summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po381
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..49990646dea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# traduction de privacy.po en Français
+# translation of privacy.po to Français
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Le module de confidentialité permet à un utilisateur d'effacer les traces que "
+"KDE laisse sur le système, comme les historiques des commandes ou les caches "
+"des navigateurs."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la confidentialité de KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Cache des aperçus"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Paramètres de confidentialité"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigation web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historique de l'exécution d'applications"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Contenus de presse-papiers enregistrés"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historique web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Entrées de complétement des formulaires"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents récents"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu de démarrage rapide"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Icônes favorites"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles "
+"seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr ""
+"Effectuer immédiatement les actions de nettoyage sélectionnées ci-dessus."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Efface tous les aperçus enregistrés"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil « Exécuter une "
+"commande » du bureau"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Efface tous les cookies enregistrés par des sites web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Efface l'historique des sites web visités"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Efface les contenus de presse-papiers enregistrés par Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Efface le cache temporaire des sites web visités"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr ""
+"Efface les valeurs qui ont été saisies dans des formulaires sur des sites web"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Efface les entrées de la liste des applications lancées récemment"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Efface les icônes des sites web visités"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'effacer des données qui sont peut-être importantes "
+"pour vous. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Démarrage du nettoyage..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Suppression de %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "La suppression de %1 a échoué."
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Nettoyage terminé."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Nettoyage"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Niveau de confidentialité réseau :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bas"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Élevé"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Informations financières"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations financières :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informations médicales"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations médicales : "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Démographiques"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne permettant "
+"pas de m'identifier personnellement :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr ""
+"Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement "
+"général"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations personnelles "
+"avec d'autres sociétés."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les "
+"informations qu'il possède à mon sujet"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos d'autres "
+"produits ou services :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes informations "
+"personnelles pour :"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Par téléphone"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Par courrier postal"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Par courrier électronique"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées"