diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase')
158 files changed, 57127 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..1e563b7367e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..520dfeb8cc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fr +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..6abbefa3722 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of appletproxy.po to Français +# translation of appletproxy.po to FRANCAIS +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-16 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Le fichier « .desktop » de l'applet." + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Le fichier de configuration à utiliser" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "L'identifiant de callback DCOP du conteneur de l'applet" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Serveur mandataire (proxy) de l'applet du tableau de bord." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Aucun fichier « .desktop » spécifié" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le serveur mandataire (proxy) de l'applet à cause de " +"problèmes de communications DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Erreur de chargement de l'applet" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le serveur mandataire (proxy) de l'applet à cause de " +"problèmes d'enregistrements DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"Impossible pour le serveur mandataire (proxy) de l'applet de charger les " +"informations d'applet de %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "" +"Impossible de charger l'applet %1 depuis le serveur mandataire (proxy) de " +"l'applet." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Impossible d'incruster le serveur mandataire (proxy) de l'applet dans le " +"tableau de bord à cause de problèmes de communications DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "" +"Impossible d'incruster le serveur mandataire (proxy) de l'applet dans le " +"tableau de bord." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..57a4781b4f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# translation of clockapplet.po to Français +# traduction de clockapplet.po en Français +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Configuration de l'horloge" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "une heure" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "deux heures" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "trois heures" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "quatre heures" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "cinq heures" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "six heures" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sept heures" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "huit heures" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "neuf heures" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "dix heures" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "onze heures" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "douze heures" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 juste" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 cinq" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 dix" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 et quart" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 vingt" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 vingt-cinq" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 trente" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 moins vingt-cinq" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 moins vingt" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 moins le quart" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 moins dix" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 moins cinq" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 juste" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 cinq" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 dix" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 et quart" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 vingt" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 vingt-cinq" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 et demi" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1 moins vingt-cinq" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1 moins vingt" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1 moins le quart" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1 moins dix" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1 moins cinq" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 juste" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nuit" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Aube" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Matin" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Fin de matinée" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Midi" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Après-midi" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Soir" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Fin de soirée" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Début de la semaine" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Milieu de la semaine" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Fin de la semaine" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "C'est le week-end !" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Horloge" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Fuseau horaire" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Configurer les fuseaux horaires..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Simple" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Numérique" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogique" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Floue" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "&Fuseau horaire à afficher" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Régler la date et l'heure..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Format de date et d'heure..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Copier dans le presse-papiers" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Configurer l'horloge..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Affichage du temps pour %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Date" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "S&econdes" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Jour de la semaine" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Cadre" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur du fond :" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Couleur de l'ombre :" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Lissage :" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Basse qualité" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Haute qualité" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "St&yle LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Clignote&ment" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Style LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Faible" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Imprécision :" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Police de la date" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apparence" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Type d'horloge :" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Horloge simple" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Horloge numérique" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Horloge analogique" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Horloge floue" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "S&econdes" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Fuseaux horaires" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Une liste des fuseaux horaires connus de votre système. Appuyez sur le bouton " +"central de la souris sur l'horloge dans la barre des tâches pour voir l'heure " +"dans les villes sélectionnées." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Type d'horloge" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Couleur du texte" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Police pour l'horloge" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Afficher les secondes" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Afficher la date" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Afficher le jour de la semaine." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Afficher le cadre" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Couleur du fond" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Couleur de l'ombre" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Clignotement" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Style LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Facteur de lissage" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Imprécision" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Afficher le cadre de la fenêtre" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Taille par défaut du calendrier" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..e99be6d544f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# traduction de display.po en Français +# translation of display.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-25 14:07+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Taille et orientation" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Adaptateur graphique" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Options 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma du moniteur" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Moniteurs multiples" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Contrôle de l'énergie" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..50f0bcfd924 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of dockbarextension.po to Français +# translation of dockbarextension.po to FRANCAIS +# translation of dockbarextension.po to +# translation of dockbarextension.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-03 23:44+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "" +"Impossible de démarrer les applets suivantes de la barre d'ancrage : %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker : information" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Saisissez la ligne de commande de l'applet %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Cette applet ne se comporte pas correctement et la ligne de commande nécessaire " +"pour la lancer lors du prochain démarrage de KDE est introuvable." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Tuer cette applet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Changer la commande" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..dda65e08b8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# translation of drkonqi.po to Français +# translation of drkonqi.po to +# translaRtion of drkonqi.po to Français +# traduction de drkonqi.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:43+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Impossible de générer une pile d'appels, le débogueur « %1 » n'a pas été " +"trouvé." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Copier" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Pile des appels enregistrée dans %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "" +"Impossible de créer un fichier dans lequel enregistrer la pile des appels" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Choisir un nom de fichier" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Écra&ser" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture." + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Impossible de créer une pile des appels valable." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cette pile des appels apparaît être inutilisable.\n" +"C'est probablement dû au fait que votre paquetage a été construit d'une manière " +"qui empêche de créer des piles d'appels corrects, ou que le cadre de pile a été " +"sérieusement corrompu dans l'incident.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Chargement de la pile des appels..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Les options suivantes sont activées :\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'utilisation de ces options n'est pas recommandée - elles peuvent en effet, " +"dans de rares cas, être responsable de problèmes pour KDE - et c'est pour cela " +"qu'une pile d'appels ne sera pas générée.\n" +"Vous devrez désactiver ces options et reproduire le problème à nouveau afin " +"d'obtenir une pile d'appels.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "La pile d'appels ne sera pas créée." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Chargement des symboles..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Vérification au démarrage de la configuration du système désactivée.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Vous devez modifier la description avant que le rapport ne soit envoyé." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Le gestionnaire de pannes de KDE fournit des informations à l'utilisateur dans " +"le cas où un programme s'arrête anormalement" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Le numéro de signal intercepté." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Le nom du programme." + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Emplacement de l'exécutable." + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "La version du programme." + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "L'adresse de bogue à utiliser." + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Le nom traduit du programme." + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Le numéro de processus du programme." + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID de démarrage du programme." + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Le programme a été démarré par tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Désactiver les accès arbitraires au disque" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Le gestionnaire de pannes de KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Rapport de bogue" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Débogueur" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Pile d'appels" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Description</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Qu'est-ce que c'est ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Que puis-je faire ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Application plantée</b></p>" +"<p>Le programme « %appname » s'est arrêté anormalement.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous générer une pile des appels ? Ceci aidera les développeurs à " +"trouver ce qui n'a pas fonctionné.</p>\n" +"<p>Malheureusement, ceci risque de prendre du temps sur les machines lentes.</p>" +"<p><b>Remarque : une pile des appels ne se substitue pas à une bonne " +"description du bogue et aux informations sur la manière de le reproduire. Il " +"n'est pas possible de corriger un bogue sans une description valable.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Inclure la pile des appels" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Générer" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Ne pas générer" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Il n'a pas été possible de générer la pile des appels." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Impossible de générer la pile des appels" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..758e6ad9986 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# traduction de extensionproxy.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-22 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Le fichier « .desktop » de l'extension" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Le fichier de configuration à utiliser" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "L'identificateur de callback DCOP du conteneur de l'extension" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Serveur mandataire (proxy) d'extension du tableau de bord" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Serveur mandataire (proxy) d'extension du tableau de bord" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Pas de fichier « .desktop » spécifié" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..6be7c81f52b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# translation of filetypes.po to Français +# translation of filetypes.po to +# traduction de filetypes.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Action du clic gauche" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Afficher le fichier dans Konqueror" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Afficher le fichier hors de Konqueror" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers " +"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut " +"afficher le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Vous " +"pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans l'onglet " +"« Incorporation » de la configuration du type de fichier." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ce bouton affiche l'icône associée au type de fichier sélectionné. Cliquez " +"dessus pour choisir une icône différente." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Motifs de fichiers" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Cette zone contient la liste des motifs qui sont utilisés pour identifier les " +"fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé au " +"type de fichier « text / plain » ; tous les fichiers se terminant par « .txt » " +"seront alors reconnus comme des fichiers texte." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Ajoute un nouveau motif au type de fichier sélectionné." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Supprimer le motif de fichiers sélectionné." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type sélectionné " +"(« Page HTML » par exemple). Cette description sera utilisée par des " +"applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Utiliser la configuration du groupe « %1 »" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Demander plutôt s'il faut enregistrer sur le disque" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers " +"Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut afficher " +"le fichier de façon incorporée ou lancer une application séparée. Si vous avez " +"choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror utilisera la " +"configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par exemple « image » " +"si le type du fichier en cours d'utilisation est « image / png »." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Incor&poration" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Nouveau motif de fichiers" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Extension :" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Associations de fichiers</h1> Ce module vous permet de choisir quelles " +"applications sont associées avec un type de fichier donné. Les types de " +"fichiers sont aussi appelés types MIME (MIME est un acronyme qui signifie " +"« Multipurpose Internet Mail Extensions »)." +"<p> Une association de fichier est constituée des éléments suivants : " +"<ul> " +"<li>des règles déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de " +"fichier « *.kwd », qui signifie « tous les fichiers dont le nom se termine par " +".kwd » sont associés au type MIME « x-kword » </li>" +"<li>une brève description du type MIME. Par exemple, la description du type " +"MIME « x-kword » est simplement « Document KWord » </li> " +"<li>une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type MIME donné, " +"permettant d'identifier facilement le type d'un fichier, par exemple dans " +"Konqueror (au moins pour les types que vous utilisez souvent ! )</li> " +"<li>une liste des applications qui peuvent être utilisées pour ouvrir les " +"fichiers du type MIME. Si plusieurs applications peuvent être utilisées, la " +"liste est triée par ordre de priorité</li></ul> Vous pouvez être surpris de " +"remarquer que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers associé ! Dans " +"ce cas, Konqueror est capable de déterminer directement le type MIME en " +"examinant le contenu du fichier." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Chercher un motif de fichi&ers :" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Saisissez une partie d'un motif de fichiers. Seuls les types de fichiers dont " +"le motif correspond apparaîtront dans la liste." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Types connus" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Vous voyez ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur votre " +"système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu de la catégorie " +"ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de fichier (par " +"exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher ou modifier les " +"informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons situés à droite." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Cliquez ici pour supprimer le type de fichier sélectionné." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Sélectionnez un type de fichier par nom ou par motif" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Rend la boîte de dialogue transitoire pour la fenêtre spécifiée par son " +"identifiant « winid »" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Type de fichier à modifier (par exemple « text / html »)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Type KEditFile" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Éditeur de type de fichier - version simplifiée pour modifier un seul type de " +"fichier" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Développeurs KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Fichier « %1 »" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Modifier le type de fichier « %1 »" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Créer un nouveau type de fichier « %1 »" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Applications par ordre de préférence" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Services par ordre de préférence" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de fichiers " +"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror " +"lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». Si la liste contient plus d'une " +"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type de fichier " +"sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror " +"lorsque vous sélectionnez « Aperçu avec... ». Si la liste contient plus d'une " +"application, celle du haut aura la priorité la plus élevée." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mon&ter" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Donne une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans " +"la liste. Remarque : ceci ne concerne que le type de fichier sélectionné, même " +"si l'application est associée avec un autre type de fichier." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Donne une priorité supérieure au service sélectionné en le montant dans la " +"liste." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Des&cendre" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Donne une priorité inférieure à l'application sélectionnée en la descendant " +"dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le " +"type de fichier est associé avec d'autres applications." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Donne une priorité inférieure au service sélectionné en le descendant dans la " +"liste." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Ajoute une nouvelle application pour ce type de fichier." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Modifie la ligne de commande de l'application sélectionnée." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Supprime de la liste l'application sélectionnée." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Impossible d'enlever le service <b>%1</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Le service se trouve dans cette liste, car il a été associé avec le type de " +"fichier <b>%1</b> (%2), et les fichiers de type <b>%3</b> " +"(%4) sont, par définition, aussi du type <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Sélectionnez le type de fichier <b>%1</b> pour enlever le service, ou alors " +"décalez le service vers le bas pour ne plus l'utiliser." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Voulez-vous enlever le service du type de fichier <b>%1</b> " +"ou du type de fichier <b>%2</b> ?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'enlever ce service." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Ajouter un service" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Sélectionner un service :" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Créer un nouveau type de fichier" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type de " +"fichier" + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nom du type :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..c4a56955ab9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of htmlsearch.po to Français +# translation of htmlsearch.po to Française +# translation of htmlsearch.po to +# translation of htmlsearch.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:09+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "La langue à indexer" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Générateur d'index pour les fichiers d'aide de KDE." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"au:au-dessus:dessus:à:propos:selon:travers:courant:couramment:\n" +"après:encore:contre:tout:toute:toutes:tous:\n" +"presque:presqu:seul:seule:seuls:seules:avec:parmi:déjà:aussi:également:\n" +"malgré:bien:que:\n" +"toujours:et:autre:autres:importe:importe:\n" +"quelque:soit:quelquun:quiconque:personne:quoi:partout:avoir:être:ayant:\n" +"étant:ai:as:a:avons:avez:ont:suis:es:est:sommes:êtes:sont:soient:aies:aie:ait:\n" +"sois:soit:ayons:ayez:aient:\n" +"autour:devins:devint:devenu:devenue:devenus:devenues:parce:car:devenir:\n" +"deviens:devient:devenons:\n" +"devenez:deviennent:avant:\n" +"commencer:commence:commençons:commencez:commencent:commencé:derrière:\n" +"arrière:en:en dessous:dessous:côté:\n" +"outre:entre:delà:au-delà:milliard:milliards:deux:mais:\n" +"pouvoir:peux:peut:pouvons:pouvez:peuvent:pu:puissiez:puissions:puissent:\n" +"pouvant:légende:titre:\n" +"bas:en-bas:en-haut:haut:pendant:\n" +"chaque:chacun:chacune:huit:un:une:uns:unes:autrement:ni:ailleurs:\n" +"fin:finir:fini:finis:finit:finissant:finissons:finissez:finissent:assez:suffisan" +"t:\n" +"suffisamment:etc:même:si:\n" +"chose:excepté:exceptée:exceptés:exceptées:sauf:peu:\n" +"cinquante:premier:cinq:pour:précédent:précédente:précédente:précédentes:\n" +"ancien:anciennement:précédemment:quarante:\n" +"trouvé:trouvée:trouvés:trouvées:quatre:de:depuis:loin:plus:non:\n" +"lors:donc:où:ci-contre:ci-dessous:ci-dessus:ci-après:ci-joint:sien:sienne:\n" +"siens:siennes:elle:elles:il:ils:\n" +"elle-même:elles-mêmes:lui-même:eux-mêmes:nous-mêmes:vous-même:\n" +"vous-mêmes:comment:comme:pourtant:cent:cents:centaine:centaines:\n" +"ici:là:intérieur:intérieurs:intérieure:intérieures:extérieur:extérieure:\n" +"extérieurs:extérieures:inc.:effet:place:la:le:les:lui:dans:dedans:son:sa:\n" +"soi-même:dernier:dernière:derniers:dernières:tard:dernièrement:moins:\n" +"probable:probables:probablement:ltd:faire:fais:fait:faisons:faites:font:faits:\n" +"faite:faites:faisant:beaucoup:\n" +"million:millions:manquer:manque:manques:manquons:manquez:manquent:\n" +"manquant:manquants:plus:plupart:\n" +"m.:devoir:dois:doit:devons:devez:doivent:dû:due:dus:dues:moi-même:\n" +"jamais:suivant:suivante:suivants:suivantes:\n" +"neuf:quatre-vingt-dix:quatre-vingt\n" +"aucune:aucune:midi:non:pas:\n" +"rien:maintenant:nulle:part:souvent:fois:\n" +"seulement:sur:notre:nos:nôtre:nôtres:\n" +"nous-mêmes:dehors:hors:or:par-dessus:propre:page:pages:par:\n" +"peut-être:plutôt:récent:récente:récents:récentes:récemment:mêmes:\n" +"identique:identiques:\n" +"sembler:semble:sembles:semblons:semblez:semblent:semblant:semblé:sept:\n" +"soixante-dix:lusieurs:puisque:puisqu:six:\n" +"soixante:quelques:quelconque:quelconques:\n" +"parfois:arrêt:\n" +"ainsi:prendre:prends:prend:prenons:prenez:prennent:prenant:pris:prise:prises:\n" +"dix:leur:leurs:eux:\n" +"alors:\n" +"conséquent:celui-ci:celui-là:celle-ci:celle-là:ceux-ci:ceux-là:celles-ci:\n" +"celles-là:ceux:celui:celle:celles:\n" +"trente:bien:millier:milliers:mille:\n" +"trois:travers:astuce:astuces:\n" +"ensemble:vers:billion:billions:\n" +"vingt:sous:improbable:improbables:\n" +"jusque:jusqu:jusquà:\n" +"utiliser:utilise:utilises:utilisons:utilisez:utilisent:utilisant:utilisé:utilisé" +"e:\n" +"utilisés:utilisées:très:via:vouloir:veux:veut:voulons:voulez:veulent:\n" +"voulant:voulu:voulue:voulus:voulues:\n" +"méthode:méthodes:façon:façons:\n" +"est-ce:quand:quant:lorsque:lorsqu:\n" +"quel:quelle:quels:quelles:durant:qui:\n" +"dont:pourquoi:fonctionner:fonctionne:fonctionnes:fonctionnons:fonctionnez:\n" +"fonctionnent:fonctionné:fonctionnant:\n" +"oui:vous" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Génération de l'index" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Analyse des fichiers..." + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extractions des termes de la recherche..." + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Génération de l'index..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Fichiers traités : %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..9aed5f02a1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# translation of joystick.po to +# translation of joystick.po to Français +# traduction de joystick.po en Français +# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibrage" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision." + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(toujours X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(toujours Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " +"<br>" +"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>" +"minimale</b>." +"<br>" +"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton " +"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " +"<br>" +"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>" +"centrale</b>." +"<br>" +"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton " +"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " +"<br>" +"<br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la position <b>" +"maximale</b>. " +"<br>" +"<br>Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton " +"« Suivant » pour la prochaine étape.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erreur de communication" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Votre périphérique est correctement configuré." + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Calibrage réussie." + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2." + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2." + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Impossible de déterminer la version du pilote noyau pour le périphérique " +"« %1 » : %2." + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"La version actuelle du pilote noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour laquelle ce " +"module a été compilé (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique « %1 » : %2." + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'axe du périphérique « %1 » : %2." + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » : %2." + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : " +"%2." + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : " +"%2." + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique « %1 » : %2." + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "erreur interne - code %1 inconnu" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Module du Centre de configuration de KDE de test des joysticks" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier si votre joystick fonctionne " +"correctement. " +"<br>S'il délivre de mauvaises valeurs pour les axes, vous pouvez essayer de " +"régler ceci avec le calibrage. " +"<br>Ce module essaye de trouver tous les périphériques joysticks disponibles en " +"analysant /dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4] " +"<br>Si vous avez un autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste." +"<br>La liste des boutons affiche l'état des boutons sur votre joystick, la " +"liste des axes affiche la valeur courante pour tous les axes. " +"<br>REMARQUE : le noyau Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter que " +"<ul>" +"<li>les joysticks à 2 axes et 4 boutons</li>" +"<li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</li>" +"<li>les joysticks à 4 axes et 4 boutons</li>" +"<li>les joysticks Saitek Cyborg Digital</li></ul> (pour les détails, vous " +"pouvez lire votre Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "Enfoncé" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Position :" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Afficher la trace" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Boutons :" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Axes :" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrer" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur." +"<br>La recherche a été faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »." +"<br>Si vous êtes sûr(e) qu'un joystick est branché, veuillez fournir le nom du " +"périphérique." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas " +"« /dev »).\n" +"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par " +"exemple « /dev/js0 »." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Périphérique inconnu" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Erreur de périphérique" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La précision va maintenant être mesurée." +"<br>" +"<br><b>Veuillez mettre tous les axes en position centrale et ne plus toucher au " +"joystick.</b>" +"<br>" +"<br>Cliquez sur Ok pour démarrer le calibrage.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » ont été restaurées." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..c2122ac48f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of kaccess.po to Français +# translation of kaccess.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Maj. a été verrouillé et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "La touche Maj. est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Control a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "La touche Control est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "La touche Control est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Alt a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "La touche Alt est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "La touche Alt est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Win a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "La touche Win est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "La touche Win est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Méta a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "La touche Méta est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "La touche Méta est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Super a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "La touche Super est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "La touche Super est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Hyper a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches pressées." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "La touche Hyper est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "La touche Hyper est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"La touche Alt Graph a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " +"touches suivantes." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "La touche Alt Graph est maintenant activée." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "La touche Alt Graph est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "La touche Verr. Num. a été activée." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "La touche Ver. Num. est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "La touche Verr. Maj. a été activée." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "La touche Ver. Maj. est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "La touche Arrêt défil. a été activée." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "La touche Arrêt défil. est maintenant désactivée." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Méta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Modifier les préférences sans demander" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Automaintien des touches" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Touches lentes" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Touches non répétées" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Touches gérant la souris" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 » et « %3 » ?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » ?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » et « %4 » ?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 », et désactiver « %4 » ?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes, à moins " +"qu'une application ait demandé à modifier ce réglage." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. », à moins qu'une " +"application ait demandé à modifier ce réglage." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Vous avez appuyé sur « %1 », à moins qu'une application ait demandé à modifier " +"ce réglage." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Une application a demandé à modifier ces réglages, à moins que vous n'ayez " +"utilisé une combinaison de différents gestes au clavier." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des " +"difficultés de mouvement, et peuvent être définis dans le Centre de " +"configuration de KDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec " +"les claviers à gestes standards.\n" +"\n" +"Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir l'option " +"« Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Les touches lentes sont activées. Vous devez appuyer un certain temps sur " +"chaque touche afin qu'elle soit considérée comme valable." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Les touches lentes sont désactivées." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Les touches non répétées sont activées. Chaque touche est maintenant bloquée un " +"certain temps après avoir été utilisée." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Les touches non répétées sont désactivées." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Les touches d'auto-maintiens sont activées. Les touches de modifications seront " +"maintenues après avoir été relâchées." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Les touches d'auto-maintiens sont désactivées." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de maintenant " +"utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "KAccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Outil d'accessibilité de KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..7caa9961982 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# traduction de kappfinder.po en Français +# translation of kappfinder.po to Française +# translation of kappfinder.po to français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Recherche d'applications pour KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Installer les fichiers « .desktop » dans le dossier <dossier>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppFinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Le détecteur d'applications cherche les programmes externes à KDE présents sur " +"votre système et les ajoute dans le menu KDE. Cliquez sur « Lancer » pour " +"effectuer la recherche, sélectionnez les programmes souhaités, puis cliquez sur " +"« Appliquer »." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Résumé :" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Lancer" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Résultat : %n application trouvée\n" +"Résultat : %n applications trouvées" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n application a été ajoutée au système de menu de KDE.\n" +"%n applications ont été ajoutées au système de menu de KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..53d96002c82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# translation of kasbarextension.po to Français +# traduction de kasbarextension.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "À propos de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Version de Kasbar : %1</h2><b>Version de KDE :</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG a d'abord été un portage de l'applet Kasbar originale vers la " +"nouvelle (à l'époque) API d'extension. Mais le portage s'est terminé en une " +"réécriture complète en raison de la grande diversité des fonctionnalités " +"souhaitées par divers utilisateurs. Au cours de cette réécriture, toutes les " +"fonctionnalités standard de la version d'origine ont été intégrées, ainsi qu'un " +"certain nombre de nouvelles comme les aperçus.</p>" +"<p>Vous pouvez trouver de plus amples informations sur les derniers " +"développements de Kasbar sur le <a href=\"%3\">%4</a>" +", le site web de Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Auteurs de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Développeur et mainteneur du code de Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a ref=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Page personnelle : </b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet a écrit l'applet Kasbar originelle sur laquelle cette extension est " +"basée. Il reste peu du code d'origine, mais l'apparence basique en mode opaque " +"est quasiment identique à cette première version.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licence BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar peut être utilisé selon les termes de la licence BSD ou de la Licence " +"Publique Générale GNU (GPL)." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licence GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Un gestionnaire de tâches alternatif" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Dégro&uper" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Configuration de Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Spécifie la taille des éléments (tâches)." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Taille :" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Gigantesque" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Spécifie le nombre maximal d'éléments qui doivent être mis dans une ligne avant " +"de créer une nouvelle ligne ou colonne. Si la valeur est 0, tout l'espace " +"disponible sera utilisé." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Nombre d'éléments par ligne : " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Détacher du bord de l'écran" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Détache la barre du bord de l'écran et la rend déplaçable." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fond d'écran" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Active le mode pseudo-transparent." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Acti&ver la coloration" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Activer la coloration du fond visible en mode transparent." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Indique la couleur utilisée pour la coloration du fond." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Coloration :" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Indique l'intensité de la coloration du fond." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Inten&sité de la coloration :" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Aperçus" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Acti&ver les aperçus" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Active l'affichage d'un aperçu de la fenêtre correspondant à l'élément (tâche) " +"sous le pointeur de souris. Les aperçus sont approximatifs et peuvent ne pas " +"représenter le contenu actuel de la fenêtre.\n" +"\n" +"L'utilisation de cette option peut diminuer les performances sur une machine " +"lente." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Ap&erçus intégrés" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Détermine la taille des aperçus des fenêtres. Utiliser une grande taille peut " +"ralentir le système." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Taille des aper&çus :" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Détermine la fréquence à laquelle l'aperçu de la fenêtre active est rafraîchi. " +"Si elle vaut 0, l'aperçu n'est jamais rafraîchi.\n" +"\n" +"De petites valeurs peuvent diminuer les performances sur une machine lente." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Rafraîchir l'aperçu toutes les :" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "secondes" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Re&grouper les fenêtres" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Active le regroupement des fenêtres similaires" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Afficher &toutes les fenêtres" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Active l'affichage de toutes les fenêtres, pas seulement celles du bureau " +"actuel." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grouper les fenêtres des bureaux inactifs" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Groupe les fenêtres qui ne sont pas sur le bureau courant." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "N'afficher que les fenêtres &minimisées" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, seules les fenêtres minimisées sont affichées " +"dans la barre. Ainsi, Kasbar se comporte comme les anciens environnements, tels " +"CDE ou OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Premier plan des libellés :" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Arrière plan des libellés :" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Premier plan des cases inactives :" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Arrière plan des cases inactives :" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Premier plan de la case active :" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Arrière plan de la case active :" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Couleur de l'indicateur de &progression :" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Signal d'&attention :" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicateurs" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Expert" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Activer l'indicateur de démarra&ge" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Active l'affichage des tâches qui démarrent mais qui n'ont pas encore ouvert de " +"fenêtre." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activer l'in&dicateur de modification" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Active l'affichage d'une icône de disquette pour les fenêtres contenant un " +"document modifié." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activer l'indicateur de &progression" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Active l'affichage d'une barre de progression dans le libellé des fenêtres qui " +"sont des indicateurs de progression." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Activer l'indicateur d'&attention" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Active l'affichage d'une icône indiquant que la fenêtre nécessite de " +"l'attention." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Afficher un cadre autour des éléments inactifs" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Affiche un cadre autour des éléments inactifs. Si vous voulez que la barre se " +"fonde dans l'arrière plan, vous devriez décocher cette option." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Afficher &toutes les fenêtres" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grouper les fenêtres" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Affi&cher l'horloge" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Afficher &l'indicateur de charge" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flottante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Faire piv&oter la barre" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchissement" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurer Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "À propos de K&asbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Envoyer dans la boî&te à miniatures" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Impossible d'envoyer dans la boîte à miniatures." + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propriétés de la tâche" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Élément" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Histogramme" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nom </b>: $name" +"<br><b>Nom visible </b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Icônifiée </b>: $iconified" +"<br><b>Minimisée </b>: $minimized" +"<br><b>Maximisée </b>: $maximized" +"<br><b>Ombragée </b>: $shaded " +"<br><b>Toujours visible </b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Bureau </b>: $desktop" +"<br><b>Tous les bureaux </b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nom en icône </b>: $iconicName" +"<br><b>Nom visible en icône </b>: $visibleIconicName " +"<br> " +"<br><b>Modifiée </b>: $modified " +"<br><b>Demande de l'attention </b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Info de spécification NET_WM" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..94cada1b66d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1946 @@ +# translation of kate.po to Français +# translation of kate.po to +# traduction de kate.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:13+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Impossible de développer la commande « %1 »." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Outils externes de Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Outil d'édition externe" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Étiquette :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Le nom qui sera affiché dans le menu « Outils externes »" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&cript :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p> La commande à exécuter pour invoquer l'outil. Le script est passé à " +"« /bin/sh » pour exécution. Les macros suivantes seront étendues :</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - L'URL du document actuel." +"<li><code>%URLs</code> - une liste des URL de tous les documents ouverts." +"<li><code>%directory</code> - l'URL du dossier qui contient le document actuel." +"<li><code>%filename</code> - le nom de fichier du document actuel." +"<li><code>%line</code> - la ligne actuelle du curseur de texte dans la vue " +"actuelle." +"<li><code>%column</code> - la colonne actuelle du curseur de texte dans la vue " +"actuelle." +"<li><code>%selection</code> - le texte sélectionné dans la vue actuelle." +"<li><code>%text</code> - le texte du document actuel.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr " &Exécutable :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"L'exécutable utilisé par la commande. C'est utilisé pour vérifier si un outil " +"doit être affiché ; s'il n'est pas positionné, le premier mot de <em>" +"commande</em> sera utilisé." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Types &MIME :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Une liste à séparateurs points-virgules de types MIME pour lesquels cet outil " +"doit être disponible ; si c'est laissé vide, l'outil est toujours disponible. " +"Pour choisir parmi les types MIME connus, actionnez le bouton à droite." