summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po2508
1 files changed, 1486 insertions, 1022 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po
index 85c83e07529..1f1898ba837 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -36,1257 +36,1721 @@ msgstr ""
"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr,nicolas.ternisien@gmail."
"com"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Charge CPU"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Charge moyenne (sur 1 min.)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Mémoire physique"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Mémoire d'échange"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "Proc"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Mém"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Choisissez un type d'affichage"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "&Traceur"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Multimètre"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "Barres &dansantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applet KSysGuard ne permet pas l'affichage de ce type de capteur. "
-#~ "Veuillez en choisir un autre."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier XML valable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier « %1 » ne contient pas de définition d'applet valable, et dont "
-#~ "le type de document doit être « KSysGuardApplet »."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr "Déposez des capteurs de KSysGuard dans cette cellule."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Configuration du multimètre"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "État"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "% utilisateur"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "% système"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Courtoisie"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "VmSize"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Utilisateur"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Tous les processus"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Processus système"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Processus utilisateur"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Processus personnels"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Arborescence"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "&Rafraîchir"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Tuer"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1 : processus en exécution"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un processus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous tuer le processus sélectionné ?\n"
-#~ "Voulez-vous tuer les %n processus sélectionnés ?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Tuer le processus"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Tuer"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Ne plus demander"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Problème en essayant de tuer le processus %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Permissions insuffisantes pour tuer le processus %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "Le processus %1 n'existe plus."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Signal non valable."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Problème en essayant de modifier la courtoisie du processus %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permissions insuffisantes pour modifier la courtoisie du processus %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Argument non valable."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Démarrer le &surveillant système"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Propriétés"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Supprimer l'affichage"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "Inter&valle de rafraîchissement..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Poursuivre le rafraîchissement"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "In&terrompre le rafraîchissement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Ceci est l'afficheur d'un capteur. Pour le personnaliser, cliquez "
-#~ "avec le bouton droit de la souris soit sur le cadre, soit dans "
-#~ "l'affichage et maintenez le bouton enfoncé, puis cliquez sur "
-#~ "<i>Propriétés</i> dans le menu contextuel. Sélectionnez <i>Supprimer "
-#~ "l'affichage</i> pour supprimer cet afficheur de la feuille de données.</p>"
-#~ "%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Déposez un capteur ici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est un emplacement vide dans une feuille de données. Tirez un "
-#~ "capteur du navigateur de capteurs et lâchez-le ici. Un affichage de "
-#~ "capteur apparaîtra, vous permettant de surveiller l'évolution des valeurs "
-#~ "du capteur dans le temps."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Configuration de la journalisation des capteurs"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Journalisation"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Intervalle de temps"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Nom du capteur"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nom d'hôte"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Fichier journal"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Journalisation des capteurs"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Supprimer le capteur"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Modifier le capteur..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "A&rrêter la journalisation"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "&Démarrer la journalisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "en exécution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "arrêté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "disque arrêté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "zombie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "arrêté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "pagination"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "inactif"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Supprimer la colonne"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Ajouter une colonne"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Aide sur la colonne"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Masquer la colonne"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Afficher la colonne"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Désélectionner tous les processus"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Sélectionner tous les processus enfants"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Désélectionner tous les processus enfants"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
-
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
-
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Configuration du surveillant système"
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Nombre d'affichages :"
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Rapport de taille :"
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalle de rafraîchissement :"
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Choisissez un type d'affichage"
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Traceur"
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimètre"
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Envoyer un signal"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barres &dansantes"
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Modifier la courtoisie du processus..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 au processus sélectionné ?\n"
-#~ "Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 aux %n processus sélectionnés ?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
-
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Modifier la courtoisie du processus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous allez modifier la priorité d'ordonnancement du\n"
-#~ "processus %1. Seul le superutilisateur peut\n"
-#~ "diminuer la courtoisie d'un processus.\n"
-#~ "Plus le nombre est petit, plus la priorité est élevée.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Saisissez la courtoisie désirée :"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Couleur du texte :"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Couleur de fond :"
-
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Modifier la configuration du graphe en barres"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Plage"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titre"
-
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Saisissez ici le titre de l'afficheur."
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Plage d'affichage"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Valeur minimale :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez ici la valeur minimale pour l'affichage. Si les deux valeurs "
-#~ "sont à 0, la détection automatique de zone est activée."
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Valeur maximale :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez la valeur maximale pour l'affichage ici. Si les deux valeurs "
-#~ "sont à 0, la détection automatique de zone est activée."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmes"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Alarme de valeur minimale"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Activer l'alarme"
-
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Activer l'alarme de valeur minimale."
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Limite inférieure :"
-
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Alarme de valeur maximale"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Activer l'alarme de valeur maximale."
-
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Limite supérieure :"
-
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Apparence"
-
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Couleur normale des barres :"
-
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Couleur en cas de sortie de plage :"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Taille de la police :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela détermine la taille de la police utilisée pour afficher une légende "
-#~ "sous les barres. Ces dernières sont automatiquement supprimées si le "
-#~ "texte est trop long, choisissez donc une police assez petite."
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"L'applet KSysGuard ne permet pas l'affichage de ce type de capteur. Veuillez "
+"en choisir un autre."
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Capteurs"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Hôte"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier XML valable."
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Capteur"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne contient pas de définition d'applet valable, et dont le "
+"type de document doit être « KSysGuardApplet »."
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Légende"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Unité"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Déposez des capteurs de KSysGuard dans cette cellule."
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Modifier..."
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Navigateur de capteurs"
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour déterminer la légende."
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Type de capteur"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le capteur."
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Déposez les capteurs dans les emplacements vides des feuilles de données ou "
+"dans l'applet du tableau de bord."
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Légende du graphe en barres"
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Le navigateur de capteur liste les hôtes connectés et les capteurs qu'ils "
+"fournissent. Glissez les capteurs à la souris dans les cellules de la "
+"feuille de données. Un affichage apparaîtra afin de consulter les valeurs "
+"fournies par le capteur. Certains affichages de capteurs peuvent afficher "
+"des valeurs de plusieurs capteurs. Glissez-déposez simplement d'autres "
+"capteurs vers l'affichage pour les y ajouter."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr ""
+"Déposez les valeurs à mesurer dans les emplacements vides des feuilles de "
+"données."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Modifier la configuration du graphe en barres"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Plage"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Saisissez ici le titre de l'afficheur."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Plage d'affichage"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valeur minimale :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Saisissez ici la valeur minimale pour l'affichage. Si les deux valeurs sont "
+"à 0, la détection automatique de zone est activée."
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Saisissez une nouvelle légende :"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valeur maximale :"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Configuration du traceur"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Saisissez la valeur maximale pour l'affichage ici. Si les deux valeurs sont "
+"à 0, la détection automatique de zone est activée."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarme de valeur minimale"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Activer l'alarme"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Activer l'alarme de valeur minimale."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Limite inférieure :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarme de valeur maximale"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Activer l'alarme de valeur maximale."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Limite supérieure :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Apparence"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Couleur normale des barres :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Couleur en cas de sortie de plage :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Taille de la police :"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Cela détermine la taille de la police utilisée pour afficher une légende "
+"sous les barres. Ces dernières sont automatiquement supprimées si le texte "
+"est trop long, choisissez donc une police assez petite."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Capteurs"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Capteur"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Légende"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unité"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour déterminer la légende."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le capteur."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Légende du graphe en barres"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Saisissez une nouvelle légende :"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Déposez un capteur ici"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Ceci est un emplacement vide dans une feuille de données. Tirez un capteur "
+"du navigateur de capteurs et lâchez-le ici. Un affichage de capteur "
+"apparaîtra, vous permettant de surveiller l'évolution des valeurs du capteur "
+"dans le temps."
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Style"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Configuration du traceur"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Présentation par graphe"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Polygones simples"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Présentation par graphe"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Classique (une seule ligne par point de donnée)"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polygones simples"
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Échelles"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Classique (une seule ligne par point de donnée)"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Échelle verticale"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Échelles"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Détection automatique de la plage"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Échelle verticale"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette case si vous voulez que la plage d'affichage s'adapte "
-#~ "dynamiquement aux valeurs affichées. Si vous ne cochez pas cette option, "
-#~ "vous devrez indiquer la plage désirée ci-dessous."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Détection automatique de la plage"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Échelle horizontale"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que la plage d'affichage s'adapte "
+"dynamiquement aux valeurs affichées. Si vous ne cochez pas cette option, "
+"vous devrez indiquer la plage désirée ci-dessous."
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "pixel(s) par intervalle de temps"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Échelle horizontale"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Grille"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel(s) par intervalle de temps"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Lignes"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Lignes verticales"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour afficher des lignes verticales si l'affichage "
-#~ "est assez grand."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Lignes verticales"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Distance :"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des lignes verticales si l'affichage est "
+"assez grand."
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Saisissez ici la distance entre deux lignes verticales."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distance :"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Défilement des lignes verticales"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Saisissez ici la distance entre deux lignes verticales."
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Lignes horizontales"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Défilement des lignes verticales"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour afficher des lignes horizontales si l'affichage "
-#~ "est assez large."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Lignes horizontales"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Nombre :"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher des lignes horizontales si l'affichage est "
+"assez large."
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes horizontales."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Nombre :"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes horizontales."
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Légendes"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette case si vous voulez que les valeurs qu'elles représentent "
-#~ "soient affichées sur les lignes horizontales."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Légendes"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barre de titre"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que les valeurs qu'elles représentent "
+"soient affichées sur les lignes horizontales."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour afficher la barre de titre. Cela n'est "
-#~ "probablement utile que pour les applets. La barre ne sera réellement "
-#~ "affichée que s'il y a la place."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barre de titre"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Couleurs"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher la barre de titre. Cela n'est probablement "
+"utile que pour les applets. La barre ne sera réellement affichée que s'il y "
+"a la place."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Lignes verticales :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Lignes horizontales :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Fond :"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Choisir la couleur..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur à utiliser pour le capteur "
+"dans l'affichage."
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Lignes verticales :"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Lignes horizontales :"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Fond :"
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Configuration de la vue en liste"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Configuration du multimètre"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "% utilisateur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "% système"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Courtoisie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Tous les processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Processus système"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Processus utilisateur"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Processus personnels"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Arborescence"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Tuer"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Choisir la couleur..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1 : processus en exécution"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur à utiliser pour le capteur "
-#~ "dans l'affichage."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un processus."
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Déplacer vers le haut"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous tuer le processus sélectionné ?\n"
+"Voulez-vous tuer les %n processus sélectionnés ?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Tuer le processus"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Tuer"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne plus demander"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Problème en essayant de tuer le processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permissions insuffisantes pour tuer le processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Le processus %1 n'existe plus."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Signal non valable."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Problème en essayant de modifier la courtoisie du processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Permissions insuffisantes pour modifier la courtoisie du processus %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argument non valable."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "en exécution"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Déplacer vers le bas"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "arrêté"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Configuration de la vue en liste"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "disque arrêté"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Configuration du surveillant système"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Nombre d'affichages :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "arrêté"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Rapport de taille :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "pagination"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inactif"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Intervalle de rafraîchissement :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Supprimer la colonne"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " sec"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Ajouter une colonne"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier « %1 » ne contient pas de définition de feuille de données "
-#~ "valable, dont le type doit être « KSysGuardWorkSheet »."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Aide sur la colonne"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "Le fichier « %1 » a une taille de feuille de données non valable."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Masquer la colonne"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le presse-papiers ne contient aucune description d'affichage valable."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Afficher la colonne"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "Graphe en &barres"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Sélectionner tous les processus"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "Journal de capt&eur"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Désélectionner tous les processus"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Configuration du journal"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Sélectionner tous les processus enfants"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Sélectionner la police..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Désélectionner tous les processus enfants"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtre"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "A&jouter"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Modifier"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Couleur du texte :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Couleur d'alarme :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "Afficher les unité&s"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Cochez ceci pour ajouter l'unité au titre de l'affichage."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "Activer l'alar&me"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "Activ&er l'alarme"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Couleur normale des chiffres :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Couleur des chiffres d'alarme :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Couleur du quadrillage :"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Charge inactifs"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Charge système"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Charge courtoisie"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Charge utilisateur"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Mémoire"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Mémoire en cache"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Mémoire tampon"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Mémoire utilisée"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Envoyer un signal"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Mémoire pour les applications"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Modifier la courtoisie du processus..."
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Mémoire libre"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 au processus sélectionné ?\n"
+"Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 aux %n processus sélectionnés ?"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Nombre de processus"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Contrôleur de processus"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Modifier la courtoisie du processus"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Débit disque"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Vous allez modifier la priorité d'ordonnancement du\n"
+"processus %1. Seul le superutilisateur peut\n"
+"diminuer la courtoisie d'un processus.\n"
+"Plus le nombre est petit, plus la priorité est élevée.\n"
+"\n"
+"Saisissez la courtoisie désirée :"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Démarrer le &surveillant système"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Supprimer l'affichage"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Inter&valle de rafraîchissement..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Poursuivre le rafraîchissement"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "In&terrompre le rafraîchissement"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ceci est l'afficheur d'un capteur. Pour le personnaliser, cliquez "
+"avec le bouton droit de la souris soit sur le cadre, soit dans l'affichage "
+"et maintenez le bouton enfoncé, puis cliquez sur <i>Propriétés</i> dans le "
+"menu contextuel. Sélectionnez <i>Supprimer l'affichage</i> pour supprimer "
+"cet afficheur de la feuille de données.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervalle de temps"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nom du capteur"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Fichier journal"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Journalisation des capteurs"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Supprimer le capteur"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Modifier le capteur..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "A&rrêter la journalisation"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Démarrer la journalisation"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Configuration de la journalisation des capteurs"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » ne contient pas de définition de feuille de données "
+"valable, dont le type doit être « KSysGuardWorkSheet »."
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Charge"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Le fichier « %1 » a une taille de feuille de données non valable."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Accès"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Le presse-papiers ne contient aucune description d'affichage valable."
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Accès en lecture"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Graphe en &barres"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Accès en écriture"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Journal de capt&eur"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Données lues"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Propriétés de la feuille de données"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Données écrites"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lignes :"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Pages entrantes"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonnes :"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Pages sortantes"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes de la feuille de données."
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Changements de contexte"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Saisissez ici le nombre de colonnes de la feuille de données."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Tous les affichages de la feuille de données seront rafraîchis à la vitesse "
+"indiquée ici."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Saisissez ici le titre de la feuille de données."
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Récepteur"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Ceci est votre espace de travail. Il contient vos feuilles de données. Vous "
+"devez créer une nouvelle feuille de données (menu Fichier->Nouveau) avant de "
+"pouvoir glisser-déposer des capteurs ici."
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Émetteur"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Charge système"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Données"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Table des processus"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Paquets compressés"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Feuille %1"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Paquets abandonnés"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"La feuille « %1 » contient des données non enregistrées. \n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erreurs"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Fichiers de capteurs"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "Débordements de file"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Sélectionner une feuille de données à ouvrir"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Erreurs de frame"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Aucune feuille de données ne peut être enregistrée."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Enregistrer la feuille de données actuelle sous"
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Paquets"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Aucune feuille de données ne peut être supprimée."
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Porteuse"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Collisions"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Se connecter à un hôte"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Sockets"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Nombre total"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Saisissez ici le nom de l'hôte auquel vous voulez vous connecter."
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Table"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Type de connexion"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Gestion avancée de l'énergie (APM)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le Secure SHell sera utilisé pour établir la "
+"connexion à l'hôte distant."
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Zone thermale"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Température "
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le Remote SHell sera utilisé pour établir la "
+"connexion à l'hôte distant."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Ventilateur "
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Démon"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "État"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si l'hôte auquel vous voulez vous connecter dispose d'un "
+"démon KSysGuardD en fonctionnement et que vous voulez l'utiliser pour "
+"établir la connexion."
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Batterie"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Commande personnalisée"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Charge de la batterie"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que la commande saisie ci-dessous soit utilisée "
+"pour démarrer le démon KSysGuardD sur l'hôte distant."
