diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po | 394 |
1 files changed, 394 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..a85d8d45156 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# translation of klipper.po to French +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# translation of klipper.po to +# traduction de klipper.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ctions" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Raccourcis globaux" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, s'il " +"était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. Activer " +"cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne sélectionnée " +"(le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. " +"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorer la sélection" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. " +"Seuls les changements explicites sont enregistrés." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :" +"<br>" +"<br> Le <b>presse-papiers</b>, dans lequel se place ce que vous sélectionnez en " +"utilisant les touches Ctrl+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils " +"ou un menu." +"<br>" +"<br> La <b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous " +"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette sélection " +"est d'appuyer sur le bouton central de la souris." +"<br>" +"<br>Vous pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la " +"sélection.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la même " +"manière que dans KDE 1.x et 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à la " +"souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un menu." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sec." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "" +"Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le " +"fermiez." + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" entrée\n" +" entrées" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expression rationnelle (voir l'URL " +"« http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details »)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "" +"&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "A&jouter une action" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Supprimer l'action" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une " +"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancé..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Ajouter une commande" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Supprimer la commande" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nouvelle commande>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nouvelle action>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuration avancée" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le " +"presse-papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez" +"<br> " +"<br>" +"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br> dans un terminal pour trouver la WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur " +"la fenêtre que vous voulez examiner. La première chaîne qui est renvoyée après " +"le signe égal est celle que vous devez saisir ici.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Presse-papiers" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Afficher le menu de Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<presse-papiers vide>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<aucune correspondance>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Plus" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Co&nfigurer Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit sur " +"l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Le presse-papiers doit-il être démarré\n" +"automatiquement quand vous vous connectez ? " + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne pas démarrer" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activer les &actions" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Actions activées" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historique du presse-papiers de KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Collaborateur" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Résolutions de bogues et optimisations" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Actions pour : " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Fermer la boîte de dialogue" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Modifier le contenu..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Modifier le contenu" |