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Cliquer pour obtenir une fenêtre qui peut vous aider à créer une liste de types " +"MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "Enregi&strer :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Document actuel" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'enregistrer le document actuel ou tous les documents " +"modifiés pour lancer la commande. Cette fonction est utile si vous souhaitez " +"passer des URL à une application, comme, par exemple, un client FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nom de la ligne de &commande :" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Si vous spécifiez un nom ici, vous pouvez invoquer la commande depuis la vue de " +"la ligne de commandes avec l'« outil-externe-le_nom_que_vous_avez_spécifié_ici. " +"Veuillez ne pas utiliser d'espaces ni de tabulations dans le nom." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom et une commande" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Sélectionner le type MIME pour lequel activer cet outil." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Choisir les types MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Insérer un &séparateur" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Cette liste affiche tous les outils configurés, représentés par leur texte de " +"menu." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Ligne : %1 Col : %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " L/S " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ÉCR " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLOC " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment transmettre le texte à la console ? Cette action exécutera " +"l'ensemble des commandes contenues ici avec vos droits d'utilisateurs." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Transmettre à la console ?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Transmettre à la console" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Explorateur de système de fichiers" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Chercher dans les fichiers" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crée un nouveau document" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Ouvre un document existant pour le modifier" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Cette fonction liste les fichiers que vous avez ouverts récemment, afin de " +"pouvoir les ouvrir à nouveau facilement." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "&Tout enregistrer" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "" +"Enregistrer sur le disque tous les documents ouverts ayant été modifiés." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fermer le document actuel." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Tout fer&mer" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Ferme tous les documents ouverts." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Envoie un ou plusieurs documents ouverts en tant que fichiers joints à un " +"courrier électronique." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Ferme cette fenêtre" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre avec la même liste de " +"documents)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Outils externes" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lancer les applications d'aide externes" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Ou&vrir avec" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Ouvrir le document actuel avec une autre application enregistrée pour son type " +"de fichier, ou avec l'application de votre choix." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configurer les raccourcis clavier de l'application." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "" +"Configurer quels éléments doivent apparaître dans la ou les barres d'outils." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configurer divers aspects de cette application ainsi que les composants " +"d'édition." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Transmettre à la console" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manuel d'utilisateur des &modules" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Ceci affiche les fichiers d'aide pour les modules externes disponibles." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nouvelle" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "G&érer ..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Ouverture &rapide" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Nouveau fichier ouvert pendant la fermeture de Kate, annulation de la " +"fermeture." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Fermeture abandonnée" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Autres..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 » !" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Impossible de trouver l'application !" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Le document actuel n'a pas été enregistré, et ne peut pas être joint à un " +"courrier électronique." +"<p>Voulez-vous l'enregistrer et continuer ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Impossible d'envoyer un fichier non enregistré" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Le document n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier que vous disposez " +"bien des permissions nécessaires." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Le fichier actuel : " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>a été modifié. Les modifications ne seront pas disponibles dans la pièce " +"jointe." +"<p>Voulez-vous l'enregistrer avant de l'envoyer ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Enregistrer avant l'envoi ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ne pas enregistrer" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Envoyer les fichiers par courrier électronique" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Afficher tou&s les documents >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Envo&yer par courrier électronique..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Appuyez sur <strong>Envoyer par courrier électronique...</strong> " +"pour envoyer le document actuel. " +"<p>Pour sélectionner plusieurs documents à envoyer, appuyez sur <strong>" +"Afficher tous les documents >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Masquer la liste des documents <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Appuyez sur <strong>Envoyer par courrier électronique...</strong> " +"pour envoyer les documents sélectionnés" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documents modifiés sur le disque" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Écras&er" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Supprime le drapeau de modification des documents sélectionnés et ferme la " +"fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Écrase les documents sélectionnés, en annulant les changements sur le disque, " +"et ferme la fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Recharge les documents sélectionnés depuis le disque et ferme la fenêtre s'il " +"n'y en a plus aucun à gérer." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les documents ci-dessous ont été modifiés sur le disque." +"<p>Sélectionnez-en un ou plusieurs et appuyez sur un bouton d'action, jusqu'à " +"ce que la liste soit vide.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "État sur le disque" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Afficher les différences" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Détermine les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le " +"disque pour le document sélectionné, et affiche le résultat dans l'application " +"correspondante. Nécessite le programme « diff(1) »." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le document \n" +"« %1 »" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Échec du lancement de la commande « diff ». Veuillez vous assurer que cette " +"commande est installée et est placée dans votre variable d'environnement " +"« PATH »." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erreur lors de la création des différences" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apparence" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Afficher le c&hemin complet dans le titre" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, l'emplacement complet du document sera affiché dans " +"le titre de la fenêtre." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportement" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "S&ynchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, la Konsole intégrée changera de dossier (<code>" +"cd</code>) lorsque vous changerez le document actif, de façon à toujours être " +"dans le dossier du document actif. Cela ne fonctionnera que si le document " +"actif est local." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Préveni&r au sujet des fichiers modifiés par des processus étrangers" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Si cette option est activée, une fenêtre vous demandera que faire des fichiers " +"modifiés sur le disque, lorsque Kate est à l'écran. Sinon, une question vous " +"sera posée à chaque fois qu'un fichier modifié est affiché dans Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Méta-Informations" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Conserver les &Méta-informations des sessions passées" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Cochez ceci si vous voulez que la configuration du document, comme par exemple " +"les signets soient enregistrés dans les sessions passées de l'éditeur. La " +"configuration sera restaurée si le document n'a pas changé lors de sa " +"réouverture." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(jamais)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " jour(s)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Gestion des sessions" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Éléments des sessions" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à " +"chaque fois que vous démarrez Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportement au démarrage de l'application" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Démarrer une nouvelle &session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Charger la dernière session utilisée" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Sélectionner &manuellement une session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "" +"Comportement à la fermeture de l'application ou au changement de session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Ne pas enregistrer la session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Enregi&strer la session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Demander à l'utilisateur" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Sélecteur de documents" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Configuration du sélecteur de documents" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Liste de documents" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Paramètres de la liste de documents" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestionnaire de modules externes" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Motif :" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Modèle :" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Dossier :" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Récursif" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Saisissez l'expression rationnelle que vous désirez utiliser pour la " +"recherche. " +"<p>Si « expression rationnelle » n'est pas coché, toute lettre non-espace dans " +"votre expression sera échappée par un caractère contre-oblique." +"<p> Les caractères jokers possibles sont :" +"<br> <b>.</b> - Correspond à n'importe quel caractère" +"<br><b>^</b> - Correspond au début de ligne" +"<br> <b>$</b> - Correspond à la fin de ligne" +"<br> <b>\\<</b> - Correspond au début d'un mot" +"<br> <b>\\></b> - Correspond à la fin d'un mot" +"<p>Les opérateurs de répétition suivants sont disponibles :" +"<br><b> ? </b> - L'élément précédent doit correspondre au plus une fois" +"<br><b>*</b> - L'élément précédent doit correspondre zéro fois ou plus" +"<br><b>+</b> - L'élément précédent doit correspondre une fois ou plus" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre <i>n</i> " +"fois exactement" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - L'élément précédent doit correspondre au moins <i>n</i> " +"fois" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre au plus <i>n</i> " +"fois " +"<br><b>{<i>n</i>, <i>m</i>}</b> - L'élément précédent doit correspondre au " +"moins <i>n</i> fois, et au plus <i>m</i> fois" +"<p> En outre, les références à des sous-expressions entre crochets sont " +"disponibles via la notation <code>\\#</code>. " +"<p>Voyez la documentation de grep(1) pour des informations complètes." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Saisissez le motif de nom de fichier des fichiers dans lesquels effectuer la " +"recherche.\n" +"Vous pouvez donner plusieurs motifs en les séparant par des virgules." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un modèle pour le motif dans la liste déroulante et " +"l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le modèle seront remplacés par le " +"contenu du champ de saisie du motif ; le résultat ainsi obtenu est l'expression " +"rationnelle à utiliser pour la recherche." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "" +"Saisissez le dossier contenant les fichiers dans lesquels vous souhaitez " +"rechercher." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Cochez cette option pour rechercher dans tous les sous-dossiers." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Si cette option est cochée (par défaut), la recherche tiendra compte de la " +"casse." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Si c'est activé, votre motif sera passé non modifié à <em>grep(1)</em>" +". Sinon, tous les caractères qui ne sont pas des lettres seront échappés au " +"moyen de caractères contre-obliques pour empêcher grep de les interpréter comme " +"faisant partie de l'expression." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une\n" +"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur\n" +"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne\n" +"correspondante dans l'éditeur." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Vous devez saisir un dossier local existant dans l'entrée « Dossier »." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Dossier non valable" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Erreur :</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erreur de l'outil Grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Démarrer Kate avec la session suivante" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Utiliser une instance de Kate déjà en exécution (si possible)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Essayer uniquement de réutiliser l'instance de Kate avec ce PID" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Aller à cette ligne" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Aller à cette colonne" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Lire le contenu de stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005, les auteurs de Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Développeur principal" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Le superbe système de tampon" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Les commandes d'édition" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Test intensif..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Ancien développeur principal" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Auteur de KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Portage de KWrite vers KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Coloration syntaxique de la syntaxe XML de KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correctifs et plus encore" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "" +"Coloration syntaxique pour les documents Spec de RPM, Perl, Diff et plus encore" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Coloration syntaxique pour SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Coloration syntaxique pour Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Liste des mots clés / types de données PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Aide très précieuse" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "" +"Toutes les personnes qui ont participé et que j'ai oublié de mentionner" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Nicolas " +"Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org," +"nicolast@libertysurf.fr" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Le document « %1 » a été modifié, mais pas enregistré." +"<p>Voulez-vous conserver vos changements ou les abandonner ?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Fermer le document" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Démarrage" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Session par défaut" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Session sans nom" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Session (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Enregistrer la session ?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Enregistrer la session actuelle ?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus demander" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Aucune session sélectionnée" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Indiquez le nom de la session actuelle" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de la session :" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer une nouvelle session." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Nom de la session manquant" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Indiquez un nouveau nom pour la session actuelle" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer la session." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sélection de la session" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Ouvrir la session" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nouvelle session" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Nom de la session" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Documents ouverts" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Toujours utiliser cette sélection" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gérer les sessions" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renommer..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Trier &par" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordre d'ouverture" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nom du document" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Ce fichier a été changé (modifié) sur le disque par un autre programme.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Ce fichier a été changé (créé) sur le disque par un autre programme.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Ce fichier a été changé (effacé) sur le disque par un autre programme.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Activer l'assombrissement de l'arrière-plan" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Assombrissement des documents &affichés :" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Trier par :" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents affichés " +"ou modifiés dans la session en cours auront un fond ombré. Les documents les " +"plus récents auront le plus fort assombrissement." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Définissez la couleur de l'assombrissement des documents affichés." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Définissez la couleur de l'assombrissement des documents modifiés. Cette " +"couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les plus " +"récemment édités auront un fond très proche de cette couleur." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Définissez la méthode de tri des documents." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Impossible de trouver un composant éditeur de texte de KDE.\n" +"Vérifiez votre installation de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Utilisez ceci pour fermer le document actuel" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Utilisez cette commande pour imprimer le document actuel" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Utilisez cette commande pour créer un nouveau document" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Utilisez cette commande pour ouvrir un document existant" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Crée une autre vue contenant le document actuel" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Sélectionner l'éditeur..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Outrepasse la configuration globale du système pour le composant d'édition par " +"défaut" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Ferme la vue pour le document en cours" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou masquer la barre d'état" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "A&fficher l'emplacement" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Cacher l'emplacement" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans le titre de la fenêtre" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un document" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Le fichier donné ne peut être lu, vérifiez qu'il existe ou qu'il est lisible " +"pour l'utilisateur en cours." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Éditeur de texte" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Le fichier « %1 » n'a pas pu être ouvert : ce n'est pas un fichier normal, " +"c'est un dossier." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Choisir le composant éditeur" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermer l'onglet actuel" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activer l'onglet suivant" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activer l'onglet précédent" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Scinder la vue &verticalement" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Scinde verticalement en deux la vue active." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Scinder &horizontalement" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Scinde horizontalement en deux la vue actuellement active." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Fermer la vue a&ctuelle" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Fermer la vue scindée active" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Vue suivante" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Activer la prochaine vue scindée." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Vue précédente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Active la vue scindée précédente." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet actuel" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "&Vues des outils" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Afficher les &barres latérales" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Cacher les &barres latérales" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afficher : %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Cacher : %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Rendre non persistent" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Rendre persistent" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Déplacer vers" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barre latérale gauche" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barre latérale droite" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barre latérale en haut" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barre latérale en bas" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous êtes sur le point de cacher la barre latérale. Sans elle, il n'est " +"plus possible d'accéder aux vues des outils à l'aide de la souris. Vous pouvez " +"cependant y accéder à nouveau en utilisant « <b>Fenêtre / Vues des " +"outils / Afficher les barres latérales</b> » dans le menu. Il est toujours " +"possible de cacher ou d'afficher ces vues des outils avec les raccourcis " +"clavier affectés.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici tous les modules externes de Kate. Ceux qui sont cochés " +"sont chargés, et seront chargés à nouveau au prochain démarrage de Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Enregistrer sous (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Enregistrer les documents" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Enregi&strer les documents sélectionnés" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Abandonner la fermeture" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer avant " +"de quitter ?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projets" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Tout sé&lectionner" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Les données que vous souhaitez enregistrer ne peuvent pas être écrites. " +"Veuillez choisir comment procéder." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Dossier de documents actuel" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Vous pouvez saisir ici un emplacement vers un dossier pour en voir le " +"contenu. " +"<p>Pour aller dans un dossier précédemment choisi, appuyez sur la flèche la " +"plus à droite et choisissez-en un. " +"<p>La saisie est complétée automatiquement. Cliquez avec le bouton droit de la " +"souris pour configurer le comportement de l'autocomplètement." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Vous pouvez saisir ici le nom d'un filtre pour limiter le nombre de fichiers " +"affichés. " +"<p>Pour effacer le filtre, désactivez le bouton du filtre à gauche. " +"<p>Pour appliquer à nouveau le dernier filtre utilisé, activez le bouton du " +"filtre." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Ce bouton efface le nom du filtre lorsqu'il est désactivé, ou applique à " +"nouveau le dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Actions disponibles :" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Actions &sélectionnées :" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Autosynchronisation" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Lorsqu'un document &devient actif" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "&Emplacements à mémoriser :" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "&Filtres à mémoriser :" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Rétablir l'&emplacement" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Restaurer le dernier &filtre" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Configure le nombre d'emplacements à conserver dans l'historique de la liste " +"combinée des emplacements." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Configure le nombre de filtres à conserver dans l'historique de la liste " +"combinée des filtres." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Ces options vous permettent de modifier automatiquement l'emplacement du " +"sélecteur de fichiers vers le dossier du document en cours lorsque certains " +"événements se produisent." +"<p>L'autosynchronisation est <em>paresseuse</em>, ce qui signifie qu'elle ne " +"prendra pas effet tant que le sélecteur de fichiers n'est pas affiché. " +"<p>Aucune de ces options n'est activée par défaut, mais vous pouvez toujours " +"synchroniser l'emplacement du sélecteur de fichiers en appuyant sur le bouton " +"de synchronisation dans la barre d'outils." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), l'emplacement " +"sera restauré lorsque vous démarrerez Kate. " +"<p><strong>Notez que</strong> si la session est gérée par le gestionnaire de " +"session de KDE, l'emplacement sera toujours restauré." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), le filtre actuel " +"sera restauré lorsque vous démarrez Kate. " +"<p><strong>Notez que</strong> si la session est gérée par le gestionnaire de " +"session de KDE, le filtre sera toujours restauré. " +"<p><strong>Notez que</strong> certains réglages de synchronisation automatique " +"peuvent écraser les emplacements restaurés s'ils sont activés." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Document" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sess&ions" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate contient tout un ensemble de modules externes, fournissant des " +"caractéristiques simples et avancées de toutes sortes.</p>\n" +"<p>Vous pouvez (dés)activer les modules externes suivant vos besoins dans la " +"boîte de dialogue de configuration,\n" +" choisissez <strong>Configuration ->configurer Kate</strong> " +"pour lancer ceci</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez permuter les caractères de chaque côté du curseur simplement en " +"appuyant sur <strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez exporter le document actuel en fichier HTML, incluant la " +"coloration syntaxique.</p>\n" +"<p>Choisissez simplement <strong>Fichier - > Exporter - > HTML...</strong>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez scinder l'éditeur de Kate autant de fois que vous le voulez et\n" +"dans n'importe quelle direction. Chaque cadre a sa propre barre d'état et\n" +"peut afficher n'importe quel document ouvert.</p>\n" +"<p>Choisissez simplement " +"<br><strong>Affichage - > Scinder [horizontalement | verticalement ]</strong>" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez faire glisser les vues des outils (<em>Liste des fichiers</em> " +"et <em>Sélecteur de fichiers</em>)\n" +"sur n'importe quel côté de la fenêtre de Kate, les empiler, voire les extraire " +"de la fenêtre principale.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate possède un émulateur de terminal interne, appuyez simplement sur " +"<strong>Terminal</strong> en bas pour l'afficher ou le masquer.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate peut colorer la ligne en cours avec une \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>couleur de fond \n" +"différente.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Vous pouvez choisir cette couleur dans la boîte de dialogue\n" +"de configuration des <em>Couleurs</em></p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez ouvrir le document en cours d'édition dans n'importe quelle\n" +"autre application depuis Kate</p>\n" +"<p>Choisissez <strong>Fichier / Ouvrir avec...</strong> " +"pour obtenir la liste des programmes \n" +"configurés pour le type de document. Il y a également une option <strong>" +"Autre...</strong> pour choisir n'importe quelle application sur votre " +"système.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les zones de " +"numéros de ligne et / ou\n" +"de signets lorsqu'il est démarré dans la page <strong>" +"Affichage par défaut</strong>\n" +"dans la boîte de dialogue de configuration.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez télécharger de nouvelles <em>Définitions de coloration " +"syntaxique</em> ou des mises à jour depuis la page <strong>" +"Coloration syntaxique</strong> dans la fenêtre de configuration.</p>\n" +"<p>Cliquez simplement sur <em>Télécharger...</em> dans l'onglet <em>" +"Modes de coloration syntaxique</em> (Vous devez évidemment être " +"connecté...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez circuler parmi vos documents en appuyant sur <strong>" +"Alt+Gauche</strong>\n" +"ou <strong>Alt+Droite</strong>. Le document suivant / précédent sera " +"immédiatement affiché\n" +"dans le cadre actif.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez faire un remplacement à l'aide d'expressions rationnelles en " +"utilisant les <em>commandes d'édition</em>.</p>\n" +"<p>Par exemple, appuyez sur <strong>F7</strong> et saisissez <code>" +"s/ancien_texte/nouveau_texte/g</code>\n" +"pour remplacer "ancien_texte" par "nouveau_texte" sur toute " +"la ligne actuelle.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur " +"<strong>F3</strong>, ou <strong>Maj+F3</strong> si vous souhaitez rechercher " +"dans l'autre sens.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans le <em>" +"Sélecteur de fichiers</em>.</p>\n" +"<p>Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas, par " +"exemple : \n" +"<code>*.html *.php</code> si vous ne souhaitez voir que les fichiers HTML et " +"PHP dans le\n" +"dossier actuel.</p> " +"<p>Le sélecteur de fichiers se souviendra même de vos filtres pour " +"vous.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez avoir deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. Si " +"vous l'éditez dans une de ces vues, les changements seront répercutés dans " +"l'autre.</p>\n" +"<p>Si vous vous surprenez à faire défiler le document de haut en bas pour aller " +"chercher du texte à la fin du document, appuyez simplement sur <strong>" +"Ctrl+Maj+T</strong> pour scinder la vue horizontalement.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Appuyez sur <strong>F8</strong> ou <strong>Maj+F8</strong> pour basculer\n" +"entre les cadres suivant / précédent.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..0a34342a2f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kay.po to French +# translation of kay.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:27+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Un fichier auto-exécutable a été trouvé sur « %1 ». Voulez-vous l'exécuter ?\n" +"L'exécution d'un fichier de médium peut compromettre la sécurité de votre " +"système." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Exécution automatique - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Un fichier en ouverture automatique a été trouvé sur « %1 ». Voulez-vous ouvrir " +"« %2 » ?\n" +"L'ouverture d'un fichier de médium peut compromettre la sécurité de votre " +"système." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Ouverture automatique - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Médium détecté" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Type de médium :</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Un nouveau médium a été détecté.<br><b>Que voulez-vous faire ?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Toujours effectuer cette action pour ce type de média" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..4d0b3ac46cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# translation of kcmaccess.po to Français +# traduction de kcmaccess.po en Français +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:21+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Appuyez sur %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "KAccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Outil d'accessibilité de KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Cloche auditive" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Utiliser la cloche du s&ystème" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. " +"Allez dans le module de configuration « Cloche du système » pour savoir comment " +"la personnaliser. Normalement, c'est juste un « bip »." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, en lisant " +"un fichier son. Si vous cochez cette option, vous souhaiterez probablement " +"décocher la cloche système." +"<p> Remarquez que sur des machines lentes, cela peut provoquer un décalage " +"entre l'événement et la lecture du son." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Lire un fichier &son :" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez " +"sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour choisir ce " +"fichier dans la fenêtre de sélection." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Cloche visuelle" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Utiliser u&ne cloche visuelle" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Cette option active la « cloche visuelle », c'est-à-dire une notification " +"visuelle affichée chaque fois qu'un bip devrait retentir. Ceci est " +"particulièrement utile pour les personnes sourdes." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "In&verser les couleurs de l'écran" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Fair&e clignoter l'écran" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie " +"ci-dessous." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant clignoter " +"l'écran." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Durée :" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la « cloche " +"visuelle » est visible." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "Cl&oche" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Au&tomaintien des touches" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Verrouiller les touches automaintenues" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" +"Désactiver l'automaintien des touches lorsque deux d'entre elles sont pressées " +"simultanément" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Utiliser la cloche système si une touche de modification est verrouillée ou " +"déverrouillée" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Verrouillage des touches" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"&Utiliser la cloche système si une touche de verrouillage est activée ou " +"désactivée" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE si une touche de modification ou " +"de verrouillage change d'état" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Configurer les notifications systèmes..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Touches de &modifications" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tou&ches lentes" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Utiliser les touches lentes" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Déla&i d'acception :" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est pressée" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est acceptée" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est rejetée" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Touches non répétées" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Utiliser les touch&es non répétées" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Temps avant &répétition :" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Utiliser la cloche système si une touche est rejetée" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtres du c&lavier" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gestes d'activations" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Utilisez les gestes pour activer l'automaintien et les touches lentes" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités " +"suivantes : \n" +"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n" +"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités " +"suivantes : \n" +"Touches gérant la souris : %1\n" +"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n" +"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Désactiver l'automaintien et les touches lentes après un certain laps de temps " +"d'inactivité" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Délai d'expiration :" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Utiliser la cloche système si un geste active ou désactive une fonctionnalité " +"d'accessibilité du clavier" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Afficher une fenêtre de confirmation si une fonctionnalité d'accessibilité du " +"clavier est activée ou désactivée" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Si cette option est activée, KDE affichera une fenêtre de confirmation si une " +"fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée. Faites " +"attention à ce que vous faites, en ne la cochant pas, les fonctionnalités " +"d'accessibilité du clavier seront appliquées sans aucune confirmation." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE si une fonctionnalité " +"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Fichiers WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..30b01b3c5b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Français +# traduction de kcmaccessibility.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:15+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Outil d'accessibilité de KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "Cl&oche" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "Cloche &auditive" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Configuration de la cloche auditive." +"<br>\n" +"Il peut s'agir de la cloche du système et / ou d'une cloche personnalisée." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Utili&ser la cloche du système" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. " +"Consultez le module de configuration « Cloche du système » pour la " +"configuration de la cloche du système." +"<br>\n" +"Normalement, il s'agit simplement d'un « bip »." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Utiliser une &cloche personnalisée" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, qui joue " +"un fichier son. Si vous faites ceci, vous voudrez probablement désactiver la " +"cloche du système." +"<br>\n" +"Veuillez noter que, sur les machines lentes, ceci peut entraîner un délai entre " +"l'événement déclenchant la cloche et le son." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Lire un fichier &son :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est activée, vous pouvez " +"choisir ici un fichier sonore." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Cloche &visuelle" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Utiliser une cloche visuelle" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durée :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nverser les couleurs de l'écran" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Fair&e clignoter l'écran :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Clavier" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Au&tomaintien des touches" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Verroui&ller les touches automaintenues" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "To&uches lentes" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Utiliser les touches lentes" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Touches non ré&pétées" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Utiliser les touches &non répétées" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Du&rée :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Souris" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Bouger la souris a&vec le clavier" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Vitesse ma&ximale :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Temps d'accélération :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Inter&valle de répétition :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil d'accélération :" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Délai d'&accélération :" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Si le haut-parleur simple du PC doit être utilisé" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Si un son personnalisé doit être utilisé comme cloche" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Si l'écran doit clignoter quand la cloche sonne" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "L'emplacement vers le son personnalisé, s'il est utilisé" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Si l'écran doit flasher" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Si l'image de l'écran doit être inversée" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "La couleur avec laquelle flasher l'écran" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Combien de temps le flash est actif" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..9efadfbb1f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,476 @@ +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Français +# traduction de kcmarts.po en Français +# traduction de kcmarts.po en Français +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le serveur de son aRts afin de rechercher les méthodes " +"d'entrées / sorties du son.\n" +"Seule la détection automatique sera disponible." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Le serveur de son</h1> Vous pouvez configurer ici aRts, le serveur de son " +"de KDE. Ce programme ne vous propose pas seulement d'entendre les sons système " +"tout en écoutant un fichier MP3 ou en vous distrayant avec un jeu doté d'un " +"fond musical. Il vous permet également d'appliquer différents effets à vos sons " +"système et fournit aux programmeurs un moyen aisé de gérer le son." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Matériel" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <b>" +"/dev/dsp</b> pour la sortie son. Cela devrait fonctionner dans la plupart des " +"cas. Sur certains systèmes utilisant devfs, préférez plutôt <b>" +"/dev/sound/dsp</b>. Des alternatives existent, comme <b>/dev/dsp0</b> ou <b>" +"/dev/dsp1</b> si vous avez une carte son qui gère des sorties multiples ou " +"plusieurs cartes son." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalement, le serveur de sons utilise par défaut une fréquence " +"d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité CD) gérée par presque toutes les " +"cartes. Si vous utilisez certaines <b>cartes son Yamaha</b>" +", vous serez peut-être amené à configurer ce paramètre ici à 48 000 Hz. Si vous " +"utilisez d'<b>anciennes cartes SoundBlaster</b>, comme les SoundBlaster Pro, " +"vous devriez fixer cette valeur à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont " +"possibles également, et peuvent être judicieuses dans certains contextes (par " +"exemple, des équipements professionnels de studios)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Ce module de configuration se propose de traiter la presque totalité des " +"aspects du serveur de son aRts qu'il vous est possible de configurer. " +"Cependant, certaines options n'étant pas accessibles ici, vous pouvez ajouter " +"des <b>options sur la ligne de commande</b> qui seront directement passées à <b>" +"artsd</b>. Les options de ligne de commande écraseront les choix effectués dans " +"l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre de " +"terminal et saisissez <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Détection automatique" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Le module de configuration du serveur de son" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Auteur d'aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Les paramètres ont changé depuis votre dernier redémarrage du serveur de son.\n" +"Voulez-vous les enregistrer ?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Enregistrer la configuration du serveur de son ?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisecondes (%2 fragments avec %3 octets)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "aussi grand que possible" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Impossible de démarrer aRts avec la priorité temps réel parce qu'artswrapper " +"est manquant ou désactivé" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Redémarrage du système de sons" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Démarrage du système de sons" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Redémarrage du système de sons." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Démarrage du système de sons." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Pas d'entrées / sorties audio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Threaded Open Sound System" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Système audio réseau" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Périphérique audio personnel" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "Entrées / sorties audio SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Entrées / sorties audio Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Bibliothèque audio portable" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Démon sonore amélioré" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Entrées / sorties audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Kit de connexion audio par jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Activer le système sonore" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le serveur de son arts sera lancé au démarrage de " +"KDE.\n" +"Recommandée si vous souhaitez du son." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Son en réseau" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Activez cette option si vous souhaitez jouer un son sur un ordinateur " +"distant ou si vous voulez pouvoir contrôler le son sur ce système depuis un " +"autre ordinateur.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Activer le son en &réseau" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Cette option permet d'accepter les requêtes de son venant de tout le réseau, au " +"lieu de limiter le serveur à l'ordinateur local." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Empêcher les blancs" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Si, lors de la lecture de sons, vous percevez des blancs occasionnels, " +"activez l'exécution avec la plus grande priorité possible. Accroître la taille " +"du tampon audio peut aussi aider.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Sur les systèmes qui gèrent l'ordonnancement temps réel, et si vous avez les " +"droits d'accès nécessaires, cette option définira une priorité très élevée pour " +"le traitement des requêtes de son." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Tampon audio :" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Énorme</b> tampon, pour <b>moins de blancs</b> " +"sur les machines <b>bas de gamme</b>.</p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Suspension automatique" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Le système de son KDE prend un contrôle exclusif sur votre matériel audio, " +"bloquant les programmes qui souhaiteraient l'utiliser directement. Si le " +"système de son KDE est en situation d'inactivité, il peut rétrocéder ce " +"contrôle exclusif.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Suspendre &automatiquement si inactif pendant :" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Le serveur de son se mettra en veille s'il reste inactif pendant une durée " +"égale à cette valeur." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Tester le s&on" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Choisir et configurer votre périphérique audio" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Choisissez le périphérique audio :" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Cette option permet au serveur de son d'enregistrer et de lire des sons " +"simultanément. Vous la cocherez probablement si vous utilisez des applications " +"comme la téléphonie par internet, la reconnaissance vocale ou similaire." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Utiliser d'autres options pers&onnalisées :" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Choisir un périp&hérique personnalisé :" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualité :" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bits (haute)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bits (basse)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Utiliser un taux d'échantillonnage &personnalisé :" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Choisissez votre périphérique MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Utiliser un « &mapper » MIDI :" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Choisir le périphérique &MIDI :" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Tester le &MIDI" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..736a1eb20f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# traduction de kcmbackground.po en français +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# translation of kcmbackground.po to Français +# traduction de kcmbackground.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cmiramon@kde-france.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Configuration avancée du fond d'écran" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " ko" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce programme. Il est global et seul l'administrateur " +"système peut le retirer." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Impossible de supprimer le programme" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le programme « %1 » ?