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Usage de la batterie"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Temps restant"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro de port que le démon KSysGuard surveille pour les "
+"connexions."
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Interruptions"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "par exemple 3112"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Charge moyenne (sur 5 min.)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Charge moyenne (sur 15 min.)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande démarrant KSysGuardD sur l'hôte auquel vous voulez "
+"vous connecter."
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Fréquence d'horloge"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "par exemple SSH -l root hote.distant.org ksysguardd"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Capteurs matériels"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Message de %1 :\n"
+"%2"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Utilisation de la partition"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Charge CPU"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Espace utilisé"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Charge inactifs"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Espace libre"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Charge courtoisie"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Niveau de remplissage"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Charge utilisateur"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "Processeur %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Mémoire"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Disque %1"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Mémoire physique"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Ventilateur %1"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Mémoire d'échange"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Température %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Mémoire en cache"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Mémoire tampon"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Mémoire utilisée"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/s"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Mémoire pour les applications"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "ko"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Mémoire libre"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "min."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Mémoire pour les applications"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Mémoire en cache"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Valeur entière"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Mémoire utilisée"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Valeur réelle"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "La connexion à %1 a été coupée."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Configuration du style global"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Nombre de processus"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Style d'affichage"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Contrôleur de processus"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Première couleur de premier plan :"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Débit disque"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Seconde couleur de premier plan :"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Charge"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Couleurs des capteurs"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accès"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Modifier la couleur..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accès en lecture"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Couleur %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accès en écriture"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "La connexion à %1 a été refusée"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Données lues"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'hôte %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Données écrites"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Délai dépassé pour l'hôte %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Pages entrantes"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Échec de connexion réseau vers l'hôte %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Pages sortantes"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Configuration du temps"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Changements de contexte"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les affichages de la feuille de données seront rafraîchis à la "
-#~ "vitesse indiquée ici."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Se connecter à un hôte"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Récepteur"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Hôte :"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Émetteur"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Saisissez ici le nom de l'hôte auquel vous voulez vous connecter."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Type de connexion"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Paquets compressés"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Paquets abandonnés"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez cette option, le Secure SHell sera utilisé pour établir la "
-#~ "connexion à l'hôte distant."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Débordements de file"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous cochez cette option, le Remote SHell sera utilisé pour établir la "
-#~ "connexion à l'hôte distant."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Erreurs de frame"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Démon"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si l'hôte auquel vous voulez vous connecter dispose "
-#~ "d'un démon KSysGuardD en fonctionnement et que vous voulez l'utiliser "
-#~ "pour établir la connexion."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Paquets"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Commande personnalisée"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Porteuse"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option pour que la commande saisie ci-dessous soit utilisée "
-#~ "pour démarrer le démon KSysGuardD sur l'hôte distant."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Collisions"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le numéro de port que le démon KSysGuard surveille pour les "
-#~ "connexions."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Nombre total"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "par exemple 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Commande :"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gestion avancée de l'énergie (APM)"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez la commande démarrant KSysGuardD sur l'hôte auquel vous voulez "
-#~ "vous connecter."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "par exemple SSH -l root hote.distant.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zone thermale"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Message de %1 :\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Température "
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Navigateur de capteurs"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilateur "
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Type de capteur"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "État"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déposez les capteurs dans les emplacements vides des feuilles de données "
-#~ "ou dans l'applet du tableau de bord."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le navigateur de capteur liste les hôtes connectés et les capteurs qu'ils "
-#~ "fournissent. Glissez les capteurs à la souris dans les cellules de la "
-#~ "feuille de données. Un affichage apparaîtra afin de consulter les valeurs "
-#~ "fournies par le capteur. Certains affichages de capteurs peuvent afficher "
-#~ "des valeurs de plusieurs capteurs. Glissez-déposez simplement d'autres "
-#~ "capteurs vers l'affichage pour les y ajouter."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Charge de la batterie"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déposez les valeurs à mesurer dans les emplacements vides des feuilles de "
-#~ "données."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Usage de la batterie"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propriétés de la feuille de données"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Temps restant"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Lignes :"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interruptions"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Colonnes :"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Charge moyenne (sur 1 min.)"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes de la feuille de données."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Charge moyenne (sur 5 min.)"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Saisissez ici le nombre de colonnes de la feuille de données."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Charge moyenne (sur 15 min.)"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Saisissez ici le titre de la feuille de données."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Fréquence d'horloge"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Surveillant système de TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Capteurs matériels"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "Surveillant système de TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Utilisation de la partition"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 processus"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Espace utilisé"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Mémoire : 88888888888 ko utilisés, 88888888888 ko libres"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espace libre"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Partition d'échange : 888888888 ko utilisés, 888888888 ko libres"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Niveau de remplissage"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Nouvelle feuille de travail..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Processeur %1"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Importer une feuille de travail..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disque %1"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Importer une feuille de travail récente"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventilateur %1"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "&Supprimer la feuille de travail"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Température %1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Exporter la feuille de travail..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "Se &connecter à l'hôte..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "Se &déconnecter de l'hôte"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "&Propriétés de la feuille de données"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "ko"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Charger les feuilles standard"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min."
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Configurer le &style..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valeur entière"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valeur réelle"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "La connexion à %1 a été coupée."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "La connexion à %1 a été refusée"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Impossible de trouver l'hôte %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Délai dépassé pour l'hôte %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Échec de connexion réseau vers l'hôte %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Configuration du style global"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Style d'affichage"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Première couleur de premier plan :"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Seconde couleur de premier plan :"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Couleur d'alarme :"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Couleurs des capteurs"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Modifier la couleur..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Couleur %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Configuration du temps"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Surveillant système de TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "Surveillant système de TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 processus"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Mémoire : 88888888888 ko utilisés, 88888888888 ko libres"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Partition d'échange : 888888888 ko utilisés, 888888888 ko libres"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nouvelle feuille de travail..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importer une feuille de travail..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les feuilles de données par défaut ?"
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importer une feuille de travail récente"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Réinitialiser toutes les feuilles de travail"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Supprimer la feuille de travail"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Aucun filtre"
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exporter la feuille de travail..."
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Table des processus"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Se &connecter à l'hôte..."
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 processus\n"
-#~ "%n processus"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Se &déconnecter de l'hôte"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Mémoire : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Propriétés de la feuille de données"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Plus d'espace d'échange disponible"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Charger les feuilles standard"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Échange : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configurer le &style..."
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "N'afficher que la liste des processus locaux"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les feuilles de données par défaut ?"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Fichiers de feuilles de données optionnels à ouvrir"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Réinitialiser toutes les feuilles de travail"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002 Les développeurs de KSysGuard"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Aucun filtre"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prise en charge de Solaris\n"
-#~ "Parties dérivées (avec la permission) du module\n"
-#~ "sunos5 de l'utilitaire « top » de William LeFebvre."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 processus\n"
+"%n processus"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est votre espace de travail. Il contient vos feuilles de données. "
-#~ "Vous devez créer une nouvelle feuille de données (menu Fichier->Nouveau) "
-#~ "avant de pouvoir glisser-déposer des capteurs ici."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Mémoire : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Feuille %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Plus d'espace d'échange disponible"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La feuille « %1 » contient des données non enregistrées. \n"
-#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Échange : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Fichiers de capteurs"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "N'afficher que la liste des processus locaux"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Sélectionner une feuille de données à ouvrir"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Fichiers de feuilles de données optionnels à ouvrir"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "Aucune feuille de données ne peut être enregistrée."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Les développeurs de KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Enregistrer la feuille de données actuelle sous"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Prise en charge de Solaris\n"
+"Parties dérivées (avec la permission) du module\n"
+"sunos5 de l'utilitaire « top » de William LeFebvre."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Couleur du quadrillage :"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Configuration du journal"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Sélectionner la police..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Modifier"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Afficher les unité&s"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Cochez ceci pour ajouter l'unité au titre de l'affichage."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Activer l'alar&me"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Activ&er l'alarme"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Couleur normale des chiffres :"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Couleur des chiffres d'alarme :"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Aucune feuille de données ne peut être supprimée."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "Proc"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Mém"