diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po | 122 |
1 files changed, 62 insertions, 60 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po index c7335c65a16..3cabfe58c2a 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -22,18 +22,23 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Co&nfigurer Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Général" @@ -60,15 +65,15 @@ msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, s'il " -"était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. Activer " -"cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne sélectionnée " -"(le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)." +"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, " +"s'il était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. " +"Activer cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne " +"sélectionnée (le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -80,8 +85,9 @@ msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. " "Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée." @@ -105,27 +111,19 @@ msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :" -"<br>" -"<br> Le <b>presse-papiers</b>, dans lequel se place ce que vous sélectionnez en " -"utilisant les touches Ctrl+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils " -"ou un menu." -"<br>" -"<br> La <b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous " -"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette sélection " -"est d'appuyer sur le bouton central de la souris." -"<br>" -"<br>Vous pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la " -"sélection.</qt>" +"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :<br><br> Le <b>presse-papiers</b>, " +"dans lequel se place ce que vous sélectionnez en utilisant les touches Ctrl" +"+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils ou un menu.<br><br> La " +"<b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous " +"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette " +"sélection est d'appuyer sur le bouton central de la souris.<br><br>Vous " +"pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la sélection.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -135,8 +133,8 @@ msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la même " -"manière que dans TDE 1.x et 2.x." +"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la " +"même manière que dans TDE 1.x et 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -144,11 +142,12 @@ msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à la " -"souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un menu." +"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à " +"la souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un " +"menu." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -185,8 +184,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" msgstr "" -"Expression rationnelle (voir l'URL " -"« http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details »)" +"Expression rationnelle (voir l'URL « http://doc.trolltech.com/qregexp." +"html#details »)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" @@ -208,8 +207,8 @@ msgstr "&Supprimer l'action" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une " "commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers." @@ -253,22 +252,17 @@ msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le " -"presse-papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez" -"<br> " -"<br>" -"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br> dans un terminal pour trouver la WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur " -"la fenêtre que vous voulez examiner. La première chaîne qui est renvoyée après " -"le signe égal est celle que vous devez saisir ici.</qt>" +"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le presse-" +"papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez<br> <br><center> " +"<b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> dans un terminal pour trouver la " +"WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur la fenêtre que vous voulez " +"examiner. La première chaîne qui est renvoyée après le signe égal est celle " +"que vous devez saisir ici.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -310,6 +304,10 @@ msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Co&nfigurer Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau" @@ -319,8 +317,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit sur " -"l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »" +"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit " +"sur l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -390,6 +388,10 @@ msgstr "Fermer la boîte de dialogue" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Modifier le contenu..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Modifier le contenu" |