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Suppression du programme de fond d'écran" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configuration du programme de fond d'écran" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Commentaire :" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Commande :" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Commande d'a&perçu :" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Exécutable :" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Rafraîchissement :" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nouvelle commande" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nouvelle commande <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Vous n'avez pas rempli le champ « Nom ».\n" +"C'est un champ obligatoire." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un programme portant le nom « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Vous n'avez pas rempli le champ « Exécutable ».\n" +"C'est un champ obligatoire." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Vous n'avez pas rempli le champ « Commande ».\n" +"C'est un champ obligatoire." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialogue d'ouverture de fichier" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Fond d'écran</h1> Ce module permet de déterminer l'apparence des bureaux " +"virtuels. KDE offre une grande variété d'options de personnalisation, dont la " +"capacité de spécifier différents paramètres pour chaque bureau virtuel, ou un " +"fond d'écran commun pour tous." +"<p> L'apparence du bureau résulte de la combinaison de ses couleurs et de ses " +"motifs de fond d'écran et, éventuellement, d'un papier peint fondé sur un " +"fichier d'image." +"<p> Le fond d'écran peut être constitué d'une seule couleur, ou de deux " +"couleurs fondues selon divers motifs. Le papier peint peut être personnalisé " +"par des options de mosaïque et de distorsion des images. Le papier peint peut " +"se superposer de façon opaque ou se mélanger de différentes façons avec les " +"couleurs et les motifs du fond d'écran." +"<p> KDE vous permet d'avoir un papier peint qui change automatiquement à des " +"intervalles de temps prédéfinis. Vous pouvez également remplacer le fond " +"d'écran par un programme qui rafraîchit dynamiquement le bureau. Par exemple, " +"le programme « kworldclock » affiche un planisphère jour / nuit périodiquement " +"mis à jour." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Écran %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Uni" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Dégradé horizontal" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Dégradé vertical" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Dégradé pyramidal" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Dégradé en croix" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Dégradé elliptique" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaïque" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaïque centrée" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centré avec aspect maximal" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Mosaïque avec aspect maximal" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Adapté" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centré avec ajustement automatique" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Adapté et découpé" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Aucun fondu" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Dégradé pyramidal" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Fondu en croix" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptique" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Fondu d'intensité" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Fondu de teinte" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Sélectionner un papier peint" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Autres fonds d'écran" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Cet écran vous donne un aperçu de l'apparence que la configuration actuelle " +"donnera à votre bureau." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Configuration du diaporama" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Sélectionner une image" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Module de configuration du fond d'écran de KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Programme de fond d'écran" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "A&jouter..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Cliquez ici si vous voulez ajouter un programme à la liste. Ce bouton ouvre " +"une boîte de dialogue où l'on vous demandera des détails sur le programme que " +"vous voulez exécuter. Pour ajouter correctement un programme, vous devez savoir " +"s'il est compatible, le nom du fichier exécutable et, si nécessaire, ses " +"options.</p>\n" +"<p> Vous pouvez généralement déterminer les options applicables à un programme " +"en écrivant dans un émulateur de terminal le nom du fichier exécutable plus " +"--help (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Cliquez ici pour enlever des programmes de la liste. Veuillez noter que ceci " +"n'enlève pas les programmes de votre ordinateur. Ceci les enlève uniquement des " +"options disponibles dans la liste des programmes de dessin de fond d'écran." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliquez ici pour modifier les options des programmes. Vous pouvez " +"généralement obtenir les options disponibles pour un programme donné en " +"écrivant dans un émulateur de terminal le nom du programme plus --help " +"(exemple : kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p> Un bon exemple est le programme kwebdesktop. Il dessine une page web en " +"fond d'écran. Vous pouvez utiliser ce programme en le sélectionnant dans la " +"liste à droite, mais il dessinera une page web prédéfinie. Pour changer la page " +"web, sélectionnez le programme kwebdesktop dans la liste, puis cliquez ici. Une " +"boîte de dialogue va apparaître, permettant de changer la page web en " +"remplaçant l'ancienne adresse (URL) par une nouvelle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchissement" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Sélectionnez dans le liste le programme que vous voulez utiliser pour " +"dessiner l'arrière-plan de votre bureau.</p>\n" +"<p>La colonne <b>Programme</b> montre le nom du programme." +"<br>\n" +"La colonne <b>Commentaire</b> montre une courte description." +"<br> \n" +"La colonne <b>Rafraîchissement</b> montre l'intervalle de temps entre deux " +"remise à jour du bureau.</p>\n" +"<p>Notez la présence du programme <b>K Web Desktop</b> " +"(kwebdesktop) qui dessine une page définie du web sur votre bureau. Vous pouvez " +"le modifier et changer la page web qu'il dessine en le sélectionnant ici et en " +"cliquant sur le bouton <b>Modifier</b>" +"<br>\n" +"Vous pouvez aussi ajouter de nouveau programmes compatibles. Pour cela, cliquez " +"sur le bouton <b>Ajouter</b>." +"<br>\n" +"Vous pouvez aussi enlever des programmes de la liste en cliquant sur le bouton " +"<b>Enlever</b>. Veuillez noter que ceci n'enlève pas le programme de votre " +"système, cela l'enlève seulement des options disponibles dans la liste.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Utiliser le programme suivant pour dessiner le fond d'écran :" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Regardez ici si vous voulez autoriser un programme à dessiner votre fond " +"d'écran. Dessous, vous pouvez trouver la liste des programmes actuellement " +"disponibles pour dessiner le fond d'écran. Vous pouvez utiliser un des " +"programmes disponibles, en ajouter des nouveaux ou modifier les existants pour " +"correspondre à vos besoins." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Texte des icônes de fond d'écran" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la police du bureau." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Couleur du &texte :" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Cliquez ici pour sélectionner la couleur d'arrière-plan du fond d'écran. " +"Choisissez une couleur différente de celle du texte de fond d'écran pour que " +"cela reste lisible." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Utiliser une teinte unie derrière le texte :" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Cliquez ici si vous voulez utiliser une couleur d'arrière-plan pour le fond " +"d'écran. Ceci est utile pour s'assurer que les textes sur le bureau seront " +"lisibles au-dessus de toutes les couleurs du fond d'écran et les papiers " +"peints, ou, en d'autres mots, que le fond d'écran ou le papier peint ne " +"conduira pas à ce que des textes sur le bureau soient d'une couleur difficile à " +"lire." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Activer l'ombr&e" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci " +"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une " +"couleur similaire." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Lignes pour le texte de l'icône :" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Choisissez ici le nombre maximum de lignes de texte sous une icône sur le " +"bureau. Un texte trop long sera coupé à la fin de la dernière ligne." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Choisissez ici le nombre maximal de lignes de texte (en pixel) sous une icône " +"sur le bureau. Si cette option est mise sur « Auto », une largeur par défaut " +"fondée sur la police actuelle sera utilisée." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Largeur pour le texte de l'icône :" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilisation de la mémoire" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Taille du cache :" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Dans cette boîte, vous pouvez préciser combien de mémoire KDE peut utiliser " +"pour mettre en cache les fonds d'écran. Si vous utilisez des fonds d'écran " +"différents pour chacun de vos bureaux, la mise en cache rend le passage d'un " +"bureau à l'autre plus rapide mais utilise de la mémoire." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Configuration pour le &bureau :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Choisissez le bureau dont vous voulez modifier le fond d'écran. Si vous " +"souhaitez que la même configuration de fond d'écran s'applique à tous les " +"bureaux, cochez l'option « Fond d'écran commun »." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Tous les bureaux" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "À travers tous les écrans" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Sur chaque écran" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Sélectionnez l'écran sur lequel configurer l'arrière-plan." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identifier les écrans" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour afficher le numéro d'identifiant sur chaque écran." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer les couleurs du texte sous les icônes, " +"régler un programme pour le fond d'écran ou contrôler la taille du cache de " +"fond d'écran." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour obtenir une liste de nouveaux fonds d'écran à " +"télécharger sur Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Positionnement :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment un graphique est dessiné en arrière-plan " +"sur votre bureau :\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centré : </em> centre le graphique sur le bureau.</li>\n" +"<li><em>Mosaïque :</em> crée une mosaïque avec le graphique commençant à la " +"partie supérieure gauche du bureau, de façon que l'arrière plan soit totalement " +"rempli.</li>\n" +"<li><em>Mosaïque centrée :</em> centre le graphique sur le bureau, puis crée " +"une mosaïque autour de celui-ci de façon que l'arrière plan soit totalement " +"rempli.</li>\n" +"<li><em>Centré avec aspect maximal :</em> agrandit le graphique sans distorsion " +"jusqu'à ce qu'il remplisse soit la largeur soit la hauteur du bureau, puis le " +"centre sur le bureau.</li>\n" +"<li><em>Adapté :</em> agrandit le graphique, et le déforme si besoin est, " +"jusqu'à ce que le bureau entier soit rempli.</li>\n" +"<li><em>Centré avec ajustement automatique :</em> si le papier peint s'ajuste " +"au bureau, ce mode fonctionne comme le mode centré. Si le papier peint est plus " +"grand que le bureau, il est mis à l'échelle pour s'y ajuster tout en conservant " +"ses proportions.</li>\n" +"<li><em>Adapté et découpé :</em> Améliore l'image sans la tordre, tant que sa " +"largeur et sa hauteur remplissent la taille du bureau (en découpant l'image si " +"nécessaire), et la place au centre.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Si vous avez préféré un papier peint, vous pouvez choisir diverses méthodes " +"pour mélanger les couleurs de fond d'écran et les motifs au papier peint. " +"L'option par défaut est « Aucun fondu ». Cela signifie que le papier peint " +"occulte simplement le fond d'écran." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Cliquez pour choisir la première couleur du fond d'écran." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Cliquez pour choisir la seconde couleur. Si le mode de fond d'écran ne " +"nécessite pas une seconde couleur, ce bouton est désactivé." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Cou&leurs :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "F&ondu :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balance :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ce curseur pour déterminer le degré de fondu. Faites des " +"essais en déplaçant le curseur et en observant les effets dans l'image " +"d'aperçu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Inverser les couches" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Pour certains types de fondu, vous pouvez inverser les couches du fond d'écran " +"et du papier peint en cochant cette option." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fond d'écran" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Pas d'image" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Diapora&ma :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Image :" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Configurer..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une série d'images à utiliser comme " +"fond d'écran. Chaque image sera montrée à tour de rôle pendant un laps de temps " +"déterminé. L'ordre de présentation des images peut être aléatoire ou fixé de la " +"manière que vous souhaitez." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Afficher les images suivantes :" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Afficher les image&s dans un ordre aléatoire" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Changer d'ima&ge après :" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mon&ter" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..857de4de0b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmbell.po to Français +# traduction de kcmbell.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Configuration de la cloche" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Utiliser la cloche au lieu des notifications du système" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la cloche standard du système (haut-parleur du PC) ou une " +"notification du système plus sophistiquée, voir le module de configuration " +"« Notifications du système » pour l'événement « Quelque chose de spécial s'est " +"passé dans le programme »." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Cloche du système</h1> Vous pouvez personnaliser ici le son de la cloche " +"standard du système, c'est-à-dire le « bip » émis lorsque quelque chose n'est " +"pas correct. Remarque : vous pouvez accéder à d'autres options sur cette cloche " +"dans le module de configuration « Accessibilité » (par exemple, lire un fichier " +"son au lieu d'émettre un bip)." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume :" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le volume de la cloche du système. Pour plus de " +"personnalisation de la cloche, allez dans le module de configuration " +"« Accessibilité »." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "Fréque&nce :" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici la fréquence du bip émis par la cloche du " +"système. Pour plus de personnalisation de la cloche, allez dans le module de " +"configuration « Accessibilité »." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "Dur&ée :" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici la durée du bip émis par la cloche du système. " +"Pour plus de personnalisation de la cloche, allez dans le module de " +"configuration « Accessibilité »." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "T&ester" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Cliquez sur « Tester » pour entendre la cloche du système avec vos nouveaux " +"paramètres." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Module de configuration de la cloche de KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..70523499b25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kcmcgi.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:26+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Emplacements des programmes CGI locaux" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Module de contrôle des entrées / sorties CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Programmes CGI</h1> Le module d'entrées / sorties CGI vous permet " +"d'exécuter des programmes CGI locaux sans avoir besoin d'un serveur web. Dans " +"ce module de configuration, vous pouvez configurer les emplacements où sont " +"recherchés les scripts CGI." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..2d46e068ef7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Français +# traduction de kcmcolors.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:27+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Couleurs</h1> Ce module vous permet de choisir le modèle de couleurs " +"utilisé par KDE. Les différents éléments du bureau, comme les barres de titre, " +"les textes de menus, etc. sont appelés « widgets » en anglais, c'est-à-dire " +"éléments graphiques. Vous pouvez sélectionner le « widget » dont vous voulez " +"changer la couleur en le sélectionnant dans la liste ou en cliquant sur la " +"représentation du bureau." +"<p> Vous pouvez enregistrer la configuration des couleurs dans des modèles de " +"couleurs qui peuvent aussi être modifiés ou supprimés. KDE fournit différents " +"modèles de couleurs prédéfinis à partir desquels vous pouvez définir les " +"vôtres." +"<p> Toutes les applications KDE respectent le modèle de couleurs sélectionné. " +"Les applications non KDE peuvent aussi suivre certains ou tous les paramètres " +"de couleurs, si cette option est activée." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ceci est un aperçu des paramètres de couleurs qui seront utilisés si vous " +"cliquez sur « Appliquer » ou « Ok ». Vous pouvez cliquer sur différents " +"endroits de cette image d'aperçu. Le nom de l'élément graphique, dans la liste " +"« Couleur des éléments graphiques », change pour indiquer l'élément de l'image " +"d'aperçu sur lequel vous avez cliqué." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Modèle de couleurs" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ceci est la liste des modèles de couleurs prédéfinis, ainsi que ceux que vous " +"avez créés. Vous pouvez obtenir un aperçu d'un modèle de couleurs existant en " +"le sélectionnant dans la liste. Le modèle courant sera remplacé par le modèle " +"de couleurs sélectionné." +"<p> Avertissement : si vous n'avez pas encore appliqué les modifications que " +"vous avez faites au modèle courant, ces changements seront perdus si vous " +"sélectionnez un autre modèle de couleurs." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Enregi&strer le modèle..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton si vous voulez enregistrer vos couleurs actuelles dans un " +"modèle de couleurs. Un nom de modèle vous sera demandé." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Su&pprimer le modèle" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le modèle de couleurs sélectionné. " +"Remarquez que ce bouton est désactivé si vous n'avez pas le droit de supprimer " +"le modèle de couleurs." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mporter un modèle..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour importer un nouveau modèle de couleurs. Notez que le " +"modèle de couleurs ne sera disponible que pour l'utilisateur actuel." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Couleur des &éléments graphiques" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barre de titre inactive" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texte de titre inactif" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Dégradé de titre inactif" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barre de titre active" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texte de titre actif" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Dégradé de titre actif" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Arrière-plan de fenêtre" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texte de fenêtre" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Arrière-plan sélectionné" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texte sélectionné" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fond standard" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texte standard" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Arrière-plan de bouton" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texte de bouton" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Bouton de titre actif" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Bouton de titre inactif" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Cadre de fenêtre active" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Poignée de la fenêtre active" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Cadre de fenêtre inactive" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Poignée de fenêtre inactive" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Lien visité" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Fond spécifique aux listes" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un élément du bureau KDE dont vous voulez changer la " +"couleur. Vous pouvez également cliquer sur un élément de l'aperçu." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Cliquez ici pour afficher une boîte de dialogue où vous pourrez choisir une " +"couleur pour le « widget » sélectionné dans la liste ci-dessus." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Assombrir les colonnes triés dans des listes" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher les colonnes triées dans une liste assombrie" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Utilisez ce curseur pour changer le contraste du modèle de couleurs courant. Le " +"contraste ce modifie pas toutes les couleurs, seulement les bords des objets en " +"3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Faible" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Élevé" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Appliquer les couleurs aux applications &non KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Cochez cette case pour appliquer le modèle de couleurs actuel aux applications " +"non KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Les développeurs du choix des couleurs" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce modèle de couleurs.\n" +"Vous n'avez peut-être pas le droit de modifier le système de fichiers dans " +"lequel le modèle de couleurs est enregistré." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de couleurs" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Saisissez un nom de modèle de couleurs :" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Un modèle de couleurs nommé « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Échec de l'importation." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Thème sans titre" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Modèle actuel" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Standard KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fenêtre inactive" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Fenêtre active" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texte standard" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texte sélectionné" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "lien visité" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Bouton" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Enregistrer" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..466bb6472dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Français +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# traduction de kcmcomponentchooser.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:31+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Choisissez votre application de terminal préférée :" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Choisissez votre navigateur internet préféré :" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez modifié le composant par défaut de votre choix. Voulez-vous " +"enregistrer les changements maintenant ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Pas de description disponible" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Choisissez dans la liste ci-dessous quel composant doit être utilisé par défaut " +"pour le service « %1 »." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Sélecteur de composants" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Ouvrir les adresses <b>http</b> et <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "dans une application en fonction du contenu de l'URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "dans le navigateur suivant :" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Composant par défaut" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un programme pour chaque composant. Un composant est un " +"programme dédié à une tâche simple par exemple l'émulateur de terminal, " +"l'éditeur de texte et le client de courriel. Certaines applications de KDE ont " +"parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier " +"électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces " +"applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir " +"ici les programmes correspondant à ces composants." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Description du composant" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Vous pouvez lire ici une courte description du composant actuellement " +"sélectionné. Pour changer le composant sélectionné, cliquez sur la liste à " +"gauche. Pour changer de programme pour le composant, choisissez-le en dessous" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> Cette liste montre les types de composants à configurer. Cliquez sur le " +"composant que vous voulez configurer.</p>\n" +"<p> Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les composants par défaut " +"de KDE. Un composant est un programme dédié à une tâche simple par exemple " +"l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. " +"Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de " +"terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire " +"cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes " +"composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces " +"composants.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t : Adresse du destinataire</li> " +"<li>%s : Sujet</li> " +"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> " +"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> " +"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> " +"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Actionnez ce bouton pour sélectionner votre client de messagerie préféré. " +"Veuillez noter que le fichier que vous avez sélectionné doit être exécutable " +"pour être accepté." +"<br>Vous pouvez aussi utiliser plusieurs mots clés qui seront remplacés par " +"leurs vraies valeurs lors de l'appel du client de messagerie :" +"<ul> " +"<li>%t : Adresse du destinataire</li> " +"<li>%s : Sujet</li> " +"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> " +"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> " +"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> " +"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Cliquez ici pour sélectionner le nom du programme de messagerie." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Lancer dans un terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que le client de messagerie soit exécuté " +"dans un terminal (par exemple <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Utiliser KMail comme client de messagerie préféré" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Utiliser un au&tre client de messagerie :" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre programme de " +"messagerie." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Ut&iliser un autre programme de terminal :" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Utiliser &Konsole comme application de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour choisir votre émulateur de terminal préféré. " +"Veuillez noter que le fichier que vous sélectionnerez doit être exécutable." +"<br>Sachez aussi que certaines applications utilisant l'émulateur de terminal " +"peuvent ne pas fonctionner si vous ajoutez des arguments (exemple : « konsole " +"-ls »)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Cliquez ici pour choisir un émulateur de terminal." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..6e7b7d99b90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Français +# translation of kcmcrypto.po to +# traduction de kcmcrypto.po en Français +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:36+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 sur %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Cryptographie</h1> Ce module permet de configurer l'utilisation de SSL dans " +"la plupart des applications KDE et de gérer vos certificats personnels, ainsi " +"que les autorités de certification connues." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Module de configuration de la cryptographie dans KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Utiliser &TLS si le serveur peut le gérer" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS est la dernière révision du protocole SSL. Il s'intègre mieux à d'autres " +"protocoles et a remplacé SSL dans des protocoles tels que POP3 et SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Utiliser SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 est la deuxième édition du protocole SSL. Il est plus courant d'utiliser " +"v2 et v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Utiliser SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 est la troisième édition du protocole SSL. Il est plus courant " +"d'utiliser v2 et v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Chiffrages SSLv2 à utiliser" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le " +"protocole SSL v2. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une " +"négociation avec le serveur lors de la connexion." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Les chiffrages SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié à " +"la bibliothèque OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Chiffrages SSLv3 à utiliser" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le " +"protocole SSL v3. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une " +"négociation avec le serveur lors de la connexion." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Assistant de chiffrage" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Utilisez ces boutons pour configurer plus facilement le chiffrement SSL. " +"Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Le plus compatible" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Le plus compatible :</b> sélectionne les paramètres estimés les plus " +"compatibles</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Chiffrages américains uniquement" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Chiffrages américains uniquement :</b> ne sélectionne que les chiffrages " +"américains forts (128 bits ou plus)</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Chiffrages pour l'exportation uniquement" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Chiffrages pour l'exportation uniquement :</b> " +"ne sélectionne que les chiffrages faibles (56 bits ou moins)</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Tout activer" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Tout activer :</b> sélectionne tous les chiffrages et toutes les " +"méthodes SSL</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avertir lors du &passage en mode SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous arrivez sur un site " +"utilisant SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "A&vertir lors de la sortie du mode SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous quittez un site " +"utilisant SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avertir lors de l'envoi de données &non chiffrées" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti avant que des données non chiffrées " +"ne soient envoyées via votre navigateur web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "A&vertir en cas de pages mêlant SSL et non SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous affichez une page " +"contenant à la fois des parties chiffrées et non chiffrées." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Emplacement des bibliothèques partagées OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Utiliser EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Utiliser un fichier d'entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Emplacement de EGD :" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le démon de rassemblement " +"d'entropie (EGD) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le fichier indiqué comme entropie " +"pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement de la socket créée par le démon de rassemblement " +"d'entropie (ou le fichier d'entropie)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier de socket du démon EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Les certificats reconnus par KDE sont répertoriés ici. Vous pouvez ainsi les " +"gérer facilement." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nom commun" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "Imp&orter..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporter..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Supprimer" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "D&éverrouiller" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Vérifier" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Changer le mot de &passe..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Il s'agit des informations disponibles sur le propriétaire du certificat." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Il s'agit des informations disponibles sur l'émetteur du certificat." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valable depuis :" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valable jusqu'à :" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Le certificat est valable à partir de cette date." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Le certificat est valable jusqu'à cette date." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Synthèse MD5 :" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Un hachage du certificat utilisé afin de s'identifier plus rapidement." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Lors de la connexion SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Utiliser le certificat par défaut" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Répertorier &lors de la connexion" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Ne &pas utiliser les certificats" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Les certificats SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié " +"avec la bibliothèque OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificat d'identification par défaut" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Action par défaut" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "De&mander" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne pas envoyer" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificat par défaut :" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Identification de l'hôte :" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politique" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificat :" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Demander" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nou&veau" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Cette liste affiche les certificats des sites et des personnes connus par KDE. " +"Vous pouvez facilement les gérer ici." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ce bouton vous permet d'exporter le certificat sélectionné dans un fichier " +"(plusieurs formats sont possibles)." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Ce bouton permet de supprimer le certificat sélectionné du cache des " +"certificats." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Vérifier" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ce bouton permet de tester la validité du certificat sélectionné." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Perma&nent" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Jusqu'&à" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Cliquez ici pour rendre cette entrée permanente dans le cache." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Cliquez ici pour rendre l'entrée temporaire dans le cache." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"La date et l'heure à laquelle l'entrée dans le cache des certificats doit " +"expirer." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Acce&pter" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Re&jeter" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Sélectionnez ceci pour accepter ce certificat à chaque fois." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Sélectionnez ceci pour rejeter ce certificat à chaque fois." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Sélectionnez ceci pour que le système vous demande la marche à suivre lorsqu'il " +"reçoit ce certificat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Cette liste affiche les autorités de certification connues par KDE. Vous pouvez " +"facilement les gérer ici." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unité d'organisation" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Resta&urer" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Accepter pour la signature de site" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Accepter pour la signature de courrier électronique" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Accepter pour la signature de code" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Avertir des certi&ficats autosignés ou des autorités inconnues" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Signaler les certificats ayant e&xpiré" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Signaler les certificats révo&qués" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ceci est la liste des sites desquels vous avez décidé d'accepter les " +"certificats, même s'ils échouent pendant la phase de validation." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Les options ne sont pas configurables car ce module n'est pas lié avec la " +"bibliothèque OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vos certificats" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identification" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificats SSL distants" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Signataires SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Options de validation" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Si vous ne sélectionnez pas au moins un algorithme SSL, SSL ne fonctionnera " +"pas, ou l'application devra choisir une valeur par défaut acceptable." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv2 ne fonctionnera pas." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Chiffrages SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv3 ne fonctionnera pas." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Chiffrages SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Problème lors de l'obtention du certificat." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ce certificat a passé avec succès les tests de vérification." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ce certificat a échoué aux tests et devrait être considéré comme non valable." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Mot de passe du certificat" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Le certificat n'a pas pu être chargé. Voulez-vous réessayer avec un autre mot " +"de passe ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Essayer" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pas essayer" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Le décodage a échoué. Veuillez réessayer :" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "L'exportation a échoué." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Saisissez l'ANCIEN mot de passe du certificat :" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du certificat" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ceci n'est pas un certificat de signataire." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ce certificat de signataire est déjà installé." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Le certificat n'a pas pu être chargé." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Voulez-vous également que KMail puisse utiliser ce certificat ?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Rendre disponible" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ne pas rendre disponible" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter Kleopatra. Vous devez peut-être installer ou mettre à " +"jour le paquetage tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ceci ramènera votre base de données de certificats de signataires à la valeur " +"par défaut de KDE.\n" +"Cette opération est irréversible.\n" +"Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Revenir à une version antérieure" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Impossible de charger OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Impossible de trouver ou de charger libssl." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Impossible de trouver ou de charger libcrypto." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL a été chargée correctement." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Emplacement du fichier d'entropie :" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personnelle" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL serveur" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Requête personnelle SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Requête serveur SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Autorité de certification de serveur" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Autorité de certification personnelle" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Autorité de certification S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportation du certificat X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texte" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportation" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Problème interne. Veuillez le signaler à kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Problème lors de la conversion du certificat au format demandé." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier de sortie." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Sélecteur de date et d'heure" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Heures :" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minutes :" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Secondes :" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joëlle Cornavin,Charles de Miramon" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jcornavi@kde-france.org,cmiramon@kde-france.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..16cf0fd70c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# translation of kcmcss.po to +# traduction de kcmcss.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Feuilles de style de Konqueror</h1> Ce module vous permet d'imposer votre " +"propre choix de couleurs et de polices de caractères dans Konqueror en " +"utilisant les feuilles de style (CSS). Vous pouvez le faire soit en choisissant " +"parmi des options, soit en fournissant votre propre feuille de style." +"<br>Ces réglages auront toujours préséance sur tous ceux définis dans les pages " +"web elles-mêmes. Cela peut être utile pour les malvoyants, ou dans le cas de " +"pages web illisibles car mal conçues." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Feuilles de style</b>" +"<p>Consultez la page http://www.w3.org/Style/CSS pour de plus amples " +"informations sur les feuilles de style en cascade.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Feuilles de style" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Feuilles de style</b>" +"<p>Sélectionnez la façon dont Konqueror affichera les feuilles de style.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Utiliser la feuille de st&yle par défaut" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Utiliser la feuille de style par défaut</b>" +"<p>Cochez cette option pour utiliser la feuille de style par défaut.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "&Utiliser une feuille de style personnalisée" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Utiliser une feuille de style personnalisée</b>" +"<p>Si cette option est cochée, Konqueror essaiera d'utiliser la feuille de " +"style indiquée ci-dessous. Elle sera systématiquement utilisée pour afficher " +"les pages web, quels que soient les réglages définis dans celles-ci. Le fichier " +"indiqué ci-dessous doit être une feuille de style valable (consultez la page " +"« http://www.w3.org/Style/CSS » pour de plus amples informations sur les " +"feuilles de style en cascades).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Utiliser la feuille de style d'acces&sibilité" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</b>" +"<p>Si vous cochez cette option, vous pourrez définir une police, sa taille et " +"sa couleur par défaut en quelques clics de souris. Allez simplement dans la " +"fenêtre « Personnaliser... » pour y sélectionner des réglages de votre goût.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Person&naliser..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Taille de la p&olice de base :" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Utiliser la m&ême taille pour tous les éléments" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Utiliser la même taille pour tous les éléments</b>" +"<p>Cochez cette option pour outrepasser les tailles des polices des documents " +"et utiliser la taille de la police de base à la place. Toutes les polices " +"seront alors affichées avec la même taille.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Images</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Ne pas charger les image&s" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Ne pas charger les images</b>" +"<p>La sélection de cette option empêchera Konqueror de charger les images.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Ne pas charger les images de fond" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Ne pas charger les images de fond</b>" +"<p>La sélection de cette option empêchera Konqueror de charger une image de " +"fond.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Famille de polices" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Famille de polices</b>" +"<p>Une famille de polices est un groupe de polices de caractères qui se " +"ressemblent, et dont les membres sont typiquement « gras », « italique », etc, " +"ou toute combinaison de ces caractéristiques.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Famille de &base :" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Voici la famille de police actuellement sélectionnée</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Utiliser la même famille dans tous les textes" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Utiliser la même famille dans tous les textes</b>" +"<p>Cochez cette option pour outrepasser les polices de caractères de tous les " +"documents et les remplacer par la famille de base.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Aperç&u" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "<b>Aperçu</b><p>Cliquez ici pour voir ce que donnent vos réglages.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Noir sur blanc" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Noir sur blanc</b><p>C'est ce qui est généralement utilisé.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "B&lanc sur noir" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanc sur noir</b>" +"<p>C'est votre style de couleurs inversées classique.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Personnalisée" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Personnalisée</b>" +"<p>Cochez cette option pour choisir une couleur personnalisée pour la police " +"par défaut.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Couleur du texte</b>" +"<p>Il s'agit de la couleur utilisée pour écrire le texte.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "T&exte :" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Fond</b>" +"<p>Vous pouvez choisir ici une couleur personnalisée pour le fond par " +"défaut.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Fon&d :" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Fond</b>" +"<p>Cette couleur de fond est celle utilisée par défaut comme arrière-plan du " +"texte. Une image de fond supplantera cette couleur.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Toujours utiliser la même couleur" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Toujours utiliser la même couleur</b>" +"<p>Cochez cette option pour appliquer la couleur de votre choix à la police de " +"caractères par défaut ainsi qu'à toute autre police spécifiée dans une feuille " +"de style.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>En-tête 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>En-tête 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>En-tête 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Utiliser une feuille de style personnalisée\n" +"peut améliorer la lisibilité des pages web pour\n" +"les malvoyants.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..f6e05b45dfd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kcmenergy.po to Française +# translation of kcmenergy.po to français +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003 +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 11:44+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Économie d'énergie pour l'affichage</h1> Si votre écran autorise les " +"fonctions d'économie d'énergie, vous pouvez les configurer en utilisant ce " +"module." +"<p> Il y a 3 niveaux d'économie d'énergie : interrompu, en veille et éteint. " +"Plus le niveau est élevé, plus il faut de temps à l'écran pour sortir de ce " +"mode et revenir à un état actif." +"<p> Pour réveiller l'affichage qui est en mode économie d'énergie, vous pouvez " +"déplacer légèrement la souris ou appuyer sur une touche du clavier qui ne " +"risque pas de produire un effet inattendu, par exemple la touche « Maj »." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Acti&ver l'économie d'énergie pour l'affichage" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Cochez cette option pour activer les fonctions d'économie d'énergie de votre " +"écran." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Votre affichage ne gère pas l'économie d'énergie !" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "En savoir plus sur le programme « Energy Star »" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "I&nterrompre après :" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " minutes" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit passer en " +"mode « Interrompu ». Ceci est le premier niveau d'économie d'énergie." