" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de " +"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez " +"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le " +"champ <em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne " +"s'exécute pas sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> " +"et <em>Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou " +"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba " +"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les " +"interfaces dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée " +"ou si vous disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore " +"généralement les performances et réduit le trafic réseau.<p>Les associations " +"sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et éventuellement " +"un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un partage donné. " +"Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être créées pour les " +"serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez les modifier " +"ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être lisibles en " +"clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas cette " +"option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme telles." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Module TDE de configuration de SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Gestion de SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS n'a pu être chargé." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Ce module vous permet de configurer la gestion TDE pour un " +"serveur mandataire (proxy) SOCKS.</p> <p>SOCKS est un protocole pour " +"traverser les pare-feux comme décrit dans <a href=\"http://rfc.net/rfc1928." +"html\">RFC 1928</a>. <p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si " +"votre administrateur système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le " +"désactivé.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Une identification existant déjà a été trouvée pour<br/><b>%1</" +"b><br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Dupliquer une identité" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Ajouter une identité" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modifier une identité" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement " +"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> Cette " +"capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est nécessaire, " +"car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous n'utilisez " +"pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou d'Internet " +"Explorer, même si votre navigateur possède toutes les fonctionnalités de ces " +"derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier l'identité que présente " +"votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait ne pas toujours " +"fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles ou des " +"spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> pour obtenir de l'aide sur " +"une zone particulière de la boîte de dialogue, cliquez sur le petit " +"bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette fenêtre, puis sur " +"la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide." + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "&Taille du cache disque :" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " Ko" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Vider le cache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "&Utiliser le cache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient " -"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement " -"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être " -"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente." +"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus " +"rapidement car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut " +"être intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Règle" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" -"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la " -"page web." +"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher " +"la page web." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Utiliser le cache &si possible" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " @@ -632,336 +774,292 @@ msgstr "" "pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec " "l'hôte distant." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Navigation hors-ligne" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne " "vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>" -"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." -"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" +"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple " +"<tt>FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." +"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt> » pour que le " +"système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>" -"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." -"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" +"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple " +"<b>HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." +"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b> » pour que le " +"système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "FT&P :" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S :" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>" -"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS." -"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" +"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple " +"<tt>HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) " +"HTTPS.<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt> » pour " +"que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Vérifier" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si " -"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera " -"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>" +"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. " +"Si une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique " +"correspondante sera <b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est " +"pas valable.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "D&étection automatique" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à " -"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)." -"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme " +"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy).<p> " +"Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme " "HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP :" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>" -", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire " -"(proxy) ne doit pas être utilisé." -"<p>\n" -"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</" +"b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur " +"mandataire (proxy) ne doit pas être utilisé.<p>\n" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » " +"pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n" "</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domaine [Groupe]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Hôte [Envoyé par]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Supprimer" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Tout &supprimer" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "&Changer la règle du domaine..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "Recharger la &liste" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Effacer la recherche" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Re&chercher :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Détails" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valeur :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domaine :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Emplacement :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Expire le :" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Est sécurisé :" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Acti&ver les cookies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la " -"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée." -"<p>\n" +"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez " +"la personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée.<p>\n" "Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre " "certains sites web non navigables.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont " -"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. " -"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est " -"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par " -"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci " -"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos " -"habitudes de navigation.\n" +"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce " +"sont des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous " +"naviguez. Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette " +"option est cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com " +"seront traités par vos réglages. Tous les autres cookies seront " +"automatiquement rejetés. Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de " +"compiler un profil sur vos habitudes de navigation.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -976,54 +1074,49 @@ msgstr "" "<p>\n" "<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par " "défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci " -"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session " -"présente se terminera.\n" +"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la " +"session présente se terminera.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session " -"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la " -"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les " +"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de " +"session sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement " +"dans la mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les " "applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux " -"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque " -"dur ou périphérique de stockage." -"<p>\n" +"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre " +"disque dur ou périphérique de stockage.<p>\n" "<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par " "défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci " -"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session " -"présente se terminera.\n" +"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la " +"session présente se terminera.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Règle par défaut" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1031,12 +1124,11 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" @@ -1047,82 +1139,72 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Demander</b> fera que TDE vous demandera votre confirmation si un " "serveur veut établir un cookie</li>\n" -"<li><b>Accepter</b> forcera TDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>" -"\n" +"<li><b>Accepter</b> forcera TDE à accepter silencieusement tous les cookies</" +"li>\n" "<li><b>Refuser</b> forcera TDE à rejeter tous les cookies</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être " "déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Demander confirmation" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Accepter tous les coo&kies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Refuser tous les cookies" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Politique par site" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>" -"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une " -"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> " -"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>" -"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à " -"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> " -"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n" +"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton " +"<b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier " +"une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et redéfinissez " +"la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>Supprimer</b> " +"supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à nouveau " +"utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> supprimera toutes " +"les règles spécifiques aux sites.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Changer..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domaine" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1136,416 +1218,360 @@ msgstr "" "sites.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n" "<p>\n" "Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre " -"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des " -"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux " -"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre " -"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de " -"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous " -"voulez bloquer.\n" +"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache " +"des pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus " +"rapide aux sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement " +"sur votre serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la " +"possibilité de bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute " +"autre chose que vous voulez bloquer.\n" "<p>\n" -"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour " -"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès " -"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" +"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire " +"pour naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur " +"d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Connecter directement à &internet" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Connecter directement à internet." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "" "Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement." -"<p>\n" -"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>" -"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement.<p>\n" +"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de " +"détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas " -"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des " -"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur " -"http://konqueror.kde.org.\n" +"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez " +"des problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur http://" +"konqueror.kde.org.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du " "serveur mandataire (proxy)." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "" "Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire " "(proxy)." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur " -"mandataire (proxy)." -"<p>\n" +"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du " +"serveur mandataire (proxy).<p>\n" "Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> " -"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où " -"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager " -"les mêmes informations de configuration.\n" +"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, " +"où à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de " +"partager les mêmes informations de configuration.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Configuration..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "" "Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement " "des serveurs mandataires (proxy)." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "" "Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires " "(proxy)." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "&Identification" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Demander au &besoin" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" -"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires " -"(proxy) selon les besoins." +"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs " +"mandataires (proxy) selon les besoins." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Mot de passe de connexion." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Identifiant de connexion." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "O&ptions" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)" -"<p>\n" -"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que " -"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui " -"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> " -"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible " -"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n" +"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)<p>\n" +"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez " +"que cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) " +"qui sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> cette option " +"en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible avec " +"HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Ser&veurs" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" -"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par " -"défaut, mais une autre valeur courante est 3128." +"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 " +"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 " "par défaut, mais une autre valeur courante est 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "&Exceptions" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "" -"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste" +"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette " +"liste" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, " -"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses " -"contenues dans la liste ci-dessous." -"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour " -"un petit nombre de sites." -"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script " +"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette " +"option, les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les " +"adresses contenues dans la liste ci-dessous.<p> Cela peut être utile si vous " +"n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour un petit nombre de sites.<p> " +"Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script " "de configuration.\n" "</qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Tout &supprimer" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "" -"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la " -"liste." +"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de " +"la liste." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "S&upprimer" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "" "Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "" -"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste." +"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la " +"liste." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Modifier..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Nom de domaine :" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -1553,14 +1579,12 @@ msgstr "" "par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "R&ègles :" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1577,43 +1601,22 @@ msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n" "<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n" -"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>" -"\n" +"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</" +"li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Refuser" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Demander" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1622,171 +1625,182 @@ msgstr "" "Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les " "applications TDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Implémentation SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Détection automatique" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Si vous sélectionnez Détection automatique, TDE cherchera automatiquement une " -"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur." +"Si vous sélectionnez Détection automatique, TDE cherchera automatiquement " +"une implémentation de SOCKS sur votre ordinateur." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "&NEC SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Ceci forcera TDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non " -"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela " -"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)." +"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS " +"non listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car " +"cela dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "Emplacement :" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "Dant&e" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Ceci forcera TDE à utiliser Dante s'il le trouve." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" -"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà " -"recherchés par défaut." +"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques " +"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib " +"sont déjà recherchés par défaut." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "A&jouter" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Désactiver le FTP passif" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au " +"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; " +"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " +"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "En navigant s&ur le site suivant :" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit " -"être utilisée." -"<p>\n" +"être utilisée.<p>\n" "<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. " -"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, " -"si vous voulez que tous les sites de TDE reçoivent une fausse identification du " -"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>" -". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de TDE qui se termine " -"par <code>.kde.org</code>.\n" +"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par " +"exemple, si vous voulez que tous les sites de TDE reçoivent une fausse " +"identification du navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>. La " +"fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de TDE qui se termine par " +"<code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Utiliser l'&identité suivante :" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1799,14 +1813,12 @@ msgstr "" "mentionnés ci-dessus.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Identification réelle :" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1819,58 +1831,60 @@ msgstr "" "distante.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou " -"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>" -"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)." -"<p>\n" -"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> " -"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour " -"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>" -". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique " -"à un site ou à un domaine.\n" +"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>www." +"kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>).<p>\n" +"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</" +"code> et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. " +"Pour modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</" +"code>. Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité " +"spécifique à un site ou à un domaine.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "&Envoyer l'identification" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Envoie l'identification du navigateur aux sites web." -"<p>\n" +"Envoie l'identification du navigateur aux sites web.<p>\n" "<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations " "pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher " "cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n" @@ -1878,345 +1892,136 @@ msgstr "" "d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Identité par défaut" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. " "Utilisez les options fournies pour la personnaliser." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" "Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. " "Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" -"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre " -"navigateur." +"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de " +"votre navigateur." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte " "d'identification de votre navigateur." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du " "navigateur." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" -"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du " -"navigateur." +"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification " +"du navigateur." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Ajouter les informations de &langue" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "" "Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identification par site" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Nom du site" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identification" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Identité" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" -"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé " -"au lieu de celui par défaut." +"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera " +"utilisé au lieu de celui par défaut." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Supprimer toutes les identifiants." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Désactiver le FTP passif" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au " -"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; " -"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " -"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Mot de passe par défaut :" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de " -"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez " -"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ " -"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas " -"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>" -"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou " -"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba " -"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces " -"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous " -"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les " -"performances et réduit le trafic réseau." -"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et " -"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un " -"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être " -"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez " -"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être " -"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas " -"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme " -"telles." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Module TDE de configuration de SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Gestion de SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS n'a pu être chargé." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion TDE pour un serveur " -"mandataire (proxy) SOCKS.</p> " -"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur " -"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Dupliquer une identité" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Ajouter une identité" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modifier une identité" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement " -"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> " -"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est " -"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous " -"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou " -"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les " -"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier " -"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait " -"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles " -"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> " -"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, " -"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette " -"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide." |