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Mettre en veille apr&ès :" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit passer en " +"mode « En veille ». Ceci est le deuxième niveau d'économie d'énergie mais, pour " +"certains affichages, il peut être identique au premier niveau." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Extinction après :" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Choisissez la période d'inactivité après laquelle l'affichage doit être éteint. " +"Ceci est le plus haut niveau d'économie d'énergie qui puisse être utilisé " +"lorsque l'écran est physiquement allumé." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..eb5a6e66ee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# traduction de kcmfonts.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configuration du lissage" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Exclure la plage :" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " à " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "A&ctiver le halo par sous-pixelisation :" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Si vous avez un écran plat ou à cristaux liquides, vous pouvez encore améliorer " +"la qualité des polices affichées en sélectionnant cette option. " +"<br>Halo de sous-pixelisation connu aussi sous le nom de « Clear Type(tm) ». " +"<br>" +"<br><b>Ceci ne fonctionnera pas avec des moniteurs classiques.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Afin de faire fonctionner le halo de sous-pixelisation correctement, vous devez " +"savoir comment les sous-pixels sont alignés sur votre écran. " +"<br> Dans un écran plat ou à cristaux liquides, chaque pixel est en fait " +"composé de trois sous-pixels, rouge, vert et bleu. La plupart des écrans " +"alignent les sous-pixels dans l'ordre RVB, certains dans l'ordre BVR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Style de halo :" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Le halo est un procédé pour améliorer la qualité des polices de petite taille." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Police standard" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Police à chasse fixe" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Titre de la fenêtre" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barre des tâches" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Utilisée pour le texte normal (par exemple l'étiquetage des boutons, les " +"éléments de listes)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Une police non proportionnelle (comme une police de machine à écrire)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Utilisée pour afficher du texte à côté des icônes des barres d'outils." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Utilisée par les barres de menus et les menus contextuels." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Utilisée par la barre de titre des fenêtres." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Utilisée par la barre des tâches." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Utilisée pour les icônes du bureau." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&juster toutes les polices..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Cliquez ici pour changer toutes les polices" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Utilisation du lissage :" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Configuration du système" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, KDE adoucira les arêtes des courbes des polices." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Forcer le PPP des polices :" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 PPP" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 PPP" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option force une valeur de PPP pour les polices. Ceci peut être utile " +"lorsque la valeur PPP du matériel n'est pas détecté correctement. Cela peut " +"également être utilisé à tort lorsque des polices de mauvaise qualité sont " +"utilisées, notamment lorsque des valeurs de PPP autres que 96 et 120 sont " +"utilisés.</p> " +"<p>L'utilisation de cette option est déconseillée. Pour sélectionner une valeur " +"de PPP convenable, la meilleure solution est de configurer explicitement cette " +"option pour le serveur X entier (ex : « DisplaySize » dans « xorg.conf » ou en " +"définissant <i>-dpi valeur</i> à « ServerLocalArgs= » dans " +"« $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc »). Lorsque les polices ne sont pas affichées " +"correctement avec une valeur PPP correcte, il est conseillé d'utiliser des " +"polices de meilleure qualité ou de cochez l'option de halo de polices.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Certains changements, comme le lissage des polices, n'affecteront que les " +"applications démarrées à partir de maintenant.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Paramètres des polices modifiés" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Léger" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Plein" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..d8feedbd579 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Français +# traduction de kcmhtmlsearch.po en Français +# traduction de kcmhtmlsearch.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML " +"« ht://dig ».\n" +"Vous pouvez obtenir le programme « ht://dig » à" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "la page d'accueil du programme « ht://dig »" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Emplacement des programmes" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement du programme htdig (par exemple : " +"« /usr/local/bin/htdig »)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement du programme htsearch (par exemple : " +"« /usr/local/bin/htsearch »)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "htm&erge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement du programme htmerge (par exemple : " +"« /usr/local/bin/htmerge »)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Portée" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici quelles parties de la documentation doivent être " +"incluses dans l'index de recherche textuelle. Vous pouvez choisir parmi les " +"pages d'aide de KDE, les pages de manuel et les pages info installées." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Aide de &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Pages de manuel" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Pages i&nfo" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Emplacements de recherche supplémentaires" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter ici des emplacements de documentations supplémentaires. " +"Pour ajouter un emplacement, cliquez sur le bouton <em>Ajouter</em> " +"et sélectionnez un nouveau dossier qui contient des documentations. Vous pouvez " +"supprimer des dossiers en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configuration de la langue" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la langue pour laquelle vous voulez créer l'index." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Langue" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Génération de l'index en cours..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour générer l'index de recherche textuelle." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Index d'aide</h1> Ce module vous permet de configurer le programme " +"« ht://dig » qui est utilisé pour rechercher du texte dans la documentation de " +"KDE ainsi que dans d'autres systèmes d'aide comme les pages de manuel et les " +"pages info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..f8687dd64a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Français +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:39+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Type d'icône" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivée" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Taille double" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Icônes animées" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Définir l'effet..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Bureau / Gestionnaire de fichiers" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Petites icônes" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Toutes les icônes" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Configuration de l'effet des icônes par défaut" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Configuration de l'effet des icônes actives" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Configuration de l'effet des icônes désactivées" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effet :" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Aucun effet" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Griser" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorer" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Désaturer" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Monochrome" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semi-transparent" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Paramètres de l'effet" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantité :" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Couleur :" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Seconde couleur :" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Sélectionnez le thème d'icônes à utiliser :" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" +"Vérifiez si l'adresse « %1 » est correcte." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant le processus d'installation. Cependant, la " +"plupart des thèmes dans l'archive ont été installés." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Installer des thèmes d'icônes" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Installation du thème <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? " +"<br>" +"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "Th&ème" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vancé" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Module icônes du Centre de configuration" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Icônes</h1>Ce module vous permet de choisir vos icônes pour votre bureau." +"<p>Pour choisir un thème d'icônes, cliquez sur son nom et validez votre choix " +"en appuyant sur le bouton « appliquer » juste en dessous. Si vous ne voulez pas " +"valider votre choix, cliquez sur le bouton « réinitialiser » pour annuler vos " +"changements.</p> " +"<p>En appuyant sur « Installer un nouveau thème », vous pouvez installer votre " +"nouveau thème d'icônes en saisissant son emplacement dans la zone de saisie ou " +"en naviguant jusqu'à cet emplacement. Appuyez sur le bouton « Ok » pour " +"terminer l'installation.</p> " +"<p>Le bouton « Supprimer le thème » ne sera actif que si vous sélectionnez un " +"thème que vous avez installé par ce module. Vous ne pouvez pas supprimer ici " +"les thèmes de manière globale.</p> " +"<p>Vous pouvez également spécifier les effets qui seront appliqués aux " +"icônes.</p>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..92f0dfd3212 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1209 @@ +# translation of kcminfo.po to Français +# traduction de kcminfo.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:40+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Écran n°%1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Écran par défaut)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Profondeur de couleur (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID de la fenêtre racine" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Profondeur de la fenêtre de fond" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plan" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 plans" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Nombre de cartes de couleur" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maximum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Carte de couleurs par défaut" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Nombre de cellules de carte de couleurs par défaut" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pixels préalloués" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Noir %1, blanc %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "cache : %1, enregistrement : %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Si mappé" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Plus grand curseur" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "illimité" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Masque courant des événements entrants" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Événement = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Poids faible d'abord" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Poids fort d'abord" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordre inconnu « %1 »" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 octet" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 octets" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informations sur le serveur" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nom de l'affichage" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Fabricant" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Numéro de version du fabricant" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Numéro de version" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Écrans disponibles" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensions gérées" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formats de pixmap gérés" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Format de pixmap n°%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 bpp, profondeur : %2 bits, scanline padding : %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Taille de la requête maximale" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Taille du motion buffer" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Padding" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Ordre des octets d'images" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Aucune information disponible à propos de « %1 »." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Informations sur le système</h1> Les modules d'information donnent des " +"renseignements sur divers aspects du matériel ou du système d'exploitation. Les " +"modules ne sont pas tous disponibles pour tous les matériels et systèmes " +"d'exploitation." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Module d'informations système pour KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "" +"Cette liste affiche des informations sur le système pour la catégorie " +"sélectionnée." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Système de fichiers" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Espace total" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Espace libre" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/c" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "Processeur %1 : %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Processeur %1 : %2, vitesse inconnue" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Votre système sonore ne peut pas être interrogé. Le fichier « /dev/sndstat » " +"n'existe pas où n'est pas lisible." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Le sous-système SCSI ne peut pas être interrogé. Impossible de trouver le " +"programme « /sbin/camcontrol »" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Le sous-système SCSI ne peut pas être interrogé. Impossible d'exécuter le " +"programme « /sbin/camcontrol »" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Impossible de trouver un programme avec lequel interroger le système " +"d'informations PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Impossible d'interroger le sous-système PCI. « %1 » ne peut pas être exécuté" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Impossible d'interroger le sous-système PCI, ceci requiert probablement les " +"droits superutilisateur." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Impossible de vérifier les informations sur le système de fichiers : " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Options de montage" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Processeur PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Révision PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Impossible d'obtenir des informations." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Machine" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Numéro d'identification de la machine" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Nombre de processeurs actifs" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Horloge du processeur" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Architecture du processeur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "activé" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Co-processeur mathématique" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Mémoire physique totale" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Taille d'une page" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"La gestion audio (Alib) a été désactivée pendant la configuration et la " +"compilation." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Impossible d'ouvrir le serveur audio (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nom audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricant" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Version d'Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Révision du protocole" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Numéro de fabricant" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Version" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Ordre des octets" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ordre des octets non valable." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Ordre des bits" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ordre des bits non valable." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formats de donnée" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Sources d'entrée" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Microphone mono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Auxiliaire mono" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Microphone gauche" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Microphone droit" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auxiliaire gauche" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auxiliaire droit" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canaux d'entrée" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Canal mono" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Canal gauche" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Canal droit" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Type de sortie" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Haut-parleur interne mono" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack mono" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Haut-parleur interne gauche" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Haut-parleur interne droit" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack gauche" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack droit" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Canaux de sortie" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Gain" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Limites du gain en entrée" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Limites du gain en sortie" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Limites du gain du moniteur" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Gain limité" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Verrouillage" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Longueur de la file" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Taille de bloc" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Port du flux (décimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Taille des tampons d'événement" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Numéro externe" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Utilisé par" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Plage d'entrée / sortie" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Numéro majeur du fabricant" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Numéro mineur du fabricant" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Périphérique de caractères" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Périphériques de bloc" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Autres périphériques" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Aucun périphérique PCI trouvé." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Aucun périphérique d'entrées / sorties trouvé." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Aucun périphérique audio trouvé." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Aucun périphérique SCSI trouvé." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Total de nœuds" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nœuds libres" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Impossible d'exécuter le programme « /sbin/mount »." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Le noyau est configuré pour %1 processeurs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Processeur %1 : %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Nom de périphérique : %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fabricant : %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instance" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Type de processeur" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Type de co-processeur mathématique" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Temps de montage" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Type spec :" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "caractère spécial" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "bloc spécial" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Type de nœud :" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Majeur / mineur :" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(valeur non définie)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nom du pilote :" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(pas de pilote associé)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nom de liaison :" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Noms compatibles :" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Emplacement physique :" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nœuds mineurs" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informations sur le périphérique" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Processeur(s)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruption" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Port d'entrée sortie" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Carte son" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitions" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Serveur X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Informations sur le CD-Rom" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Go" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Ko" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Module d'informations sur la mémoire pour KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Non disponible." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Mémoire physique totale :" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Mémoire physique libre :" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Mémoire partagée :" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Tampon disque :" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Mémoire active :" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Mémoire inactive :" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Cache disque :" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Mémoire d'échange totale :" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Mémoire d'échange libre :" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Mémoire totale" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ce graphique affiche la somme de <b>la mémoire physique et virtuelle</b> " +"de votre système." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Mémoire physique" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ce graphique vous donne un aperçu de l'<b>utilisation de la mémoire physique</b> " +"dans votre système. " +"<p>La plupart des systèmes d'exploitation (y compris Linux) utilisent le plus " +"possible de mémoire physique comme cache disque afin d'accélérer les " +"performances du système. " +"<p>Ceci signifie que si vous disposez de peu de <b>mémoire physique libre</b> " +"et d'une grande quantité de <b>mémoire pour le cache disque</b>" +", votre système est bien configuré." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espace d'échange" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"L'espace d'échange est la <b>mémoire virtuelle</b> disponible pour votre " +"système. " +"<p>Il sera utilisé à la demande et est fourni par une ou plusieurs partitions " +"ou fichiers d'échange." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informations sur la mémoire</h1> Vous pouvez y voir l'utilisation actuelle " +"de la mémoire sur votre système. Les valeurs sont actualisées régulièrement et " +"vous donnent un aperçu de l'utilisation de la mémoire physique et virtuelle." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 octets =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Données des applications" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Tampons disque" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Cache disque" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Mémoire physique libre" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Mémoire d'échange utilisée" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Mémoire d'échange libre" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Mémoire physique utilisée" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Mémoire libre totale" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Nombre max. de sources de lumière" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Nombre max. de plans de coupe" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Taille max. du tableau de carte de pixels" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Niveau max. d'encapsulation de liste d'affichage" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Ordre max. d'évaluation" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Calcul max. de vertex recommandé" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Calcul max. d'index recommandé" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Requête d'occlusion de compteur de bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Matrices max. de mélanges de vertex" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Taille max. de palette de matrices de mélanges de vertex" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Taille max. de texture" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Nombre d'unités de textures" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Taille max. des textures 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Taille max. des textures cubiques" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Taille max. des textures rectangulaires" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Texture max. de bias LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Niveau max. de filtrage anisotropique" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Nombre de formats de textures compressées" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Dimensions max. de vue" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bits de sous pixel" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Tampon aux. :" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propriétés du tampon d'images" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturage" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Limites diverses" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Points et lignes" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limites de profondeur de pile" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Rendu direct" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Rendu indirect" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Accélérateur 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Fabricant" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Révision" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Pilote" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Rendu" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Version d'OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Module noyau" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Extensions OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implémentation spécifique" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Fabricant du serveur GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Version du serveur GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Extensions du serveur GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Fabricant du client GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Version du client GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Extensions du client GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Extensions GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Version de GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Extensions GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..b5a60d48cb6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of kcminput.po to French +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# translation of kcminput.po to +# traduction de kcminput.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Type de souris : %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » " +"sur la souris pour rétablir le lien" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Appuyez sur le bouton « Connecter »" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » " +"sur la souris pour rétablir le lien" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Souris sans fil" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Souris sans fil à molette" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Souris MouseMan sans fil à molette" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Souris TrackMan sans fil à molette" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "Souris TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Souris TrackMan FX sans fil" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Souris MouseMan optique sans fil" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Souris optique sans fil" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Souris MouseMan optique sans fil (2 canaux)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Souris optique sans fil (2 canaux)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Souris sans fil (2 canaux)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Souris TrackMan optique sans fil" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Souris MX700 optique sans fil" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Souris MX700 optique sans fil (2 canaux)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Souris inconnue" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Souris</h1> Ce module vous permet de choisir les options définissant la " +"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage peut " +"être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes " +"fonctions." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Gé&néral" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions des " +"boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant " +"l'option « Gaucher ». Si votre périphérique de pointage possède plus de deux " +"boutons, seuls ceux qui agissent en tant que boutons gauche et droit seront " +"modifiés. Par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton " +"central n'est pas modifié." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Le comportement par défaut de KDE est de sélectionner et d'activer les icônes " +"avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de pointage. Ce " +"comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les liens de la " +"majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les icônes avec un " +"simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette option." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Active et ouvre un fichier ou un dossier avec un simple clic." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque vous laissez le pointeur de la souris " +"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut être " +"utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que vous " +"voulez sélectionner l'icône sans l'activer." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Si vous avez coché l'option permettant de sélectionner automatiquement les " +"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de temps " +"l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste dessus." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Afficher une animation lors du clic sur une icône" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Thème de &curseur" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Expert" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Accélération du pointeur :" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue par " +"le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du " +"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou tout " +"autre périphérique de pointage)." +"<p>Une valeur élevée pour l'accélération entraîne de grands mouvements du " +"pointeur de souris sur l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique " +"physique. Le choix d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur " +"de souris d'un bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Seuil d'accélération :" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Le seuil est la plus petite distance que le pointeur de la souris doit avoir " +"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement est " +"inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si l'accélération " +"était définie à 1x." +"<p> Ainsi, quand vous faites de petits mouvements avec le périphérique " +"physique, il n'y a pas du tout d'accélération, pour vous donner plus de " +"contrôle sur le pointeur de la souris. Avec de plus grands mouvements du " +"périphérique physique, vous pouvez déplacer rapidement le pointeur de la souris " +"vers différentes zones de l'écran." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalle de double clic :" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre deux " +"clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic se " +"produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics sont " +"considérés comme deux clics séparés." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si vous cliquez avec la souris (par exemple dans un éditeur de texte) et " +"commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de " +"« glisser / déposer » sera débutée." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance " +"spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre de " +"lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse le " +"nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera " +"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou « Page " +"suivante »." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Déplacement de la souris" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Dép&lacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Délai d'accélération :" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Int&ervalle de répétition :" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Temps d'accélération :" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Vitesse maximale :" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixels/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil d'accélération :" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Souris" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005, les développeurs de la configuration souris" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" ligne\n" +" lignes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Ordre des boutons" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dr&oitier" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Gauch&er" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "In&verser la polarité du défilement" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le " +"quatrième ou cinquième bouton de la souris." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple " +"clic permet de sélectionner)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Effet visuel &lors d'une activation" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Court" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "D&élai :" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Long" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nom de la souris sans fil" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Une souris Logitech est branchée et la bibliothèque « libusb » a été trouvée " +"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. Ceci " +"est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez consulter le " +"manuel pour régler ce problème." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Résolution du capteur" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 points par pouce" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 points par pouce" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "État des batteries" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Paramètres du curseur modifiés" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Petit et noir" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Curseurs petits et noirs" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Grand et noir" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Curseurs grands et noirs" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Petit et blanc" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Curseurs petits et blancs" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Grand et blanc" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Curseurs grands et blancs" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour tester " +"les curseurs) :" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse " +"« %1 » est correcte." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de curseur." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</strong>" +" ?" +"<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. " +"Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Écraser le thème ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Aucun thème" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Thème du système" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne pas changer le thème du curseur" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..0ece19b0351 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Française +# translation of kcmioslaveinfo.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002 +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 12:18+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Modules d'entrées / sorties</h1>Vous donne un aperçu des modules " +"d'entrées / sorties installés." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Modules d'entrées / sorties disponibles :" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Module de contrôle d'informations du système du tableau de bord de KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Des informations sur le protocole « %1:/ »..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..e61a7076db3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kcmkclock.po to +# translation of kcmkclock.po to Français +# traduction de kcmkclock.po en Français +# translation of kcmkclock.po to Française +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Définir &automatiquement la date et temps :" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"Vous pouvez changer ici le jour, le mois, et l'année de la date système." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Vous pouvez changer ici l'heure du système. Cliquez dans les champs d'heures de " +"minutes ou de secondes pour changer la valeur correspondante, soit en utilisant " +"les boutons haut / bas soit en saisissant une nouvelle valeur au clavier." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Serveurs de temps public " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Impossible de changer la date." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Date et heure</h1> Ce module de configuration vous permet de définir la " +"date et l'heure du système. Comme vous n'êtes pas le seul utilisateur concerné, " +"vous ne pouvez changer ces valeurs que si vous lancez le Centre de " +"configuration de KDE en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas le mot de " +"passe du superutilisateur et que vous estimez que l'heure est erronée, " +"contactez votre administrateur système." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Pour changer de fuseau horaire, sélectionnez votre zone dans la liste " +"ci-dessous" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Fuseau horaire actuel : %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Erreur lors de l'établissement du nouveau fuseau horaire." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Problème de fuseau horaire" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Module de configuration de l'horloge de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Ajout de la gestion NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..a3ff5ea75e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Traduction de kcmkded en Français +# translation of kcmkded.po to Française +# translation of kcmkded.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:21+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Gestionnaire de services de KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire de services</h1>" +"<p>Ce module vous permet d'avoir un aperçu de tous les modules externes des " +"services KDE. Il y a généralement deux types de service : </p> " +"<ul>" +"<li>Services invoqués au démarrage</li> " +"<li>Services invoqués à la demande</li></ul> " +"<p>Les derniers ne sont listés que par commodité. Les services au démarrage " +"peuvent être démarrés et arrêtés. En mode administrateur, vous pouvez aussi " +"définir si les services doivent être lancés au démarrage.</p>" +"<p><b> Utilisez ce module avec précautions. Certains services sont vitaux pour " +"KDE. Ne désactivez pas un service si vous ne savez pas ce que vous faites.</b>" +"</p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "En fonctionnement" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "N'est pas lancé" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Services chargés à la demande" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Voici une liste de services KDE disponibles qui seront lancés à la demande. Ils " +"ne sont listés que par commodité, car vous ne pouvez pas manipuler ces " +"services." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Services au démarrage" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Ceci montre tous les services KDE qui peuvent être lancés au démarrage de KDE. " +"Les services cochés seront invoqués au prochain démarrage. Faites attention " +"avec la désactivation de services inconnus." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Utilisation" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Démarrage" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Impossible de contacter KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Impossible de démarrer le service." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Impossible d'arrêter le service." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Démon d'alarme" + +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Surveille les planifications de KAlarm" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..2caca66769b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to +# translation of kcmkdnssd.po to Français +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:26+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuration de ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configurer les services naviguant avec ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Naviguer dans le réseau l&ocal" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Naviguer dans le réseau local (domaine « .local ») en utilisant le DNS " +"« multicast »." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Domaines supplémentaires" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Liste des domaines Internet où seront recherchés des services. Ne pas placer le " +"domaine « .local » ici, il est déjà configuré à travers l'option « Naviguer " +"dans le réseau local » ci-dessous." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Mode de publication" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Réseau loc&al" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Avertir les services du réseau local (dans le domaine « .local ») en utilisant " +"le DNS « multicast »." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Zone réseau étendue" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Avertir les services sur le domaine Internet utilisant des adresses IP " +"publiques. Pour que cette option fonctionne, vous devez configurer l'opération " +"de zone étendue en utilisant le mode administrateur" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Zone étend&ue" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Secret partagé :" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Nom de cette machine. Ce nom doit être de forme qualifiée (« hôte.domaine »)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Secret partagé optionnel, utilisé pour sécuriser l'actualisation de DNS " +"dynamique." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom d'hôte :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Découvr&ir plus de domaines" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "Si cette option est cochée, tous les domaines configurés seront questionnés pour une liste des domaines à rechercher. Ce procédé sera récursif." + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+Z" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..9fc905e2acc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,800 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# translation of kcmkeys.po to Français +# traduction de kcmkeys.po en Français +# traduction de kcmkeys.po en français +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher " +"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de " +"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à « Copier ». KDE vous " +"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous " +"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par " +"défaut de KDE." +"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis " +"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou " +"« maximiser la fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous " +"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme " +"copier ou coller." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne pouvez " +"pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le modèle " +"« Standard KDE »." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nouveau modèle" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Enregistrer..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera " +"demandé." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Raccourcis gl&obaux" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Séque&nces de raccourcis" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Raccourcis dans les app&lications" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Modèle personnalisé" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Modèle courant" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un " +"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de " +"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Windows" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modificateurs de KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modificateur" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "Modificateur X-Window" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Clavier MacIntosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Utilisation des modificateurs dans le style MacOs" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées pour " +"que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra " +"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de <i>" +"Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> " +"sera utilisée pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> " +"comme modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de " +"dialogue et <b>Contrôle</b> pour les fonctionnalités du gestionnaire de " +"fenêtres." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Correspondance des modificateurs X-Window" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Contrôle" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Touche « %1 »" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une touche " +"« Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher " +"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de " +"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à « Copier ». KDE vous " +"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous " +"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par " +"défaut de KDE." +"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis " +"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou " +"« maximiser une fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous " +"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme " +"copier ou coller." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Séquences de raccourcis" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Raccourcis de commandes" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modificateurs" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourcis" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternatif" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, " +"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par une " +"touche ou une combinaison de touches." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez " +"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une entrée " +"dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">" +"éditeur de menu de KDE</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes actuellement " +"définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande à laquelle vous " +"voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète de ces entrées peut " +"être faite via le programme d'édition de menu." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Aucune" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personnalisé" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier " +"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois que " +"vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches que " +"vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Impossible de lancer l'éditeur de menu de KDE (kmenuedit).\n" +"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Application manquante" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Circuler parmi les fenêtres" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Circuler parmi les fenêtres (en ordre inverse)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Circuler parmi les bureaux" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Circuler parmi les bureaux (en ordre inverse)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Circuler dans la liste des bureaux" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Circuler dans la liste des bureaux (en ordre inverse)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu des opérations de fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ombrer la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Dérouler la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Enrouler la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Passer la fenêtre au-dessus / en dessous" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Agrandir la fenêtre en plein écran" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Cacher la bordure de la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Conserver la fenêtre au-dessus des autres" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Conserver la fenêtre en dessous des autres" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activer la fenêtre qui requiert de l'attention" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier de la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Ranger la fenêtre sur la droite" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Ranger la fenêtre sur la gauche" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Ranger la fenêtre sur le haut" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Ranger la fenêtre sur le bas" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Ranger la fenêtre maximisée horizontalement" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Ranger la fenêtre maximisée verticalement" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Ranger la fenêtre réduite horizontalement" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Ranger la fenêtre réduite verticalement" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenêtres et bureaux" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Conserver la fenêtre sur tous les bureaux" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau suivant" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau précédent" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers la droite" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers la gauche" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers le haut" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Envoyer la fenêtre un bureau vers le bas" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Changement de bureau" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Aller sur le bureau 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Aller sur le bureau 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Aller sur le bureau 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Aller sur le bureau 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Aller sur le bureau 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Aller sur le bureau 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Aller sur le bureau 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Aller sur le bureau 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Aller sur le bureau 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Aller sur le bureau 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Aller sur le bureau 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Aller sur le bureau 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Aller sur le bureau 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Aller sur le bureau 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Aller sur le bureau 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Aller sur le bureau 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Aller sur le bureau 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Aller sur le bureau 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Aller sur le bureau 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Aller sur le bureau 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Aller sur le bureau suivant" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Aller sur le bureau précédent" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Aller sur le bureau à droite" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Aller sur le bureau à gauche" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Aller sur le bureau au-dessus" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Aller sur le bureau en dessous" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Émulation de la souris" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Détruire la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Faire une capture de la fenêtre" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Faire une capture du bureau" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Faire apparaître le menu K" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Afficher / masquer le bureau" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Exécuter une commande" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Afficher la liste des fenêtres" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Changer d'utilisateur" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Se déconnecter" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Se déconnecter sans confirmation" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Arrêter sans confirmation" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Redémarrer sans confirmation" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Presse-papiers" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Afficher le menu du presse-papiers" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Démarrer automatiquement une action sur le presse-papiers actuel" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..3300102b0d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1613 @@ +# translation of kcmkicker.po to Français +# translation of kcmkicker.po to +# traduction de plop.po en Français +# traduction de kcmkicker.po en Français +# traduction de kcmkicker.po en Français +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:50+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Thibaut Cousin,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Matthieu Robin,Nicolas " +"Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france.org,kde@macolu.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Les applets du tableau de bord peuvent être démarrées de deux façons " +"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle préférée " +"pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des problèmes de " +"stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal programmées " +"provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets peuvent recevoir une " +"étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer Kicker afin qu'il traite " +"différemment les applets sûres de celles qui ne le sont pas. Vos options sont : " +"<ul> " +"<li><em>Charger uniquement les applets sûres en interne :</em> " +"toutes les applets mises à part celles étiquetées « sûres » seront chargées au " +"moyen d'une application enveloppe (wrapper) externe.</li> " +"<li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en interne :</em> " +"les applets montrées lors du démarrage de KDE seront chargées de manière " +"interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application enveloppe " +"(wrapper) externe.</li> " +"<li><em>Charger toutes les applets de manière interne</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Vous trouverez ici une liste d'applets étiquetées « sûres », c'est-à-dire " +"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. Pour " +"en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le " +"contraire, sélectionnez la et pressez sur les boutons droit ou gauche." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets " +"disponibles non sûres vers la liste des sûres." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Cliquez ici pour déplacer l'applet sélectionnée depuis la liste des applets " +"sûres vers la liste des disponibles et non sûres." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas sûr. " +"Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais plutôt " +"que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra de votre " +"niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet depuis la liste " +"des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le contraire, vous " +"devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou gauche." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Tableau de bord principal" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Sélectionner un fichier d'image" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Problème d'ouverture de l'image du thème.\n" +"\n" +" %1\n" +" %2 " + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Module de configuration du tableau de bord de KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter (c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de KDE " +"(aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et " +"l'épaisseur du tableau de bord, ainsi que sa capacité à être masqué et son " +"apparence." +"<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces options en " +"cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire glisser avec " +"le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel accessible par le " +"bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet également de " +"configurer les boutons et les applets du tableau de bord." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navigateur rapide" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Impossible de lancer l'éditeur de menu de KDE (kmenuedit).\n" +"Peut-être n'est-il pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Application manquante" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "En haut à gauche" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "En haut au centre" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "En haut à droite" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "À gauche en haut" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "À gauche au centre" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "À\t gauche en bas" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "En bas à gauche" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "En bas au centre" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "En bas à droite" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "À droite en haut" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "À droite au centre" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "À droite en bas" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Tous les écrans" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimension du tableau de bord" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Taille du bouton de masquage :" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord s'ils " +"sont visibles." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " points" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Poignées des applets" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Visible" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des " +"applets.</p>\n" +"<p>Les poignées des applets vous permettent de les bouger, enlever et " +"configurer dans le tableau de bord.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "S'estom&per" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Sélectionnez cette option afin que les poignées des applets ne soient " +"visibles que si vous déplacez la souris dessus.</p>\n" +"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans le " +"tableau de bord.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Cacher" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> " +"<p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. " +"Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible d'enlever, de " +"déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparence" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre les " +"tableaux de bord transparents." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Utilisez cette glissière pour choisir le degré selon lequel les tableaux de " +"bord transparents seront teintés par la couleur choisie." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Tei&nture :" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "C&ouleur de la teinte :" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Appliquer aussi au tableau de bord avec une barre de menu" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle affichée " +"en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa transparence sera " +"désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau masque la barre de menu. " +"Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu soit tout de même " +"transparent." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Niveau de sécurité" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Charger seulement les applets sûres en interne" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Charger en interne les applets lancées au démarrage" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Charger toutes les applets en interne" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Liste des applets sûres" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Applets disponibles" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Applets sûres" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Paramètr&es de :" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Mode de masquage" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "" +"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de bord" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de bord " +"sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune de ses " +"extrémités." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Immédiatement" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Vous pouvez modifier ici le délai après lequel le tableau de bord disparaît " +"s'il n'est pas utilisé." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "après que le &curseur ait quitté le tableau de bord" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Perme&ttre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert par " +"d'autres fenêtres." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Masqu&er automatiquement" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement après " +"un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris vers le bord " +"de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des écrans ayant une " +"faible résolution, comme les ordinateurs portables." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "" +"Faire r&éapparaître lorsque le pointeur atteint cette zone de l'écran :" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez faire réapparaître le " +"tableau de bord en déplaçant le pointeur à un bord spécifié de l'écran. Il " +"réapparaîtra au-dessus de toutes les fenêtres qui l'auraient recouvert." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "En haut à gauche" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "En haut" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "En haut à droite" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "À droite" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "En bas à droite" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "En bas" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "En bas à gauche" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "À gauche" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le tableau " +"de bord." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Afficher le tableau de bord lors d'un changement de &bureau" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le tableau de bord réapparaîtra brièvement lors " +"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau vous " +"êtes." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Boutons de masquage" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Cette option contrôle les boutons de masquage, qui sont des boutons avec un " +"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous pouvez " +"placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un de ces " +"boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " +"l'extrémité gauche du tableau de bord." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " +"l'extrémité droite du tableau de bord." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animation du tableau de bord" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimer le masquage" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors de " +"l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la " +"glissière juste en dessous." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est activée." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le " +"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du " +"tableau de bord." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Ac&tiver l'agrandissement des icônes" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la " +"souris passe au-dessus." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Afficher les &bulles d'aide" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le " +"curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du " +"tableau de bord." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Arrière plan des boutons" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Menu &K :" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Menus du na&vigateur rapide :" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "" +"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons du navigateur rapide." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Couleur personnalisée" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " +"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " +"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "" +"Sélectionnez une image de mosaïque pour le bouton de la liste des fenêtres." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " +"pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des fenêtres" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "L&iste des fenêtres :" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons d'accès au bureau." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " +"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Accè&s au bureau :" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " +"pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Applicatio&ns :" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "" +"Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons qui lancent des " +"applications." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Image de fond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Colorer en har&monie avec la palette de couleurs du bureau" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée en " +"harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par défaut, " +"allez dans le module de configuration « Couleurs »." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ceci est un aperçu de l'image de fond sélectionnée." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur le " +"bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de " +"fichier.\n" +" Cette option est disponible seulement si « Utiliser un thème de fond » est " +"coché." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Utiliser une image de fond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Activer la &transparence" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Options avancé&es" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous pourrez " +"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de " +"la transparence et d'autres choses." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Menu K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Format d'élément de menu :" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la manière dont les entrées de menu seront affichées." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Nom u&niquement" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " +"le nom de l'application à côté de l'icône." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nom - &Description" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " +"avec le nom et une brève description, à côté de l'icône." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "D&escription uniquement" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " +"une description brève de l'application à la suite de l'icône." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Descrip&tion (nom)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " +"avec une brève description et le nom de l'application entre parenthèses à côté " +"de l'icône." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Afficher le &bandeau latéral" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le " +"long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de " +"couleurs.\n" +"\n" +"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu " +"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque " +"nommée « kside_title.png » dans le dossier " +"« $KDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Éditer le menu &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Démarrer l'éditeur du menu K. Vous pourrez y ajouter, éditer et cacher des " +"applications." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menus optionnels" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés au " +"menu de KDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menus du navigateur rapide" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées :" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Lorsque vous parcourez des dossiers qui contiennent beaucoup de fichiers, le " +"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter ici " +"le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. Ceci est " +"très utile pour les écrans de faible résolution." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Afficher les fichiers &cachés" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, les fichiers cachés (les fichiers dont le nom " +"commence par un point) seront affichés dans les menus du navigateur rapide." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Menu « sous la main »" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Nombre maximal d'entr&ées :" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Cette option vous permet de définir le nombre maximum d'applications qui " +"doivent être affichées dans la zone du menu « sous la main »." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent être " +"affichées dans la zone du menu « sous la main »." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Afficher les &applications les plus récemment utilisées" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » " +"contiendra les dernières applications utilisées." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Afficher les applications les plus fré&quemment utilisées" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » " +"contiendra les applications les plus utilisées." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre bureau. " +"Sélectionnez-en un pour le configurer." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Cet aperçu vous montre comment le tableau de bord apparaîtra sur votre écran " +"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour de " +"l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la " +"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau de " +"bord seront modifiées." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifier" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ce bouton affiche chaque numéro d'identification des moniteurs" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Écran &Xinerama :" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera affiché " +"dans un système à plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Lon&gueur" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Ce groupe de réglages détermine comment est aligné le tableau de bord,\n" +" y compris sa position sur l'écran, et la surface de l'écran qu'il devrait " +"utiliser." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau " +"de bord." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau de " +"bord." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Agrandir pour atteindre la &taille requise" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord grandira en " +"conséquence afin d'afficher correctement les boutons et les applets qu'il " +"contient." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Épai&sseur" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Ceci définit la taille du tableau de bord." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Minuscule" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Cette glissière définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option " +"personnalisée est sélectionnée." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Ce compteur définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option " +"personnalisée est sélectionnée." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance sur " +"la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord sur le " +"côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer si vous " +"voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Bouton KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Bois bleu" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Bois vert" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clair" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Vert clair" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel clair" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Violet clair" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Boulons" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Bois rouge" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Bleu uni" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris uni" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Vert uni" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Orange uni" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel uni" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Violet uni" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rouge uni" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Oeil de tigre" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..f2714d0e36d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2222 @@ +# traduction de kcmkio.po en français +# translation of kcmkio.po to Français +# traduction de kcmkio.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> " +"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues " +"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, " +"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus " +"rapide.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n" +"Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "R&ègles" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "Ges&tion" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou " +"tout autre application de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre " +"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un " +"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos " +"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de " +"considérer cela comme une violation de votre vie privée." +"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par " +"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de " +"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que " +"votre navigateur accepte les cookies." +"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la " +"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE " +"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par " +"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et " +"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en " +"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de " +"ne pas être perturbé à chaque fois que KDE reçoit un cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erreur de communication DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandés." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Échec de la consultation d'informations" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre " +"ordinateur." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fin de la session" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nouvelle règle de cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Changer la règle du domaine" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une règle existe déjà pour " +"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Règle en double" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"La communication avec le gestionnaire de cookies est impossible.\n" +"Tous les changements que vous pourrez effectuer ne seront pas pris en compte " +"tant que le service n'est pas redémarré." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les " +"autres applications de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre " +"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur " +"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos " +"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de " +"considérer cela comme une violation de votre vie privée." +"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par " +"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de " +"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que " +"votre navigateur accepte les cookies. " +"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie " +"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la " +"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander " +"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter " +"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de " +"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et " +"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>" +"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> " +"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en " +"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies " +"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que KDE vous " +"pose la question à chaque fois." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Configuration des variables du serveur mandataire (proxy)" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Vous devez spécifier au moins un serveur mandataire (proxy) valable comme " +"variable d'environnement." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non " +"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée " +"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, " +"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Vérification réussie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration " +"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, " +"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la " +"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>" +" ».</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Détection automatique des variables du serveur mandataire (proxy)" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Configuration manuelle des serveurs mandataires (proxy)" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les " +"entrées incorrectes sont surlignées." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Vous avez donné une adresse dupliquée. Veuillez réessayer." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> est déjà dans la liste.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Entrée en double" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nouvelle exception" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Modifier l'exception" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Entrée non valable" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne " +"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques " +"(*) ou points d'interrogation (?). " +"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> " +"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, " +"http://localhost</code> " +"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> " +"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit utiliser le serveur mandataire " +"(proxy)ci-dessus :" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur " +"mandataire (proxy) ci-dessus :" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. " +"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> " +"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du " +"domaine <code>.kde.org</code>, comme <code>printing.kde.org</code>" +", mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "Mandataire (prox&y)" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires " +"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi " +"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>" +"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe " +"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise " +"en cache des pages web et le filtrage.</p> " +"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, " +"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le " +"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le " +"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>" +"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux " +"services.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite " +"correctement. " +"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> " +"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications " +"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Échec de la mise à jour" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces " +"changements prennent effet." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre " +"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le " +"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module " +"d'entrées / sorties rlan:/. " +"<br>" +"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : " +"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>" +", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si " +"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes " +"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. " +"<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les " +"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>" +"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans " +"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous " +"considérera comme un attaquant. " +"<br> " +"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> " +"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> " +"ou en contactant Alexander Neundorf, <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Partages &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "D&émon Lisa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valeurs des délais" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Cela peut-être utile si votre " +"connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est %1 secondes." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Lecture d'une socket :" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Connexion &à un serveur mandataire (proxy) :" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Con&nexion à un serveur :" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Réponse du &serveur :" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Options FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "A&ctiver le mode passif (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Active le mode « passif » du FTP. C'est nécessaire pour autoriser FTP à " +"fonctionner derrière un pare-feu." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> " +"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront " +"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert " +"sera terminé.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des " +"programmes KDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si " +"vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem " +"téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Taille du cache disque :" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Ko" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Vider le cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Utiliser le cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient " +"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement " +"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être " +"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Règle" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la " +"page web." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Utiliser le cache &si possible" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Les documents dans le cache seront toujours utilisés si disponibles. Vous " +"pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec " +"l'hôte distant." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Navigation hors-ligne" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne " +"vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>" +"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." +"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>" +" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>" +"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." +"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>" +" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "FT&P :" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S :" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>" +"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS." +"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>" +" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Vérifier" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si " +"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera " +"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "D&étection automatique" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à " +"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)." +"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP :" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>" +", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire " +"(proxy) ne doit pas être utilisé." +"<p>\n" +"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>" +" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domaine [Groupe]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Hôte [Envoyé par]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Supprimer" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Tout &supprimer" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "&Changer la règle du domaine..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Recharger la &liste" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Re&chercher :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expire le :" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Est sécurisé :" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Acti&ver les cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la " +"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée." +"<p>\n" +"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre " +"certains sites web non navigables.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont " +"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. " +"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est " +"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par " +"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci " +"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos " +"habitudes de navigation.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session " +"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur. ou " +"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous " +"fermerez toutes les applications (comme votre navigateur) qui les utilisent." +"<p>\n" +"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par " +"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci " +"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session " +"présente se terminera.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session " +"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la " +"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les " +"applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux " +"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque " +"dur ou périphérique de stockage." +"<p>\n" +"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par " +"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci " +"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session " +"présente se terminera.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Règle par défaut" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Détermine la façon dont KDE gère les cookies envoyés par une machine " +"distante :\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Demander</b> fera que KDE vous demandera votre confirmation si un " +"serveur veut établir un cookie</li>\n" +"<li><b>Accepter</b> forcera KDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>" +"\n" +"<li><b>Refuser</b> forcera KDE à rejeter tous les cookies</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être " +"déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Demander confirmation" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Accepter tous les coo&kies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Refuser tous les cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politique par site" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>" +"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une " +"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> " +"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>" +"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à " +"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> " +"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Changer..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"La liste des sites auxquels vous avez donné une règle spécifique pour les " +"cookies. Les règles spécifiques supplantent les règles par défaut pour ces " +"sites.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n" +"<p>\n" +"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre " +"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des " +"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux " +"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre " +"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de " +"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous " +"voulez bloquer.\n" +"<p>\n" +"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour " +"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès " +"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Connecter directement à &internet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Connecter directement à internet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "" +"Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement." +"<p>\n" +"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>" +"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas " +"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des " +"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur " +"http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du " +"serveur mandataire (proxy)." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "" +"Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire " +"(proxy)." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur " +"mandataire (proxy)." +"<p>\n" +"Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> " +"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où " +"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager " +"les mêmes informations de configuration.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Configuration..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "" +"Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement " +"des serveurs mandataires (proxy)." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "" +"Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires " +"(proxy)." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Identification" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Demander au &besoin" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires " +"(proxy) selon les besoins." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Mot de passe de connexion." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Identifiant de connexion." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&ptions" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)" +"<p>\n" +"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que " +"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui " +"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> " +"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible " +"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&veurs" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par " +"défaut, mais une autre valeur courante est 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 " +"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Exceptions" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "" +"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, " +"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses " +"contenues dans la liste ci-dessous." +"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour " +"un petit nombre de sites." +"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script " +"de configuration.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Tout &supprimer" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "" +"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la " +"liste." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&upprimer" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "" +"Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "" +"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Nom de domaine :" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saisissez le nom du site ou du domaine pour lequel cette règle s'appliquera, " +"par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "R&ègles :" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sélectionnez la règle souhaitée :\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n" +"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n" +"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>" +"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les " +"applications KDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implémentation SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Détection automatique" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez Détection automatique, KDE cherchera automatiquement une " +"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non " +"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela " +"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "Dant&e" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser Dante s'il le trouve." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà " +"recherchés par défaut." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "En navigant s&ur le site suivant :" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit " +"être utilisée." +"<p>\n" +"<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. " +"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, " +"si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du " +"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>" +". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine " +"par <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Utiliser l'&identité suivante :" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Sélectionnez l'identité de navigateur à utiliser pour les sites ou domaines " +"mentionnés ci-dessus.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Identification réelle :" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Le texte réel d'identification du navigateur qui a été envoyé à la machine " +"distante.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou " +"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>" +"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)." +"<p>\n" +"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> " +"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour " +"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>" +". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique " +"à un site ou à un domaine.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Envoyer l'identification" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Envoie l'identification du navigateur aux sites web." +"<p>\n" +"<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations " +"pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher " +"cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n" +"Seule une identité « minimale » est envoyée aux sites. Le texte " +"d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identité par défaut" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. " +"Utilisez les options fournies pour la personnaliser." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. " +"Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre " +"navigateur." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte " +"d'identification de votre navigateur." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du " +"navigateur." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du " +"navigateur." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Ajouter les informations de &langue" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identification par site" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nom du site" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identification" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Identité" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé " +"au lieu de celui par défaut." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Supprimer toutes les identifiants." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Désactiver le FTP passif" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au " +"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; " +"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " +"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Mot de passe par défaut :" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de " +"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez " +"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ " +"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas " +"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>" +"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou " +"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba " +"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces " +"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous " +"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les " +"performances et réduit le trafic réseau." +"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et " +"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un " +"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être " +"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez " +"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être " +"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas " +"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme " +"telles." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Module KDE de configuration de SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Gestion de SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS n'a pu être chargé." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion KDE pour un serveur " +"mandataire (proxy) SOCKS.</p> " +"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur " +"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Dupliquer une identité" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Ajouter une identité" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modifier une identité" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement " +"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> " +"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est " +"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous " +"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou " +"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les " +"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier " +"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait " +"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles " +"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> " +"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, " +"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette " +"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..efc96ea6901 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# translation of kcmkonq.po to Français +# translation of kcmkonq.po to +# traduction de kcmkonq.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Comportement de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement " +"de Konqueror lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de fichiers." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Options diverses" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Ou&vrir les dossiers dans des fenêtres séparées" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque vous " +"ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la fenêtre " +"actuelle." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "" +"&Afficher les opérations de gestion des fichiers dans une seule fenêtre" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, toutes les informations sur la progression des " +"transferts de fichiers sur le réseau seront regroupées dans une liste dans une " +"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts " +"apparaissent dans des fenêtres séparées." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " +"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " +"informations sur ce fichier." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Afficher l'a&perçu des fichiers dans leurs info-bulles" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " +"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " +"informations sur ce fichier." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Renommer directement &les icônes" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " +"directement dessus. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL de démarrage :" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Sélection du dossier personnel" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ceci est l'URL (par exemple un dossier ou une page web) que Konqueror affiche " +"lorsque vous cliquez sur le bouton « URL de démarrage ». Il s'agit en général " +"de votre dossier personnel symbolisé par le caractère « tilde » (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Afficher dans le me&nu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que l'entrée « Supprimer » soit affichée " +"dans les menus contextuels du bureau et du gestionnaire de fichiers. Vous " +"pourrez toujours supprimer des fichiers en conservant la touche Maj. appuyée " +"lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Demander une confirmation pour" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Cette option indique à Konqueror s'il faut demander une confirmation lorsque " +"vous « supprimez » un fichier :" +"<ul> " +"<li><em>Mettre à la corbeille :</em> déplace le fichier dans votre dossier " +"corbeille, d'où il peut être facilement restauré.</li> " +"<li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le fichier.</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Mettre à la corbeille" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Supprim&er" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "A&pparence" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportement" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "A&perçus && méta-données" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Copie rapide && D&éplacement" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Nombre et noms des bureaux</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " +"combien de bureau virtuels vous voulez et comment vous les appelez." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Nombre de b&ureaux : " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici combien de bureaux virtuels vous voulez sur votre " +"bureau KDE. Déplacez le curseur pour changer la valeur." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Noms des bureaux" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Bureau %1 :" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Vous pouvez saisir ici le nom du bureau %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"La roulette de la souris au-dessus de l'arrière-plan d'un bureau change de " +"bureau" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Bureau %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fichiers sons" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "B&outon gauche :" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton gauche de " +"votre périphérique de pointage sur le bureau :" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Bo&uton droit :" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez avec le bouton droit de " +"votre périphérique de pointage sur le bureau :" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> " +"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les " +"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce " +"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en " +"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était " +"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> " +"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu " +"propose notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran " +"et terminer la session KDE.</li> " +"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour " +"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord " +"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li> </ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec le bouton " +"central de la souris sur le bureau : " +"<ul> " +"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> " +"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les " +"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce " +"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en " +"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était " +"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> " +"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu a " +"notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran et " +"terminer la session KDE.</li> " +"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour " +"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord " +"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Aucune action" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Menu du bureau" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menu des applications" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Menu des signets" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Menu personnalisé 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Menu personnalisé 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"u" +"<h1>Bureau</h1>\n" +"Ce module vous permet de configurer votre bureau, notamment la façon\n" +"dont sont rangées les icônes, les menus contextuels associés aux clics \n" +"des boutons droit et central de la souris sur le bureau.\n" +"Utilisez l'option d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1) pour plus " +"d'informations sur chaque option." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Police standard :" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ceci est la police utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres de " +"Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Taille de police :" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ceci est la taille de la police utilisée pour afficher le texte dans les " +"fenêtres de Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "&Couleur du texte normal :" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ceci est la couleur utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres de " +"Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Couleur de fond du &texte :" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ceci est la couleur utilisée pour le fond du texte des icônes du bureau." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Nombr&e de lignes du texte sous les icônes :" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Ceci est le nombre maximal de lignes à utiliser pour afficher le texte des " +"icônes. Les noms de fichiers trop longs seront tronqués à la fin de la dernière " +"ligne." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Largeur du texte sous les icônes :" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Ceci est la largeur maximale à utiliser pour afficher le texte des icônes " +"lorsque Konqueror est utilisé en mode multicolonnes." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Souligner les noms de fichiers" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les noms des fichiers seront soulignés afin de " +"ressembler aux liens d'une page web. Nota : pour une analogie complète, " +"assurez-vous d'avoir activé l'utilisation du simple clic dans le module de " +"configuration « Souris »." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Afficher la taille des fichiers en &octets" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, la taille des fichiers sera exprimée en octets. " +"Dans le cas contraire, elle sera exprimée en kilo-octets ou en méga-octets, " +"selon ce qui est le plus approprié." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" ligne\n" +" lignes" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Apparence</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de Konqueror quand il " +"est utilisé comme gestionnaire de fichiers." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-données " +"pour les protocoles :</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Options des aperçus de fichiers</h1> Vous pouvez configurer ici le " +"comportement de Konqueror lorsqu'il affiche les fichiers contenus dans un " +"dossier. " +"<h2>La liste des protocoles : </h2>cochez les protocoles pour lesquels vous " +"voulez activer les aperçus de fichier. Par exemple, vous pouvez activer les " +"aperçus pour le protocole SMB si votre réseau est suffisamment rapide, mais les " +"désactiver pour le protocole FTP si vous visitez régulièrement des sites FTP " +"lents contenant des grosses images. " +"<h2>Taille maximale des fichiers : </h2>indiquez ici la taille de fichier " +"au-delà de laquelle aucun aperçu ne sera généré. Par exemple, la valeur par " +"défaut est de 1 Mo, donc aucun aperçu ne sera généré pour les fichiers dont la " +"taille est supérieure à 1 Mo, pour des raisons de rapidité." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Sélection des protocoles" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Protocoles locaux" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Protocoles Internet" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Cette option permet de déterminer quand les aperçus des fichiers, les " +"miniatures des dossiers, et les méta-données doivent être affichés dans le " +"gestionnaire de fichiers.\n" +"Dans la liste des protocoles donnés ci-dessous, sélectionnez ceux qui sont " +"assez rapides pour permettre un affichage correct des aperçus." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Taille &maximale des fichiers :" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " Mo" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Augmenter la ta&ille des aperçus des icônes" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Utiliser les aperçus intégrés aux fichiers" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour utiliser les aperçus trouvés dans certains types " +"de fichiers (comme JPEG). Cela permettra d'augmenter la vitesse d'affichage et " +"réduira l'utilisation du disque dur. Désélectionnez cette option si vous " +"possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. Certains programmes " +"comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Afficher les icônes &sur le bureau" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icône sur le bureau. Cela peut " +"rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de " +"glisser / déposer des fichiers sur le bureau." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Autoriser les pro&grammes à utiliser la fenêtre du bureau" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent " +"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si " +"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la " +"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), " +"décochez cette option." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Afficher les in&fo-bulles" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Barre de menus en haut de l'écran" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Aucu&ne" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, il n'y a aucune barre de menus en haut de " +"l'écran." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Barre &de menus du bureau" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera " +"présente en haut de l'écran." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Barre de menus de l'application &courante (comme Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera " +"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet " +"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y " +"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Actions des boutons de la souris" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Bouton central :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Bouton gauche :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Bouton droit :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Icônes des fichiers" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "A&lignement automatique des icônes" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés " +"sur une grille quand vous les déplacez." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cac&hés" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le nom " +"commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers " +"contiennent des informations de configuration et restent cachés.</p>\n" +"<p> Par exemple, les fichiers nommés « .directory » sont des fichiers textes " +"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour " +"afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être triés, etc. " +"Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de savoir ce que " +"vous faites.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Afficher l'aperçu pour" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images " +"d'aperçu." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Icônes des périphériques" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Types de périphériques à afficher" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Désélectionnez les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le " +"bureau." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Emplacements</h1>\n" +"Ce module vous permet de choisir l'emplacement où sont enregistrés les fichiers " +"posés sur le bureau.\n" +"Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n" +"pour plus d'informations sur chaque option." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Dossier du &bureau :" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous " +"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu " +"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ce dossier contient les applications ou des liens vers les applications " +"(raccourcis) que vous voulez démarrer automatiquement au lancement de KDE. Vous " +"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu " +"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&ossier des documents :" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Démarrage automatique" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" +"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmation requise" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..2d6ddd94e63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1548 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Français +# traduction de kcmkonqhtml.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:32+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Caulier Gilles,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Polices de Konqueror</h1> Cette page permet de configurer les polices de " +"caractères que Konqueror devrait utiliser pour afficher les pages web que vous " +"affichez." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Ta&ille des polices" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Il s'agit de la taille des polices relatives que Konqueror utilise pour " +"afficher les sites web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Taille de &police minimale :" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror n'affichera jamais de texte d'une taille inférieure à celle-ci," +"<br> ignorant les paramètres du site web." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Taille de police &moyenne :" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Police s&tandard :" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte normal d'une page web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Police &à chasse fixe :" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher du texte à chasse fixe " +"(c'est-à-dire non proportionnelle)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Police s&erif :" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Police sa&ns serif :" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en sans serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Police c&ursive :" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en italique." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Poli&ce fantaisie :" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Il s'agit de la police utilisée pour afficher le texte composé en police " +"fantaisie." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Ajustement de la taille des police&s pour cet encodage :" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Encodage par défaut :" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Sélectionnez l'encodage à utiliser par défaut. Généralement, « Utiliser " +"l'encodage de votre langue » est bien adapté et vous n'aurez probablement pas " +"besoin de changer ce comportement." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Hôte/Domaine" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politique" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Changer..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Sup&primer" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "Impor&ter..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporter..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour ajouter manuellement une politique spécifique à un " +"hôte ou un domaine." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour changer la politique de l'hôte ou du domaine " +"sélectionné dans la liste." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour supprimer la politique pour l'hôte ou le domaine " +"sélectionné dans la liste." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à modifier." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Vous devez d'abord choisir la politique à supprimer." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Utilisation générale" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Activer les filtres" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Cacher les images filtrées" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Expressions d'URL à filtrer" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Expression (c.f. « http://www.site.com/ad/* ») :" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Actualiser" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importer..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exporter..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Activer ou désactiver les filtres AdBlocK. Lorsque vous activez cette option, " +"vous devez définir un ensemble d'expressions dans la liste des filtres pour que " +"le blocage prenne effet." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les images bloquées seront complètement " +"supprimées de la page, sinon, une image remplaçante « bloquée » sera utilisée." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Voici la liste des filtres d'URL qui seront appliqués à l'ensemble des cadres " +"et images en liens sur la page. Les filtres sont appliqués dans l'ordre, placez " +"donc les plus génériques vers le haut de la liste." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Saisissez une expression à filtrer. Les expressions peuvent être définies par " +"un nom de fichier utilisant un joker, par exemple « http://www.site.com/ads* » " +"ou une expression rationnelle complète, entourée par le caractère « / », par " +"exemple « //(ad|banner)\\./ »" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>AdBlocK Konqueror</h1> AdBlocK Konqueror vous permet de créer une liste de " +"filtres qui vérifieront les cadres et images en liens dans la page. Les URL " +"correspondants sont soit annulées, soit remplacées par une image prédéfinie." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navigateur Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici la fonctionnalité de " +"navigateur de Konqueror. Notez que la fonctionnalité du gestionnaire de " +"fichiers doit être configurés à l'aide du module de configuration " +"« Gestionnaire de fichiers ». Vous pouvez ajuster quelques paramètres qui " +"indiqueront à Konqueror comment il doit gérer le code HTML dans les pages web " +"qu'il charge. Habituellement, il n'est pas nécessaire de changer quoi que ce " +"soit ici." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Signets" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Demander le nom et le dossier d'un nouveau signet" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Konqueror vous permettra, lors de l'ajout d'un " +"signet, de changer le titre du signet et de choisir le dossier dans lequel le " +"placer." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Afficher uniquement les signets présents dans la barre de signets" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Konqueror n'affichera dans la barre de signets que " +"les signets marqués comme tels dans l'éditeur de signets." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Aut&o-complètement des formulaires" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Activer l'auto-compl&ètement des formulaires" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, Konqueror mémorisera les données que vous saisissez " +"dans les formulaires Internet et les suggérera dans des champs similaires " +"lorsque vous remplirez tous les formulaires." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Nom&bre maximum d'auto-complètements :" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici le nombre de valeurs que Konqueror mémorisera pour " +"un champ de formulaire." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Affichage des onglets" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Ou&vrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Cette option ouvrira un nouvel onglet au lieu d'une nouvelle fenêtre dans " +"diverses situations, comme lorsqu'on choisit un lien ou un dossier avec le " +"bouton central de la souris." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Cacher la barre lorsqu'un seul onglet est ouvert" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Cette option affichera la barre des onglets uniquement lorsqu'il y a au minimum " +"deux onglets ouverts. Si cette option n'est pas activée, la barre des onglets " +"sera toujours affichée." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Co&mportement de la souris" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Modifier le curseur a&u-dessus des liens" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, la forme du pointeur changera (habituellement, il " +"s'agit d'une main) s'il est positionné sur un lien hypertexte." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Un clic ¢ral ouvre l'URL contenue dans le presse-papiers" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, vous pouvez ouvrir l'URL contenue dans le " +"presse-papiers en cliquant sur le bouton central dans une vue de Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Un clic droit remonte dans l&'historique" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, un clic droit dans une vue de Konqueror permet de " +"remonter dans l'historique. Pour accéder au menu contextuel, cliquez avec le " +"bouton droit et déplacez le pointeur de la souris." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Charger automatiquement les images" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Konqueror chargera automatiquement toute image " +"intégrée à une page web. Sinon, il affichera des symboles à la place des " +"images, que vous pourrez charger manuellement en cliquant sur le bouton " +"d'image." +"<br>À moins que vous n'ayez une connexion internet très lente, vous cocherez " +"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Dessi&ner un cadre autour des images incomplètes" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Konqueror dessinera un cadre autour d'une image pas " +"encore totalement chargée, placée dans une page Internet." +"<br>Si vous possédez une connexion internet très lente, vous cocherez " +"probablement cette case pour rendre votre navigation plus agréable." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "" +"Autori&ser le rechargement et la redirection automatiques après un délai donné" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Certaines pages web demandent un rechargement ou une redirection automatique " +"après un délai d'attente. En décochant cette option, Konqueror ignorera ces " +"demandes." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Souligner les li&ens :" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Activé" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Seulement au-dessus" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Détermine la manière dont Konqueror gère le soulignement des liens hypertexte :" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activé :</b> souligne systématiquement les liens hypertexte</li> " +"<li><b>Désactivé :</b> ne souligne jamais les liens hypertexte</li> " +"<li><b>Seulement au contact :</b> souligne les liens hypertexte uniquement " +"lorsque la souris passe dessus</li> </ul> " +"<br> <i>Remarque : les définitions des CSS (feuilles de style en cascade) du " +"site peuvent annuler cette valeur.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimations :" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Activées" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Désactivées" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Afficher une seule fois" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Détermine la manière dont Konqueror affiche les images animées :" +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Activé :</b> affiche toutes les animations en entier. </li> " +"<li><b>Désactivé :</b> n'affiche jamais d'animations, seule l'image de " +"démarrage est affichée.</li>" +"<li><b>Afficher une seule fois :</b> affiche toutes les animations en entier, " +"mais ne les réitère pas. </li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configuration globale" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Toujours act&iver Java" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Configuration de l'environnement d'exécution Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Utiliser le gestionnaire de sécurité" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Utiliser &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Arrê&ter le serveur d'applets en cas d'inactivité" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Délai d'a&rrêt du serveur d'applets (en secondes) :" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Em&placement de l'exécutable Java, (ex : « java ») :" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Argu&ments Java supplémentaires :" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Active l'exécution des scripts écrits en Java pouvant être contenus dans des " +"pages HTML. Notez que comme dans tout navigateur, l'activation de contenus " +"actifs peut poser des problèmes de sécurité." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " +"une politique d'utilisation de Java spécifique. Cette politique sera utilisée à " +"la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver les applets Java " +"dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " +"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " +"modifier." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " +"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " +"ignorées." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " +"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>" +", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " +"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>" +"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " +"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>" +"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " +"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La " +"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la machine virtuelle " +"Java avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et " +"de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et " +"d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. " +"Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre " +"fichier « $HOME/.java.policy » avec l'utilitaire de politiques Java pour donner " +"davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"En activant cette option, la machine virtuelle JAVA utilisera l'interface " +"logicielle KIO pour les connexions réseaux " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Saisissez l'emplacement de l'exécutable Java. Si vous souhaitez utiliser " +"l'environnement d'exécution Java (JRE) dans vos emplacement (PATH), saisissez " +"simplement « java ». Si vous devez utiliser un autre environnement Java, " +"saisissez le nom de l'exécutable (par exemple, « /usr/lib/jdk/bin/java ») ou " +"l'emplacement du dossier contenant « bin/java » (par exemple, " +"« /opt/IBMJava2-13 »)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Si vous voulez que des arguments spécifiques soient passés à la machine " +"virtuelle, saisissez-les ici." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Lorsque toutes les applets ont été détruites, le serveur d'applets devrait " +"s'arrêter. Cependant, le démarrage de la machine virtuelle Java prend du temps. " +"Si vous voulez que le processus Java reste actif pendant que vous naviguez, " +"vous pouvez définir la valeur de temporisation à votre gré. Pour que le " +"processus Java reste actif pendant toute la durée de fonctionnement du " +"processus Konqueror, il ne faut pas cocher l'option « Arrêter le serveur " +"d'applets Java en cas d'inactivité »." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Domaine s&pécifique" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nouvelle politique Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Modifier la politique Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Politique &Java :" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Choisissez une politique Java pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Toujours a&ctiver JavaScript" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Active l'exécution de scripts écrits en ECMA-Script (également appelé " +"JavaScript) pouvant être contenus dans des pages HTML. Sachez que comme dans " +"tout navigateur, l'activation de langages de script peut poser des problèmes de " +"sécurité." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Rapport d'&erreurs" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Active la gestion d'un rapport d'erreurs lors de l'exécution de code " +"JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Activer le débo&gueur" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Active le débogueur JavaScript intégré." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici des politiques Java spécifiques à chaque domaine. Pour " +"ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le bouton <i>" +"Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la boîte de " +"dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton <i>" +"Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de dialogue. " +"Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique sélectionnée. La " +"politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine. Les boutons <i>" +"Importer</i> et <i>Exporter</i> vous permettent de partager facilement vos " +"politiques avec d'autres personnes en vous autorisant à les enregistrer et à " +"les charger dans un fichier compressé." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " +"une politique d'utilisation de JavaScript spécifique. Cette politique sera " +"utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " +"JavaScript dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes." +"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " +"modifier." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques Java. " +"Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées dupliquées seront " +"ignorées." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique Java dans un fichier " +"compressé. Le fichier, appelé <b>java_policy.tgz</b>" +", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Politique générale pour JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&maine spécifique" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nouvelle politique JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Modification d'une politique JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Politique JavaScript :" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Choisissez une politique JavaScript pour le nom d'hôte ou de domaine ci-dessus." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Politique JavaScript par nom de domaine" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres :" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Utilisation générale" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Utiliser les paramètres de la politique générale." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Autoriser" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Accepter toutes requêtes de fenêtres automatiques." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Demander lors de chaque requête d'une fenêtre automatique." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Refuser" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Refuser toutes les requêtes de fenêtres automatiques." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Accepte les requêtes de fenêtres contextuelles seulement lorsque des liens sont " +"activés par un clic de souris explicite ou une opération au clavier." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Si vous décochez cette option, Konqueror n'interprétera plus la commande " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Ceci est utile si vous visitez régulièrement " +"des sites qui font un usage abusif de cette commande pour faire apparaître des " +"bannières publicitaires." +"<br>" +"<br><b>Remarque :</b> si cette option est décochée, vous pourrez ressentir une " +"gêne sur certains sites exigeant <i>window.open()</i> " +"pour fonctionner correctement. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionner la fenêtre :" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permettre aux scripts de changer la taille de la fenêtre." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorer les requêtes des scripts pour le redimensionnement de la fenêtre. La " +"page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " +"n'auront aucun effet." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Quelques sites Internet changent la taille de la fenêtre en utilisant les " +"fonctions <i>window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>" +". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Déplacer la fenêtre :" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permet au scripts de changer la position de la fenêtre." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement de position de la fenêtre. " +"La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles " +"n'auront aucun effet." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Quelques sites Internet change la position de la fenêtre en utilisant les " +"fonctions <i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>" +". Cette option spécifie comment elles doivent être interprétées." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Focus sur la fenêtre :" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permet aux scripts de prendre le focus sur la fenêtre." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorer les requêtes des scripts pour la prise de focus sur la fenêtre. La page " +"Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais elles n'auront " +"aucun effet." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Quelques sites Internet changent le focus de la fenêtre en utilisant la " +"fonction <i>window.focus()</i>. Généralement, cela a pour effet de faire perdre " +"le focus à une fenêtre avant que l'utilisateur n'ait pu faire une opération. " +"Cette option spécifie comment cette fonction doit être interprétée." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modification du texte de la barre d'état :" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permet au script de changer le texte de la barre d'état." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorer les requêtes des scripts pour le changement du texte dans la barre " +"d'état. La page Internet <i>considérera</i> que ces requêtes aboutiront, mais " +"elles n'auront aucun effet." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Quelques sites Internet changent le texte de la barre d'état en utilisant les " +"fonctions <i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>" +". Généralement cette barre est destinée à afficher les URL des liens " +"hypertextes. Cette option spécifie comment ces fonctions doivent être " +"interprétées." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Accepter les langues :" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Accepter les jeux de caractères :" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Module de configuration de navigation de Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001, les développeurs de Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Contrôle d'accès au JavaScript\n" +"Avec des politiques étendues en fonction des noms de domaines" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "Ja&va" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Vous pouvez déterminer ici si Konqueror sera autorisé à " +"exécuter des programmes JavaScript intégrés à des pages web." +"<h2>Java</h2> Cette page permet de décider si Konqueror sera autorisé à " +"exécuter des applets Java intégrées à des pages web." +"<br>" +"<br><b>Remarque :</b> les contenus actifs représentent toujours un risque pour " +"la sécurité. C'est pourquoi Konqueror vous permet d'indiquer très précisément à " +"partir de quels hôtes vous souhaitez exécuter des programmes Java et/ou " +"JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Toujours activer les modules &externes" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "N'autoriser que les URL &HTTP et HTTPS pour les modules" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Charger uniquement les modules à la demande" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Priorité du processeur pour les modules externes : %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Paramètres pour des do&maines spécifiques" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Politiques pour des domaines spécifiques" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Active l'exécution de modules externes (plugins) pouvant être contenus dans des " +"pages HTML, comme « Macromedia Flash ». Notez que, comme dans tout navigateur, " +"l'activation de contenus actifs peut poser un problème de sécurité." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Cette liste contient les domaines et les hôtes pour lesquels vous avez défini " +"une politique d'utilisation spécifique des modules externes. Cette politique " +"sera utilisée à la place de la politique par défaut pour activer ou désactiver " +"les modules externes dans les pages envoyées par ces domaines ou ces hôtes. " +"<p>Choisissez une politique et utilisez les boutons situés à droite pour la " +"modifier." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir le fichier qui contient les politiques des " +"modules externes. Elles seront fusionnées avec celles existantes. Les entrées " +"dupliquées seront ignorées." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer la politique des modules externes dans " +"un fichier compressé. Le fichier, appelé <b>plugin_policy.tgz</b>" +", sera enregistré à l'emplacement de votre choix." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici des politiques des modules externes spécifiques à " +"chaque domaine. Pour ajouter une nouvelle politique, cliquez simplement sur le " +"bouton <i>Ajouter...</i> et saisissez les informations nécessaires dans la " +"boîte de dialogue. Pour changer une politique existante, cliquez sur le bouton " +"<i>Modifier...</i> et choisissez la nouvelle politique dans la boîte de " +"dialogue. Un clic sur le bouton <i>Supprimer</i> enlèvera la politique " +"sélectionnée. La politique par défaut sera à nouveau utilisée pour ce domaine." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Modules externes de Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "la plus faible" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "faible" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "moyenne" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "haute" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "la plus haute" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Modules externes de Konqueror</h1> Le navigateur web Konqueror peut " +"utiliser les modules externes de Netscape pour afficher des contenus spéciaux, " +"tout comme le programme « Navigator ». Notez que la manière dont vous avez " +"installé les modules externes de Netscape peut varier en fonction de votre " +"distribution. « /opt/netscape/plugins » est par exemple un emplacement typique " +"pour les installer." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Voulez-vous appliquer vos modifications avant de lancer une recherche ? Si vous " +"ne le faites pas, vos changements seront perdus." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'exécutable « nspluginscan ». Les modules externes de " +"Netscape ne pourront pas être recherchés." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Recherche des modules externes" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Choisissez le dossier de recherche des modules externes" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Module externe" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Type MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffixes" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nouvelle politique pour un module externe" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Modifier la politique d'un module externe" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Politique d'un module externe :" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Choisissez une politique d'un module externe pour le nom d'hôte ou de domaine " +"ci-dessus." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nom d'&hôte ou de domaine :" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Saisissez le nom d'un hôte (comme « www.kde.org ») ou d'un domaine, en " +"commençant par un point (comme « .kde.org » ou « .org »)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Vous devez d'abord saisir un nom de domaine." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Options avancées</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Ouvrir les nouveaux onglets en arrière plan" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Cette option ouvrira un nouvel onglet en arrière plan au lieu d'être en avant " +"plan." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Ouvrir les &nouveaux onglets après l'onglet courant" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Cette option ouvrira un nouvel onglet après l'actuel, au lieu de l'ouvrir après " +"le dernier onglet." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets &multiples" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Cette option vous demandera si vous voulez vraiment fermer une fenêtre ayant de " +"multiples onglets ouverts." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "" +"Afficher le bouton de fermeture à la place de l'icône du &site Internet" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ceci affichera des boutons de fermeture dans les onglets à la place des icônes " +"correspondant aux sites internet." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Ouvrir les &fenêtres automatiques dans un nouvel onglet plutôt que dans une " +"nouvelle fenêtre" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Si les fenêtres automatiques JavaScript (au cas où elles sont autorisées) " +"doivent s'ouvrir dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Activer l'onglet utilisé précédemment lors de la fermeture de l'onglet courant" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, lorsque vous fermez l'onglet courant, l'onglet qui " +"s'active n'est pas celui qui se trouve à droite, mais celui que vous avez " +"utilisé en dernier." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Ouvrir les requêtes externes d'ouverture d'URL dans des nouveaux onglets" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur une URL dans un programme KDE, ou demandez à kfmclient " +"d'en ouvrir une, une recherche est effectuée afin de trouver des fenêtres de " +"Konqueror non minimisées. Si la recherche en trouve une, l'URL est ouverte dans " +"celle-ci, dans un nouvel onglet. Sinon, l'URL est affichée dans une nouvelle " +"fenêtre de Konqueror." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuration des modules externes de Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Rechercher de nouveaux module&s externes" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Cliquez ici pour rechercher maintenant les modules externes de Netscape " +"récemment installés." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Rechercher les nouveaux modules externes au démarrage de &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Si cette option est activée, KDE recherchera de nouveaux modules externes de " +"Netscape lors de chaque démarrage. Ce comportement vous facilitera les choses " +"si vous installez souvent de nouveaux modules externes, mais ralentira " +"également le démarrage de KDE. Vous pouvez désactiver cette option, en " +"particulier si vous installez rarement des modules externes." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Rechercher dans les dossiers" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "D&escendre" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Mon&ter" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher ici une liste des modules externes de Netscape que KDE a " +"trouvés." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Utiliser « a&rtsdsp » pour rediriger le son du module vers aRts" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..e187d5945ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,736 @@ +# translation of kcmkonsole.po to French +# translation of kcmkonsole.po to +# traduction de kcmkonsole.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002. +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Ce module vous permet de configurer Konsole, le terminal de " +"KDE. Vous pouvez y configurer les options générales (chose également accessible " +"par le bouton droit de la souris dans Konsole elle-même) ainsi que modifier le " +"modèle utilisé et les sessions disponibles." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "kcmkonsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "" +"Module de configuration de Konsole pour le Centre de configuration de KDE" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Le paramétrage des séquences de touches Ctrl+S/Ctrl+Q ne sera actif qu'à la " +"prochaine session de Konsole.\n" +"Les commandes que l'on utilise sur un terminal série peuvent être utilisées " +"pour changer le paramétrage des séquences de touches de la session actuelle de " +"Konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'activer par défaut le rendu bidirectionnel de texte.\n" +"Veuillez noter que le rendu bidirectionnel de texte peut ne pas être affiché " +"correctement, notamment lors de la sélection de certaines partie de texte écris " +"de droite à gauche. Ceci est un défaut connu qui ne peut pas être résolu pour " +"le moment." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Double-clic" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"Considérer les caractères sui&vants comme faisant partie d'un mot lors du " +"double-clic :" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Afficher la taille du term&inal après son redimensionnement" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Af&ficher le cadre" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Confirmer l'arrêt lors de la fermeture de plusieurs sessions" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Curs&eur clignotant" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "La touche Ctrl doit être enfoncée pour le glisser / dépose&r" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "&Un triple clic sélectionne seulement le mot suivant" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "&Permettre aux programmes de redimensionner le terminal" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Utiliser les séquences de touches Ctrl+S/Ctrl+Q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Activer le rendu bidirectionnel de texte" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Secondes pour détecter un s&ilence :" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Espacement des &lignes :" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Définir le titre de l'onglet correspondant au titre de la fenêtre" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "Mod&èle" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Session" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Éditeur de modèle pour Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "C&ouleur du shell :" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Arrière-plan système" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Avant-plan système" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Couleur aléatoire" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parent" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Couleur de &Konsole :" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Couleur d'avant plan" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Couleur d'arrière plan" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Couleur 0 (noir)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Couleur 1 (rouge)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Couleur 2 (vert)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Couleur 3 (jaune)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Couleur 4 (bleu)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Couleur 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Couleur 6 (cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Couleur 7 (blanc)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Couleur d'avant plan intense" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Couleur d'arrière-plan intense" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Couleur 0 intense (gris)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Couleur 1 intense (rouge clair)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Couleur 2 intense (vert clair)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Couleur 3 intense (jaune clair)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Couleur 4 intense (bleu clair)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Couleur 5 intense (magenta clair)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Couleur 6 intense (cyan clair)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Couleur 7 intense (blanc)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Modèle" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Définir comme mod&èle par défaut" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Enregistrer le modèle..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Su&pprimer le modèle" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Arrière plan" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaïque" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centré" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Adapté" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Image :" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Dégrader &vers :" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Tr&ansparent" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Éditeur de modèle pour Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Par défaut>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Minuscule" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Police :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Mod&èle :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "Ta&bulation :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icône :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Enregistrer la session..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Su&pprimer la session" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "E&xécuter :" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Dossier :" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "sans nom" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Vous allez supprimer un modèle système. Voulez-vous continuer ?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Supprimer le modèle système" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce modèle.\n" +"C'est peut-être un modèle du système.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Problème lors de la suppression du modèle" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Enregistrer le modèle" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le modèle.\n" +"Vérifiez vos droits d'accès.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Problème lors de l'enregistrement du modèle" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Ce modèle a été modifié.\n" +"Voulez-vous enregistrer les modifications ?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Modèle modifié" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Impossible de trouver le modèle." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Problème lors du chargement du modèle" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Impossible de charger le modèle." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"La session a été modifiée.\n" +"Voulez-vous enregistrer les modifications ?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Session modifiée" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Par défaut pour Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"L'entrée d'exécution n'est pas une commande valable.\n" +"Vous pouvez toujours enregistrer cette session, mais elle ne sera pas affichée " +"dans la liste des sessions de Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Entrée d'exécution non valable" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Vous allez supprimer une session système. Voulez-vous continuer ?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Supprimer la session système" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Impossible de supprimer la session.\n" +"C'est peut-être une session du système.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Problème lors de la suppression de la session" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..45b7e8b687a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# translation of kcmkurifilt.po to Français +# traduction de kcmkurifilt.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En cours de réalisation..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des " +"fonctionnalités supplémentaires offertes par le navigateur Konqueror. " +"<h2>Mots clés internet</h2> Ils vous permettent de saisir un nom de marque, de " +"projet, de célébrité, etc. et d'arriver directement à l'endroit désiré. Par " +"exemple, vous saisissez juste « KDE » ou « K Desktop Environment » dans " +"Konqueror pour aller à la page de KDE." +"<h2>Raccourcis web</h2> Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder " +"aux moteurs de recherche du web. Par exemple, vous pouvez saisir " +"« altavista:frobozz » ou « av:frobozz » et Konqueror effectuera pour vous une " +"recherche sur AltaVista, en vous retournant les résultats trouvés par AltaVista " +"pour le mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur Alt-F2 (si vous " +"n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de " +"dialogue d'exécution de commande de KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtres" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activ&er les raccourcis web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de " +"l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci <b>gg:KDE</b> " +"effectuera une recherche du mot <b>KDE</b> sur le moteur de recherche Google " +"(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Délimiteur du mot clé :" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à " +"rechercher." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Moteur de recherche par défaut :" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie " +"permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou une " +"phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>" +"aucun</b> dans la liste.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mo&difier..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifier un moteur de recherche" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Supprimer" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Ajouter un moteur de recherche" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Raccourcis" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils doivent " +"apparaître dans les menus." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Deux points" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Jeu de &caractères :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de la recherche :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de " +"recherche. " +"<br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}." +"<br/>\n" +"Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les variables de " +"requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que \\{0} sera remplacée " +"par le texte à rechercher sans modification." +"<br/>Vous pouvez utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de la " +"requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » dans la " +"requête utilisateur." +"<br/>Il est en outre possible de spécifier des références multiples (noms, " +"chiffres et chaînes) en une seule fois : \\{nom1,nom2,...,\"chaîne\"}." +"<br/>La première valeur de cette chaîne (en partant de la gauche) qui coïncide " +"avec la requête utilisateur sera utilisée pour la substitution dans l'URI " +"résultante." +"<br/>Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si " +"rien ne coïncide.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Nom du moteur de recherche :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans KDE. " +"Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>" +"av</b>:<b>ma recherche</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "&Raccourcis URI :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous permettent " +"d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par exemple, pour " +"rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du moteur Google, " +"saisissez simplement <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. " +"<p>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche y sera " +"lancée dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une application prenant " +"en charge cette fonctionnalité, comme par exemple Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltres de recherche" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modifier le moteur de recherche" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nouveau moteur de recherche" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n" +"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous " +"saisissiez ensuite..." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Conserver" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> n'a pas de dossier personnel.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Il n'y a pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL courte&s" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..a27ed97d291 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1187 @@ +# translation of kcmkwm.po to Français +# translation of kcmkwm.po to +# traduction de kcmkwm.po en Français +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"charset=utf-8\n" +"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "F&ocus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Actions de la barre de &titre" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Actio&ns de la fenêtre" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "D&éplacement" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vancé" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Transparence" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Module de configuration du comportement des fenêtres" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002, Les auteurs de KWin et de KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportement des fenêtres</h1> Vous pouvez personnaliser ici la façon dont " +"les fenêtres se comportent lorsqu'on les déplace, redimensionne ou clique " +"dessus. Vous pouvez aussi déterminer une politique de focus et une politique de " +"positionnement des nouvelles fenêtres. " +"<p>Veuillez noter que cette configuration n'aura aucun effet si vous n'utilisez " +"pas KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un gestionnaire de " +"fenêtres différent, veuillez consulter sa documentation pour savoir comment " +"personnaliser le comportement des fenêtres." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Double-&clic sur la barre de titre :" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous double-cliquez sur " +"la barre de titre d'une fenêtre." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximiser verticalement" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximiser horizontalement" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Enrouler" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Placer dessous" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Pas d'action" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportement lors d'un <em>double-clic</em> dans la barre de titre." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Évènement de la molette sur la barre de titre :" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Gérer les évènements de la molette de la souris" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Placer dessus / dessous" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Enrouler / Dérouler" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximiser / Restaurer" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Conserver au-dessus / en-dessous" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Déplacer vers le bureau précédent / suivant" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Modifier l'opacité" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barre de titre et cadre" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la " +"souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Bouton gauche :" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la barre de titre ou le cadre." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Bouton droit :" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre ou le cadre." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Bouton central :" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton central de la souris sur la barre de titre ou le cadre." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre " +"active." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Placer dessus" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu des opérations" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Placer dessus / dessous" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>active</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>active</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> " +"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>active</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactive" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre " +"inactive." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activer et placer dessus" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activer et placer dessous" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> " +"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximisation selon les boutons" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se produit lorsque vous cliquez sur le " +"bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportement lors d'un clic <em>gauche</em> sur le bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportement lors d'un clic du <em>milieu</em> sur le bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportement lors d'un clic <em>droit</em> sur le bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Intérieur de fenêtre inactive" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la " +"souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas " +"la barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la " +"barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton central de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas " +"la barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activer, placer dessus et passer le clic" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activer et passer le clic" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Intérieur de la fenêtre, barre de titre et cadre" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez " +"quelque part dans une fenêtre et appuyez simultanément sur une touche de " +"modificateur." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modificateur :" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici si conserver la touche Méta ou Alt enfoncée permet de " +"réaliser les actions suivantes." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modificateur + bouton gauche :" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modificateur + bouton droit :" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modificateur + bouton central :" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez avec " +"le bouton central de la souris dans une fenêtre, en maintenant la touche de " +"modificateur enfoncée." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modificateur + molette de la souris :" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous utilisez la " +"molette de votre souris sur une fenêtre en appuyant simultanément sur la touche " +"de modification." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Méta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activer, placer dessus et déplacer" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "R&ègles :" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Cliquer pour avoir le focus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Le focus suit la souris" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Le focus est sous la souris" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Le focus est strictement sous la souris" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La gestion du focus est utilisée pour déterminer la fenêtre active, " +"c'est-à-dire la fenêtre dans laquelle vous pouvez travailler. " +"<ul> " +"<li><em>Cliquer pour avoir le focus :</em> une fenêtre devient active lorsque " +"vous cliquez dessus. C'est le comportement habituel des autres systèmes " +"d'exploitation</li> " +"<li><em>Le focus suit la souris :</em> déplacer le pointeur de la souris sur " +"une fenêtre normale l'active. Les nouvelles fenêtres reçoivent le focus, sans " +"que vous ayez à pointer la souris dessus. Ceci est pratique si vous utilisez " +"beaucoup la souris</li> " +"<li><em>Le focus est sous la souris :</em> la fenêtre qui se trouve être sous " +"le pointeur de souris devient active. Si le pointeur ne pointe sur rien, la " +"dernière fenêtre sur laquelle il a pointé garde le focus</li> " +"<li><em>Le focus est strictement sous la souris :</em> " +"seule la fenêtre sous le pointeur de la souris est active. Si le pointeur ne " +"pointe nulle part, aucune fenêtre n'a le focus.</ul> " +"Remarque : « Focus sous la souris » et « Focus strictement sous la souris » " +"empêchent le fonctionnement de certaines fonctionnalités, comme le raccourci " +"« Alt + Tab »." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Placer dessus automatiquement" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Temporisation :" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Temporisation de focus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "C&liquer place la fenêtre active dessus" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Si « Placer dessus automatiquement » est cochée, une fenêtre à l'arrière " +"passera automatiquement devant les autres lorsque le pointeur de la souris " +"reste au-dessus d'elle pendant un certain temps." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris " +"passera automatiquement devant les autres." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, la fenêtre active sera amenée dessus quand " +"vous cliquez quelque part dans son contenu. Pour changer ceci pour les fenêtres " +"inactives, vous avez besoin de changer les réglages dans l'onglet Actions." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, il y aura un délai après lequel la fenêtre que " +"le pointeur survole deviendra active (prendra le focus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris " +"prendra le focus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Afficher la liste des fenêtres pendant le changement de fenêtre" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Conservez la touche Alt enfoncée et appuyez plusieurs fois sur la touche Tab " +"(ce choix de touches peut être modifié) pour circuler entre les différentes " +"fenêtres du bureau en cours.\n" +"\n" +"Si cette case est cochée, une fenêtre apparaîtra, affichant les icônes de " +"toutes les fenêtres pour y circuler et en choisir une.\n" +"\n" +"Sinon, le focus est passé à une nouvelle fenêtre à chaque fois que l'on " +"actionne Tab, sans fenêtre surgissante. De plus, la fenêtre précédemment " +"activée sera envoyée derrière dans ce mode." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Circ&uler entre les fenêtres de tous les bureaux" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous voulez ne circuler qu'entre les fenêtres du " +"bureau courant." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "La navigation &sur le bureau tourne en boucle" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que le clavier ou la bordure électrique de " +"navigation au-delà du bord du bureau vous amène au bord opposé du nouveau " +"bureau." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Afficher en message le nom du &bureau lors du changement de bureau" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez voir le nom du bureau courant en message " +"d'avertissement au cas où le bureau courant change." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Enroulement" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&mer" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Anime la réduction de la fenêtre à sa barre de titre (enroulement) ainsi que " +"son réagrandissement (déroulement)." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Déro&ulement au survol" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Si « Dérouler au survol » est cochée, une fenêtre enroulée sera déroulée " +"automatiquement lorsque le pointeur de la souris reste sur la barre de titre un " +"certain temps." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Détermine le temps en millisecondes avant que la fenêtre ne se déroule quand le " +"pointeur de la souris survole la fenêtre enroulée." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Bords du bureau actifs" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, déplacer le pointeur de souris vers un bord de " +"l'écran vous fera changer de bureau. Cela peut être utile si vous avez besoin " +"de déplacer une fenêtre d'un bureau à un autre." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Dé&sactivé" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "S&eulement lors du déplacement d'une fenêtre" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Tou&jours activé" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Dé&lai avant changement de bureau :" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici un délai avant que le changement de bureau ait lieu " +"grâce à l'option « Bord du bureau actifs ». Le changement de bureau aura lieu " +"lorsque le pointeur de souris aura séjourné sur le bord de l'écran pour la " +"durée indiquée (en millisecondes)." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Niveau de prévention de vol du focus :" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Aucun" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Bas" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Haut" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrême" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option spécifie sur quelle base KWin empêchera le vol du focus causé " +"par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne " +"pas avec les règles « Le focus est sous la souris » et « Le focus est " +"strictement sous la souris » existantes.)." +"<ul>" +"<li><em>Aucun :</em> la prévention est désactivée, et les nouvelles fenêtres " +"sont toujours activées.</li>" +"<li><em>Bas :</em> la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de " +"gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si " +"la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir " +"de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les " +"applications.</li>" +"<li><em>Normal :</em> la prévention est activée.</li>" +"<li><em>Haut :</em> les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune " +"fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application " +"active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a " +"pas utilisation d'une politique de focus avec la souris.</li>" +"<li><em>Extrême :</em> toutes les fenêtres doivent être explicitement activées " +"par l'utilisateur.</li></ul></p> " +"<p>Les fenêtres qui empêche le vol de focus sont marquées comme demandant " +"l'attention, ce qui, par défaut signifie leur éclairage dans la barre des " +"tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des " +"notifications.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Cacher les fenêtres utilitaires des applications inactives" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les fenêtres utilitaires (fenêtres d'outils, " +"menus séparés, ...) des applications inactives seront cachées et ne se " +"réafficheront que lorsque celles-ci redeviennent actives. Remarquez que les " +"applications devront appliquer une marque spécifique sur chacune de leurs " +"fenêtres utilitaires pour que cela fonctionne." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Afficher le &contenu de la fenêtre pendant un déplacement" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit " +"complètement visible pendant un déplacement, au lieu de n'afficher que le " +"« squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines " +"lentes sans accélération graphique." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Afficher le conten&u de la fenêtre pendant un redimensionnement" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit " +"complètement visible pendant son redimensionnement, au lieu de n'afficher que " +"le « squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines " +"lentes sans accélération graphique." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un " +"redimensionnement" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que la taille de la fenêtre s'affiche " +"pendant son déplacement ou son redimensionnement. La position de la fenêtre " +"relative au coté gauche de l'écran et la taille de la fenêtre sont affichées en " +"même temps." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Ani&mer la réduction et la restauration" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez une animation à la réduction et à " +"l'agrandissement des fenêtres." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lente" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici la vitesse de l'animation pendant le rétrécissement ou " +"l'agrandissement des fenêtres." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"&Permettre le déplacement et le redimensionnement des fenêtres maximisées" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, la bordure des fenêtres maximisées est activée " +"pour vous permettre de les déplacer ou de les redimensionner, comme les " +"fenêtres normales." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Poli&tique de placement :" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligente" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximisation" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "En cascade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Coin supérieur gauche" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La politique de placement détermine la position à laquelle une nouvelle fenêtre " +"apparaîtra sur le bureau." +"<ul> " +"<li><em>Intelligente</em> essaiera de réduire au minimum le chevauchement des " +"fenêtres</li> " +"<li><em>Maximisation</em> tentera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de " +"remplir l'écran entièrement. Cela peut être utile à spécifier dans la " +"configuration propre de certaines fenêtres.</li> " +"<li><em>En cascade</em> mettra les fenêtres en cascade</li> " +"<li><em>Aléatoire</em> utilisera une position aléatoire</li> " +"<li><em>Centrée</em> placera la fenêtre au centre</li> " +"<li><em>Au bord</em> placera la fenêtre sur le bord en haut à gauche</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zones d'attraction" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Aucune" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Zone d'attraction des bords :" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de " +"l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » qui attire les " +"fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zone d'attraction des fenêtr&es :" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des fenêtres, " +"c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » avec lequel les fenêtres " +"s'attirent les unes les autres lorsqu'elles sont proches." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Attirer les fenêtres seulement si e&lles se chevauchent" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres que " +"si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en passant " +"seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Il semble que la gestion du canal alpha ne soit pas disponible.</b>" +"<br>" +"<br>Assurez-vous que vous possédez <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg version 6.8</a> et que la commande « kompmgr », incluse avec « twin », est " +"installée." +"<br>Vous devez également vérifier que les entrées suivantes sont présentes dans " +"la configuration de X (dans le fichier « /etc/X11/xorg.conf ») :" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Enfin, vérifiez que votre carte graphique possède la gestion accélérée du " +"« Xrender » (généralement présent sur les cartes NVidia) :" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>dans la <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "N'appliquer la transparence que sur la décoration" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Fenêtres actives :" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Fenêtres inactives :" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fenêtres déplacées :" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Fenêtres incrustées :" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Considérer les fenêtres au-dessus des autres comme actives" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Désactiver les fenêtres ARGB (ignore le canal alpha des fenêtres, corrigeant " +"les applications GTK1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Utiliser des ombres" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Taille de la fenêtre active :" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Taille de la fenêtre inactive :" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Taille de la fenêtre incrustée :" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Limite verticale :" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Limite horizontale :" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Couleur de l'ombre :" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Supprimer l'ombre lors du déplacement" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Supprimer l'ombre lors du redimensionnement" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Apparition progressive des fenêtres (classiques et passives)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Modification progressive entre les changements de l'opacité" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Vitesse d'ouverture :" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Vitesse de fermeture :" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Utiliser la transparence / les ombres" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, " +"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..d9404c1366c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# Traduction de kcmlaunch en Français +# translation of kcmlaunch.po to Française +# translation of kcmlaunch.po to Français +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Lancement</h1> Vous pouvez configurer le retour d'information pendant le " +"lancement des applications ici." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Tém&oin du curseur" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Témoin du curseur</h1>\n" +"KDE offre un témoin lié au curseur pour notifier le démarrage des " +"applications.\n" +"Pour activer ce témoin, sélectionnez un des modes de la liste déroulante.\n" +"Il peut arriver que certaines applications ne sachent pas gérer cette fonction " +"\n" +"de témoin de démarrage. Dans ce cas, le curseur cesse de clignoter après le \n" +"temps donné dans la section « Délai du témoin de démarrage »." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Pas de témoin du curseur" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Témoin du curseur passif" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Curseur clignotant" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Curseur rebondissant" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Délai du &témoin de démarrage :" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Notification de la barre des tâches" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Notification de la barre des tâches</H1>\n" +"Vous pouvez activer une seconde méthode de notification de \n" +"démarrage utilisée par la barre des tâches : un bouton avec un sablier\n" +"tournant apparaît, symbolisant le fait que l'application que vous \n" +"avez lancée est en train de démarrer. \n" +"Il peut arriver que certaines applications ne sachent pas gérer\n" +"cette notification de démarrage. Dans ce cas, le bouton disparaît\n" +"après le délai donné dans la section « Délai du témoin de démarrage »." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Acti&ver la notification de la barre des tâches" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Délai du &témoin de démarrage :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..f51c8162fb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1456 @@ +# translation of kcmlayout.po to Français +# translation of kcmlayout.po to +# traduction de kcmlayout.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brésilien ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101 touches PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "PC générique 101 touches" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "PC générique 102 touches (Intl)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "PC générique 104 touches" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "PC générique 105 touches (Intl)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japonais 106 touches" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Modèle XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Changement / verrouillage du groupe" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Une pression sur Alt droit change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Une pression sur la touche Alt de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Une pression sur Verrouillage majuscule change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Une pression sur Menu change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "" +"Une pression sur les deux touches Majuscule simultanément change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Une pression sur Ctrl+Maj change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Une pression sur Ctrl+Alt change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Une pression sur Alt+Maj. change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Emplacement de la touche Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Échanger les touches Control et Verrouillage majuscule" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "La touche Control se trouve à gauche de la touche « A »" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "La touche Control se trouve en bas à gauche" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "" +"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour distinguer le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Le voyant de verrouillage numérique distingue le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Le voyant de verrouillage majuscule distingue le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Le voyant d'arrêt défilement distingue le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows gauche est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows droite est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Le groupe est changé tant que les deux touches Windows sont enfoncées" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "La touche Windows gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "La touche Windows droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Sélecteurs pour le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Appuyer sur la touche Control droite pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Appuyer sur la touche Menu pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "" +"Appuyer sur n'importe quelle touche Windows pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Appuyer sur la touche Windows gauche pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Appuyer sur la touche Windows droite pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Utilise la mise en majuscule interne. La touche Majuscule l'annule." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"Utilise la mise en majuscule interne. La touche Majuscule ne l'annule pas." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Se comporte comme la touche Majuscule. La touche Majuscule l'annule." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"Se comporte comme la touche Majuscule. La touche Majuscule ne l'annule pas." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportement des touches Alt et Windows" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Ajouter le comportement standard à la touche Menu." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Assigner les touches Alt et Méta aux touches Alt (par défaut)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Méta est assignée aux touches Windows." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Méta est assignée à la touche Windows gauche." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super est assignée aux touches Windows (par défaut)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper est assignée aux touches Windows." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Compose est assignée à la touche Alt droite" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Compose est assignée à la touche Windows droite" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Compose est assignée à la touche Menu" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Une pression sur les deux touches Ctrl simultanément change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Une pression sur les deux touches Alt simultanément change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "La touche Majuscule de gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Une pression sur la touche Majuscule de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "La touche Ctrl de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Une pression sur la touche Alt de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "La touche Ctrl de gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Touche compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" +"Le modificateur avec le pavé numérique fonctionne comme dans MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Les touches spéciales (Ctrl+Alt+<touche>) sont gérées dans un serveur." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Options de compatibilité diverses" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "La touche Control de droite fonctionne comme la touche Alt de droite" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. droite est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. gauche est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Appuyer sur la touche Alt. droite pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. droite est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Alt. gauche est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows gauche est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Windows droite est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "" +"Le groupe est changé tant que l'une des deux touches Windows est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Le groupe est changé tant que la touche Ctrl. droite est enfoncée" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Alt de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Alt de gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Une pression sur Verrouillage majuscule change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Une pression sur Maj + Verrouillage majuscule change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "" +"Une pression sur les deux touches Majuscule simultanément change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Une pression sur les deux touches Alt simultanément change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Une pression sur les deux touches Ctrl simultanément change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Une pression sur Ctrl+Maj change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Une pression sur Ctrl+Alt change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Une pression sur Alt+Maj. change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Une pression sur Menu change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Windows gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Windows droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Majuscule de gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Majuscule de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Ctrl de gauche change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Une pression sur la touche Ctrl de droite change de groupe" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur la touche Control droite pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur la touche Menu pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "" +"Appuyer sur n'importe quelle touche Windows pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur la touche Windows gauche pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur la touche Windows droite pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur n'importe quelle touche Alt. pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur la touche Alt. gauche pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Appuyer sur la touche Alt. droite pour choisir le 3ème niveau" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Emplacement de la touche Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Échanger les touches Ctrl. et Verrouillage majuscule" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "La touche Ctrl. se trouve à gauche de la touche « A »" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "La touche Ctrl. se trouve en bas à gauche" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "La touche Ctrl. de droite fonctionne comme la touche Alt de droite" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" +"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour distinguer le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Le voyant de verrouillage numérique distingue le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Le voyant de verrouillage majuscule distingue le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Le voyant d'arrêt défilement distingue le groupe alternatif" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule utilise la mise en majuscule interne. La " +"touche Majuscule l'annule." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule utilise la mise en majuscule interne. La " +"touche Majuscule ne l'annule pas." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Majuscule. La " +"touche Majuscule l'annule." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule se comporte comme la touche Majuscule. La " +"touche Majuscule ne l'annule pas." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule verrouille uniquement le modificateur Maj." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule inverse la mise en majuscule des caractères " +"alphabétiques." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" +"La touche Verrouillage majuscule inverse Maj., toutes les touches sont donc " +"affectées." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Assigner les touches Alt et Méta aux touches Alt (par défaut)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "" +"Méta est assignée à la touche Windows gauche et Super à la touche Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Emplacement de la touche Compose" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Compose est assignée à la touche Alt droite" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Compose est assignée à la touche Windows droite" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Compose est assignée à la touche Menu" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Compose est assignée à la touche Ctrl. droite" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Compose est assignée à la touche Verrouillage majuscule." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Les touches spéciales (Ctrl+Alt+<touche>) sont gérées dans un serveur." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Ajout du symbole euro à certaines touches" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Ajouter le symbole euro à la touche E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Ajouter le symbole euro à la touche 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Ajouter le symbole euro à la touche 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belge" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgare" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brésilien" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadien" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tchèque (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Danois" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonien" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandais" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrois" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hongrois (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituanien" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Séries PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaque (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Suisse allemand" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Suisse français" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thaïlandais" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Royaume Uni" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Anglais U.S." + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Anglais U.S. avec touches mortes" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaïdjanais" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandais" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israéliens" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituanien azerty standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituanien qwerty « numérique »" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macédonien" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbe" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Biélorusse" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letton" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituanien qwerty « numérique »" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turque" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanais" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birman" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandais" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Géorgien (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Géorgien (russe)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Goujerati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gourmoukhî" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranien" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Américain latin" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltais" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltais (américain)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami du nord (Finlande)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami du nord (Norvège)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami du nord (Suède)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polonais (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russe (cyrillique phonétique)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turque (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Yougoslave" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniaque" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croate (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Français (alternatif)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Canadien" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriaque" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thaï (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thaï (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thaï (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ouzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Féroïen" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibétain" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hongrois (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandais" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israélien (phonétique)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbe (Cyrillique)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbe (Latin)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suisse" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Disposition" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "A&ctiver les dispositions de clavier" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Disposition du clavier</h1> Vous pouvez choisir ici le modèle et la " +"disposition de votre clavier. Le « modèle » désigne le type de clavier qui est " +"connecté à votre ordinateur, alors que la disposition du clavier définit " +"« quelle touche fait quoi » et est souvent différente selon les pays." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Dispositions disponibles :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Dispositions actives :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Mod&èle de clavier :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un modèle de clavier. Ce réglage est indépendant de " +"votre disposition de clavier et se réfère au modèle physique, c'est-à-dire la " +"manière dont votre clavier est construit. Les claviers modernes ont " +"habituellement deux touches supplémentaires et sont référencés comme modèles à " +"« 104 touches », ce qui est probablement ce que vous voulez si vous ne savez " +"pas quelle sorte de clavier vous avez.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Carte de clavier" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Libellé" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Si plus d'une disposition sont présentes dans la liste, le tableau de bord de " +"KDE affiche un drapeau. En cliquant dessus, vous pouvez facilement circuler " +"parmi les dispositions. La première disposition sera celle par défaut." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Ajouter >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Enlever" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"C'est la liste des dispositions de clavier disponibles dans votre système. Vous " +"pouvez ajouter la disposition à la liste active en la sélectionnant et en " +"enfonçant le bouton « Ajouter »." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"C'est une commande qui est exécutée quand on bascule vers la disposition " +"choisie. Elle peut vous aider si vous voulez déboguer le basculement de " +"disposition, ou si vous voulez changer de disposition sans l'aide de KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Inclure la disposition latine" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Si, après basculement vers cette disposition, certains raccourcis clavier " +"utilisant des touches latines ne fonctionnent plus, essayez d'activer cette " +"option." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Libellé :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Variante de la disposition :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici une variante de votre disposition de clavier. Ces " +"variantes diffèrent en général, pour une même langue, par l'emplacement des " +"touches. Par exemple, la disposition ukrainienne a quatre variantes : basique, " +"avec touches Windows, de type machine à écrire, et phonétique (chaque lettre " +"ukrainienne est placée sur son équivalent latin).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Options de basculement" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Règle de basculement" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez la politique de changement « Application » ou « Fenêtre », " +"le changement de la disposition du clavier n'affectera que la fenêtre ou " +"application courante." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "G&lobale" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "F&enêtre" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Afficher le drapeau du pays" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Affiche le drapeau du pays en fond du nom dans l'icône de miniature" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Changement à mémoire" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Activer le changement à mémoire" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Si vous avez plus de deux dispositions et activez cette option, le changement " +"avec le raccourci clavier ou en cliquant sur l'indicateur KXKb ne bouclera que " +"parmi les quelques dernières dispositions. Vous pouvez toujours accéder à " +"toutes les dispositions en cliquant du bouton droit ou sur l'indicateur KXKb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Nombre de dispositions pour boucler :" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Afficher l'indicateur lorsqu'une seule disposition est sélectionnée" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Options XKb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Activ&er les options de XKb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici les options de l'extension XKb au lieu, ou en plus, " +"de les spécifier dans le fichier de configuration de X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Réi&nitialiser les anciennes options" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Verrouillage numérique au démarrage de KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"À condition que cela soit géré par votre système, cette option vous permet de " +"déterminer l'état du verrouillage numérique lors du démarrage de KDE." +"<p>Il peut être activé, désactivé, ou laissé tel qu'il était avant le démarrage " +"de KDE." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "D&ésactivé" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Laissé en l&'état" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "A&ctivé" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Répétition des touches" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Délai :" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Si cette fonctionnalité est disponible, cette option permet de paramétrer le " +"temps d'attente entre chaque code générés par le clavier lorsque les touches " +"sont appuyées. L'option « Fréquence de répétition » paramètre la périodicité de " +"répétition de ces codes." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Vitesse :" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Si cette fonctionnalité est disponible, cette option permet de paramétrer la " +"vitesse de répétition des codes générés par le clavier lorsque les touches sont " +"appuyées." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Activ&er la répétition des touches" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, appuyer sur une touche et la garder enfoncée " +"produira le même caractère en continu. Ainsi, par exemple, conserver la touche " +"Tab enfoncée aura le même effet qu'appuyer dessus plusieurs fois de suite : des " +"caractères de tabulation seront produits jusqu'à ce que vous relâchiez la " +"touche." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"À condition que cela soit géré par votre système, cette option vous permet " +"d'obtenir un « clic » produit par le haut-parleur de l'ordinateur audible à " +"chaque fois que vous appuyez sur une touche. Ce peut être utile si les touches " +"de votre clavier ne sont pas mécaniques, ou si le bruit qu'elles font est trop " +"faible." +"<p> Vous pouvez changer le volume du clic par le compteur ou la glissière " +"situés à droite. Mettre le volume à 0 % désactive le clic." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Volume des touches :" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..25a0655a43f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# traduction de kcmlocale.po en Français +# translation of kcmlocale.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Paramètres régionaux" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Le changement de langue s'applique seulement aux applications lancées à partir " +"de maintenant.\n" +"Pour changer la langue de tous les programmes, vous devrez d'abord vous " +"déconnecter." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Application de la configuration de la langue" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Pays / Région et langue</h1>" +"<p>Vous pouvez configurer ici les paramètres de langue, de nombre et horaires " +"spécifiques à votre région. Dans la plupart des cas, il suffit de choisir le " +"pays dans lequel vous vivez. Par exemple, KDE choisira automatiquement le " +"« Français » comme langue si vous choisissez « France » dans la liste. Cela " +"activera également le format d'heure sur 24 heures et l'utilisation de la " +"virgule comme séparateur décimal.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Localisation" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "Nom&bres" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "Mo&nnaie" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "Da&te et heure" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "A&utre" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Pays ou région :" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Langues :" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Ajouter une langue" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Supprimer une langue" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sans nom" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Voici l'endroit où vous vivez. KDE utilisera les réglages par défaut de ce pays " +"ou de cette région." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Cela ajoutera une langue à la liste. Si cette langue y figure déjà, l'ancienne " +"sera déplacée." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Cela supprimera la langue sélectionnée de la liste." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Les logiciels KDE s'afficheront dans la première langue disponible de cette " +"liste.\n" +"Si aucune n'est disponible, l'anglais américain sera utilisé." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici votre pays ou votre région. Les paramètres de " +"langue, nombres, etc. s'adapteront automatiquement aux valeurs correspondantes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici les langues qui seront utilisées par KDE. Si la " +"première de la liste n'est pas disponible, la deuxième sera utilisée, et ainsi " +"de suite. Si seul l'anglais américain est disponible, dans ce cas, aucune " +"traduction n'a été installée. Vous pouvez obtenir des paquetages de traduction " +"pour beaucoup de langues à l'endroit où vous avez obtenu KDE." +"<p>Remarque : certaines applications peuvent ne pas être traduites dans votre " +"langue ; dans ce cas, elles utiliseront automatiquement l'anglais américain." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nombres :" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Monnaie :" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Date courte :" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Heure :" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Les nombres seront affichés ainsi." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Les valeurs monétaires seront affichées ainsi." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Les dates seront affichées ainsi." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Les dates en notation courte seront affichées ainsi." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "L'heure sera affichée ainsi." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "S&ymbole décimal :" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Séparateur des &milliers :" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Signe positif :" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Signe n&égatif :" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres " +"(c'est-à-dire un point ou une virgule pour la majorité des pays)." +"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs " +"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les " +"nombres." +"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les valeurs " +"monétaires doit être défini séparément (voir l'onglet « Monnaie »)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici du texte utilisé pour préfixer les nombres positifs. " +"La plupart des gens laissent ce champ vide." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici le texte utilisé pour préfixer les nombres négatifs. " +"Ce champ ne devrait pas être vide afin de pouvoir distinguer les nombres " +"positifs des nombres négatifs. Normalement, le signe moins (-) est utilisé." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Symbole monétaire :" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Symbole décimal :" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Séparateur des milliers :" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Nombre de décimales :" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positif" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Préfixe de symbole monétaire" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Position du signe :" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Négatif" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parenthèses autour" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Avant la quantité monétaire" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Après la quantité monétaire" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Avant la monnaie" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Après la monnaie" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici le symbole monétaire que vous utilisez, par exemple $ ou " +"€." +"<p>Remarque : le symbole Euro peut ne pas être disponible sur votre système, " +"selon la distribution que vous utilisez." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur décimal utilisé pour afficher les valeurs " +"monétaires. " +"<p>Remarque : le séparateur décimal utilisé pour afficher les nombres doit être " +"défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le séparateur des milliers utilisé pour afficher les " +"valeurs monétaires. " +"<p>Remarque : le séparateur des milliers utilisé pour afficher les nombres doit " +"être défini séparément (voir l'onglet « Nombres »)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire " +"le nombre de chiffres situés <em>à droite</em> du séparateur décimal. La valeur " +"correcte est généralement 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à " +"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il " +"sera postfixé (à droite)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, le symbole monétaire sera préfixé (c'est-à-dire à " +"gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il " +"sera postfixé (à droite)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici où le signe positif est placé. Ceci ne concerne que les " +"valeurs monétaires." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici où le signe négatif est placé. Ceci ne concerne que les " +"valeurs monétaires." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "mm" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MOISCOURT" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MOIS" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "jJ" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "JOURDELASEMAINECOURT" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "JOURDELASEMAINE" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Système de calendrier :" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Format d'heure :" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Format de date :" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Format de date court :" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Premier jour de la semaine :" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Utiliser une forme déclinée des noms des mois" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"JOURDELASEMAINE jJ MOIS AAAA\n" +"JOURDELASEMAINECOURT jJ MOIS AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"JJ-MM-AAAA\n" +"jJ.mM.AAAA\n" +"JJ.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Grégorien" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Le texte de ce champ sera utilisé pour formater les chaînes de caractères " +"d'heure. Les séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification " +"indiquée :</p> " +"<table> " +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 00 à " +"23).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 24 heures (de 0 à " +"23).</td> </tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 01 à " +"12).</td> </tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Les heures, sous forme de nombre décimal au format 12 heures (de 1 à " +"12).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Les minutes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Les secondes, sous forme de nombre décimal (de 00 à 59).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>AM ou PM selon l'heure donnée. Midi est traité comme PM et minuit comme " +"AM.</td></tr> </table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table> " +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>L'année avec le siècle, sous forme de nombre décimal.</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>L'année sans le siècle, sous forme de nombre décimal (de 00 à 99).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 12).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Le mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 12).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>MOISCOURT</b></td> " +"<td>Les trois premiers caractères du nom du mois. </td></tr> " +"<tr>" +"<td> <b>MOIS</b></td>" +"<td>Le nom complet du mois.</td></tr> " +"<tr>" +"<td> <b>JJ</b></td>" +"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 01 à 31).</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>jJ</b></td>" +"<td>Le jour du mois, sous forme de nombre décimal (de 1 à 31).</td></tr> " +"<tr>" +"<td> <b>JOURDELASEMAINECOURT</b></td>" +"<td>Les trois premiers caractères du nom du jour de la semaine.</td></tr> " +"<tr>" +"<td><b>JOURDELASEMAINE</b> </td>" +"<td>Le nom complet du jour de la semaine.</td></tr> </table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates longues. Les " +"séquences ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Le texte dans ce champ sera utilisé pour formater les dates courtes. Par " +"exemple, cela sera utilisé pour le listage des fichiers. Les séquences " +"ci-dessous seront remplacées par leur signification indiquée :</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option détermine quel jour doit être considéré comme le premier de la " +"semaine.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option détermine si les formes possessives des noms des mois doivent " +"être utilisées dans les dates.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Format du papier :" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Système de mesure :" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrique" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Impérial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Lettre US" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..4ce724742c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kcmmedia.po to French +# translation of kcmmedia.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Notifications" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancée" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Média de stockage" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Module de tableau de bord de contrôle des média de stockage" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Aide pour la conception de l'application" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "CORRECTION : m'écrire..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "HAL n'est pas disponible sur ce système" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Le chargement de CD n'est pas disponible sur ce système" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Tous les types MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Activer l'utilisation de HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez activer la gestion de la Couche " +"d'Abstraction du Matériel (HAL) " +"(« http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal »)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Activer le chargement de CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le chargement de CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Activer le démarrage automatique de l'application du médium au montage" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez activer le démarrage automatique " +"d'une application au montage d'un périphérique." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Types de médium :" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Voici la liste des types de médium disponibles pouvant être surveillés. Vous " +"pouvez filtrer les actions disponibles en sélectionnant un type de médium. Si " +"vous souhaitez afficher toutes les actions, sélectionnez « Tous les types " +"MIME »." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Cliquez ici pour ajouter une action." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Cliquez ici pour supprimer si possible d'action sélectionnée." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Cliquez ici pour modifier si possible l'action sélectionnée." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Devenir l'action automatique" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Cliquez ici pour effectuer cette action automatiquement à la détection de ce " +"type de médium (cette option sera désactivée si l'option « Tous les types " +"MIME » est sélectionnée)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Voici la liste des actions disponibles. Vous pouvez les modifier en utilisant " +"les boutons sur la droite." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Modifier le service" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Types de &médium disponibles :" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Affic&her le service pour :" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..51c1c69f65c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmnic.po to French +# traduction de kcmnic.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-25 19:55+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresse IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Masque réseau" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Adr. mat." + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "" +"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Active" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Inactive" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Diffusion" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point à point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Boucle locale" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..2fd3dd5e476 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# translation of kcmnotify.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:03+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Notifications du système</h1>KDE autorise un grand choix de procédés pour " +"vous informer que certains événements sont survenus. Vous pouvez être " +"informé(e) de plusieurs façons : " +"<ul>" +"<li>De la façon dont l'application a été nativement conçue, " +"<li>Avec un bip ou un autre son, " +"<li>Par une boîte de dialogue contenant des informations supplémentaires, " +"<li>En enregistrant l'événement dans un fichier d'historique sans autre " +"avertissement visuel ou sonore.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Source de l'évènement :" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Module de configuration des notifications du système" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Version originale" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Configuration du lecteur" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Configuration du lecteur audio</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Aucune sortie audio" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Utiliser un lecteur externe" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume :" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Utiliser le système de son &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Lecteur :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..d6d3f1dfe59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmperformance.po to Français +# traduction de kcmperformance.po en Français +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Performances de KDE</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres qui " +"améliorent les performances de KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Performances de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici des paramètres " +"qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options pour " +"réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances en " +"préchargement." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Désactive la réduction de l'utilisation de la mémoire et permet de rendre " +"chaque activité de navigation indépendante des autres." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, une seule instance du gestionnaire de " +"fichiers de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que " +"soit le nombre de fenêtres de gestion de fichiers d'ouvertes. Cela réduit donc " +"la quantité de mémoire nécessaire." +"<p>Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe " +"mal, toutes les fenêtres de gestion de fichiers seront fermées simultanément." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, seulement une instance de Konqueror existera " +"dans la mémoire de votre ordinateur, quel que soit le nombre de fenêtres de " +"navigation ouvertes, réduisant ainsi les ressources nécessaires." +"<p>Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se passe " +"mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les instances " +"de Konqueror en mémoire après qu'elles aient été fermées, jusqu'au nombre " +"précisé dans cette option." +"<p>Lorsqu'une nouvelle instance de Konqueror est requise, une de ces instances " +"préchargées sera réutilisée, améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de " +"la mémoire requise par les instances préchargées." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Si cette option est activé, une instance de Konqueror sera préchargée après le " +"démarrage de KDE." +"<p>Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de Konqueror plus rapide, aux " +"dépens du démarrage de KDE (mais vous pourrez travailler pendant qu'il se " +"charge ; il est donc possible que vous ne vous aperceviez même pas que le " +"démarrage est plus long)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Si cette option est activé, KDE va toujours essayer d'avoir une instance " +"préchargée de Konqueror, en précachant une nouvelle instance lorsqu'il n'y en a " +"aucune, de façon que l'ouverture de Konqueror soit toujours rapide." +"<p><b>Attention :</b> dans certains cas, il est possible que cette option ait " +"des effets négatifs sur la performance." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Jamais" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Préchargement" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Précharger une instance après le démarrage de KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuration du système" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "" +"Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du &système" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ATTENTION :</b> cette option peut, dans de rares cas, être la cause de " +"problèmes variés. Consultez l'aide contextuelle (Maj + F1) pour plus de " +"détails." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Lors du démarrage, KDE doit effectuer un test sur sa configuration système " +"(types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a changé, le cache de " +"la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour.</p> " +"<p>Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les " +"dossiers décrivant le système durant le démarrage de KDE, et accélère donc " +"celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration système a été " +"modifiée, les changements doivent être pris en compte tout de suite, avant que " +"la vérification, retardée, ne soit faite. Dans ce cas, l'activation de cette " +"option peut entraîner des problèmes divers (applications manquantes dans le " +"menu K, messages d'erreur indiquant que des types MIME sont manquants, " +"etc.).</p> " +"<p>Les changements de la configuration du système se produisent la plupart du " +"temps lors de l'installation ou désinstallation d'applications. Il est par " +"conséquent recommandé de désactiver provisoirement cette option lorsque vous " +"effectuez de telles opérations.</p> " +"<p>Pour cette raison, il est déconseillé d'utiliser cette option. Le " +"gestionnaire de pannes de KDE ne fournira pas de pile d'appels pour le rapport " +"de bogue lorsque cette option est activée (vous devrez reproduire l'anomalie " +"après l'avoir désactivée, ou activer le mode développeur du gestionnaire de " +"pannes).</p>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..7f2e2d7333b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Gestion de l'imprimante en tant qu'utilisateur normal\n" +"Certaines opérations de gestion d'imprimante ont besoin des privilèges \n" +"administrateur. Utilisez le bouton « Mode administrateur » pour lancer cet \n" +"outil de gestion d'imprimantes avec les privilèges administrateur." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Gestion d'impression de KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire d'impression de KDE</h1> Le gestionnaire d'impression de KDE " +"fait partie de KDEPrint, qui est une interface au vrai sous-système " +"d'impression de votre système d'exploitation. Bien qu'il ajoute des " +"fonctionnalités supplémentaires à ces sous-systèmes, KDEPrint dépend d'eux pour " +"son fonctionnement. Les tâches de file d'attente et de filtrage, en " +"particulier, sont toujours faites par le sous-système d'impression, ainsi que " +"les tâches d'administration (ajout ou modification d'imprimantes, droits " +"d'accès, etc.)" +"<br/> Les fonctions d'impression gérées par KDEPrint sont très dépendantes du " +"sous-système que vous avez choisi. Pour une meilleure gestion avec un système " +"moderne, l'équipe de KDEPrinting recommande de se fonder sur le système " +"d'impression CUPS." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..054d3dd918d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# translation of kcmsamba.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exportations" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "Im&portations" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Journal" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiques" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les programmes " +"<em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme « smbstatus » donne des " +"informations sur les connexions Samba et fait partie de la suite des outils de " +"Samba, qui implante le protocole SMB (Session Message Block), aussi appelé " +"NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole peut être utilisé pour partager " +"des imprimantes ou des disques sur un réseau comportant différentes versions de " +"Microsoft Windows." +"<p> Le programme « showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, " +"qui signifie « Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour " +"partager des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande <em>" +"showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le programme " +"« showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». Vérifiez son " +"accessibilité en suivant votre variable PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "" +"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Accédé depuis" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "" +"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Monté sous" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées sur " +"le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la " +"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne " +"« Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la " +"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre " +"système où la ressource partagée est montée." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Journal de Samba : " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Afficher les connexions ouvertes" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Afficher les connexions fermées" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Afficher les fichiers ouverts" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Afficher les fichiers fermés" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. Vérifiez " +"que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si nécessaire, " +"corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite sur le bouton " +"« Actualiser »." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions ouvertes " +"sur le système." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la " +"fermeture des connexions sur le système." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur " +"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements " +"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau " +"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas " +"régler cela ici)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers " +"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements " +"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau " +"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas " +"régler cela ici)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal (affiché " +"ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et heure" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Événement" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Service / Fichier" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Hôte / Utilisateur" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. Remarque : " +"les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau de " +"journalisation de samba soit au moins égal à 2. " +"<p> Comme beaucoup d'autres listes dans KDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête " +"d'une colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur " +"le même en-tête pour inverser l'ordre de tri. " +"<p> Si la liste est vide, cliquez sur le bouton « Actualiser ». Le journal de " +"Samba sera lu et la liste sera actualisée." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "CONNEXION OUVERTE" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "CONNEXION FERMÉE" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FICHIER OUVERT" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FICHIER FERMÉ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Connexions : 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Accès aux fichiers : 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Événement :" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Service / Fichier :" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Hôte / Utilisateur :" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Effacer les résultats" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Information étendue sur le service" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Information étendue sur l'hôte" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "N°" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Réponses" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Accès aux fichiers" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Connexions : %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Accès aux fichiers : %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FICHIER OUVERT" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..86cd3afc6bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Français +# traduction de kcmscreensaver.po en français +# traduction de kcmscreensaver.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Spécifie la priorité avec laquelle l'écran de veille sera exécuté. Si elle est " +"élevée, l'écran de veille sera plus rapide, mais cela ralentira les autres " +"programmes en cours d'exécution." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin supérieur " +"gauche de l'écran pendant 15 secondes." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin supérieur " +"droit de l'écran pendant 15 secondes." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin inférieur " +"gauche de l'écran pendant 15 secondes." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"L'action à prendre lorsque le curseur de la souris reste dans le coin inférieur " +"droit de l'écran pendant 15 secondes." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Bannières et images" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Déformations du bureau" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Choses volantes" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fractales" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Gadgets et simulations" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Illusions de profondeur" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Écrans de veille OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Mouvements rapides" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Voyage au pays du plat" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Priorité de l'écran de veille" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Haute" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Actions de coin de l'écran" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Coin supérieur gauche :" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Aucune action" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l'écran" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Empêcher le verrouillage" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Coin supérieur droit :" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Coin inférieur gauche :" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Coin inférieur droit :" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Écran de veille</h1> Ce module vous permet d'activer et de configurer un " +"écran de veille. Remarque : vous pouvez activer un écran de veille même si des " +"fonctions d'économie d'énergie sont activées." +"<p> Les écrans de veille offrent une grande variété de divertissements et " +"évitent la dégradation de l'écran. Ils vous permettent aussi de verrouiller " +"facilement votre affichage en cas d'absence prolongée. Si vous voulez que " +"l'écran de veille verrouille la session, assurez-vous d'avoir coché la case " +"« Mot de passe obligatoire pour arrêter l'écran de veille ». Vous pouvez aussi " +"verrouiller explicitement la session en utilisant l'action « Verrouiller la " +"session » du bureau." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Écran de veille" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Sélectionnez l'écran de veille à utiliser." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Configur&er..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Configurer les options de l'écran de veille, s'il en possède." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "Te&ster" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Afficher un aperçu de l'écran de veille en plein écran." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Démarrer a&utomatiquement l'écran de veille" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Démarrer automatiquement l'écran de veille après un certain temps d'inactivité." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Après :" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Le temps d'inactivité après lequel l'écran de veille doit démarrer." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Mot de passe obligatoi&re pour arrêter l'écran de veille" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Empêcher les éventuelles utilisations non autorisées en demandant un mot de " +"passe pour arrêter l'écran de veille." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Le délai à attendre, après le démarrage de l'écran de veille, avant que le mot " +"de passe soit demandé." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Choisissez la période après laquelle l'affichage sera verrouillé. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Un aperçu de l'écran de veille sélectionné." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Op&tions avancées" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Module de contrôle de l'écran de veille KDE." + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..9df64cd7ee5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to FRANCAIS +# translation of kcmsmartcard.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-13 02:53+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Impossible de contacter le service de cartes à puce de KDE.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Raisons possibles" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Le démon KDE « kded » n'est pas actif. Vous pouvez le redémarrer par la " +"commande « tdeinit ». Redémarrez ensuite le Centre de configuration de KDE pour " +"voir si ce message a disparu.\n" +"\n" +"2) Votre version de KDE ne semble pas gérer les cartes à puce. Vous devez alors " +"recompiler le paquetage « tdelibs » avec la gestion de la bibliothèque " +"« libpcsclite »." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Gestion des cartes" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "A&ctiver la gestion des cartes à puce" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "&Permettre la détection automatique des événements liés aux cartes" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Cette option devrait être cochée dans la plupart des cas. Elle permet à KDE de " +"détecter automatiquement tout événement, comme l'insertion d'une nouvelle carte " +"ou des messages en provenance du lecteur « hotplug »." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Dé&marrer automatiquement le gestionnaire de cartes si une carte insérée n'est " +"pas déclarée" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Lorsque vous insérez une carte à puce, KDE peut démarrer automatiquement un " +"gestionnaire si aucune application n'essaie n'accéder à la carte." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Émettre un bip lors de l'insertion ou du retrait d'une carte" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lecteurs" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lecteur" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Sous-type" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Sous-sous-type" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Configuration de PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Pour ajouter de nouveaux lecteurs vous devez modifier le fichier " +"« /etc/readers.conf » et redémarrer le programme « pcscd »." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Module de configuration des cartes à puce de KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Changer de module..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Impossible de démarrer KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Aucune carte insérée" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Gestion des cartes à puce désactivée" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Aucun lecteur n'a été trouvé. Assurez-vous que le programme « pcscd » est " +"actif." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Pas d'ATR ou aucune carte insérée" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Géré par :" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Aucun module ne gère cette carte" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Cartes à puce</h1> Ce module vous permet de configurer la gestion par KDE " +"des cartes à puce. Celles-ci sont utilisées pour diverses choses, comme exemple " +"l'enregistrement de certificats SSL et la connexion au système." + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Form2" + +#~ msgid "SmartcardBase" +#~ msgstr "Base de données des cartes à puce" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..0414d88947d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# translation of kcmsmserver.po to +# translation of kcmsmserver.po to Français +# traduction de kcmsmserver.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:10+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire de sessions</h1> Vous pouvez configurer ici le gestionnaire de " +"sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non de " +"l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la session " +"lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de la " +"déconnexion par défaut." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Gestionnaire de sessions" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Confirm&er la déconnexion" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche une " +"demande de confirmation avant d'arrêter la session." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "O&ption d'extinction par défaut" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "À la connexion" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restaurer la session précédente :</b> enregistre toutes les applications " +"en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au prochain " +"démarrage</li>\n" +"<li><b>Restaurer manuellement la session enregistrée :</b> " +"permet d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option " +"« Enregistrer la session » du menu K. Cela signifie que les applications en " +"cours d'exécution réapparaîtront au prochain démarrage.</li>\n" +"<li><b>Démarrer avec une session vide :</b> n'enregistre rien. Au prochain " +"démarrage, le bureau sera vide.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Re&staurer la session précédente" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Res&taurer manuellement la session enregistrée" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Démarrer avec une &session vide" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Option d'extinction par défaut" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici les événements qui auront lieu par défaut lorsque vous " +"vous déconnecterez. Ce comportement n'est applicable que si vous vous êtes " +"connecté à l'aide de KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "T&erminer la session courante" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Éteindre l'ordinateur" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Redé&marrer l'ordinateur" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "&Applications à ne pas restaurer :" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules) des applications " +"qui ne doivent pas être enregistrées, et qui ne seront par conséquent pas " +"relancées lorsque la session sera restaurée. Par exemple, « xterm,xconsole »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..a28ba57f270 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to FRANCAIS +# translation of kcmspellchecking.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002 +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-20 21:57GMT\n" +"Last-Translator: CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: FRANCAIS <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Configuration du vérificateur orthographique" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Vérificateur orthographique</h1>" +"<p> Ce module vous permet de configurer le vérificateur orthographique de KDE. " +"Les options suivantes sont disponibles :" +"<ul> " +"<li>quel programme de vérification orthographique utiliser ;" +"<li>quels types d'erreur considérer ;" +"<li>quel dictionnaire utiliser par défaut.</ul> " +"<br>Le système de vérification orthographique de KDE (KSpell) est capable " +"d'utiliser les deux programmes courants qui sont « Ispell » et « Aspell ». Vous " +"pouvez ainsi partager vos dictionnaires entre les applications KDE et les " +"applications non-KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..5cbc6e1dc6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kcmstyle.po to Français +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kcmstyle.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:11+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Configuration du style</h1> Ce module vous permet de configurer l'apparence " +"des éléments de l'interface utilisateur, comme le style des éléments graphiques " +"et les effets." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Module de configuration du style pour KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Style des éléments graphiques" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurer..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Afficher les icône&s sur les boutons" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "A&ctiver les bulles d'aide" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Afficher les poignées de détac&hement des menus" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "A&ctiver les effets graphiques" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Désactivé" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animé" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effet des listes d&éroulantes :" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Progressif" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effet des &bulles d'aide :" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Rendre transparent" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effet de&s menus :" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Niveau application" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Poignées de déplacement des menus :" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "O&mbre des menus" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Teinte logicielle" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Fusion logicielle" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Fusion XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Type de transparence des menus :" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Opacité des men&us :" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Mettre en surbrillance les boutons sous la souris" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Les barres d&'outils sont transparentes pendant leur déplacement" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Position du texte :" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Icônes seules" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Texte seul" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texte contre les icônes" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texte sous les icônes" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "St&yle" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effets" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Barre d'ou&tils" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors du chargement de la fenêtre de configuration de " +"ce style." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Style sélectionné :<b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Un ou plusieurs effets que vous avez choisis ne peuvent être appliqués du " +"fait que le style sélectionné ne les gère pas ; pour cette raison, ils ont été " +"désactivés." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "La transparence des menus n'est pas disponible.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "L'ombrage des menus n'est pas disponible." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Aucune description disponible." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Description : %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un style graphique (déterminant la façon dont les " +"boutons sont dessinés, par exemple) parmi ceux prédéfinis. Celui-ci peut être " +"ou non combiné avec un thème (permettant des effets comme une texture marbrée " +"ou des dégradés)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Voici un aperçu du style graphique actuellement sélectionné, pour juger du " +"résultat sans avoir à l'appliquer." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici d'activer ou non les divers effets graphiques. Si les " +"performances vous importent, vous devriez tout désactiver." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, vous pourrez sélectionner des effets esthétiques " +"pour les éléments graphiques (listes déroulantes, bulles d'aide, menus, etc.)." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les listes déroulantes</p> <b>" +"Animé :</b> animer les listes déroulantes" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les bulles d'aide</p>" +"<p><b>Animé :</b> animer les bulles d'aide</p><b>Progressif :</b> " +"faire apparaître les bulles d'aide progressivement en utilisant " +"« l'alpha-blending »." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Désactivé :</b> n'utiliser aucun effet pour les menus</p>" +"<p><b>Animé :</b> animer les menus</p>" +"<p><b>Progressif :</b> faire apparaître les menus progressivement en utilisant " +"« l'alpha-blending »</p> <b>Transparent :</b> rendre les menus transparents en " +"utilisant « l'alpha-blending » (applicable seulement aux styles KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Lorsqu'activé, tous les menus contextuels auront une ombre, sinon les ombres ne " +"seront pas affichées. Pour le moment, seuls les styles KDE peuvent avoir cet " +"effet activé." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Teinte logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une " +"couleur unie</p> " +"<p><b>Fusion logicielle :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une " +"image</p> <b>Fusion XRender :</b> utilisation de « l'alpha-blending » avec une " +"image en utilisant l'extension XRender de X-Window (si elle est disponible). " +"Cela peut être plus lent que la fusion logicielle si l'affichage n'est pas " +"accéléré mais peut améliorer les performances dans le cas d'affichage " +"distant.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Cette glissière vous permet d'ajuster l'opacité des menus." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Remarque :</b> tous les éléments graphiques de cette liste combinée ne sont " +"pas applicables aux applications écrites uniquement avec la bibliothèque Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les boutons des barres d'outils changeront de " +"couleur lorsque le pointeur de la souris passera dessus." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les barres d'outils seront transparentes pendant " +"leur déplacement." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront des bulles d'aide " +"lorsque le pointeur de souris restera quelques instants sur les boutons des " +"barres d'outils." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Icônes seules :</b> n'affiche que les icônes dans les boutons des barres " +"d'outils. Adapté aux basses résolutions.</p> " +"<p><b>Texte seul :</b> n'affiche que le texte dans les boutons des barres " +"d'outils.</p> " +"<p><b>Texte contre les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les " +"boutons des barres d'outils. Le texte est placé à côté des icônes.</p> <b>" +"Texte sous les icônes :</b> affiche les icônes et le texte dans les boutons des " +"barres d'outils. Le texte est placé sous les icônes." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les applications KDE afficheront de petites icônes " +"à côté de certains boutons importants." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, certains menus posséderont une « poignée de " +"détachement ». Si vous cliquez sur cette poignée, le menu deviendra une fenêtre " +"autonome. C'est très utile si vous utilisez plusieurs fois un même menu, pour " +"ne pas perdre du temps à le redéployer sans arrêt." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Onglet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Groupe de boutons" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Bouton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Case à cocher" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Liste déroulante" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Bouton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Onglet 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurer %1" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..268d8dd4d26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Français +# translation of kcmtaskbar.po to +# traduction de kcmtaskbar.po en Français +# Traduction de kcmtaskbar en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:30+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Afficher la liste des tâches" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Afficher le menu des opérations" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Activer la tâche" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Restaurer la tâche" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Passer la tâche en dessous" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Réduire la tâche" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Vers le bureau courant" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Fermer la tâche" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Quand la barre des tâches est pleine" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Élégante" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Classique" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Pour la transparence" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Barre des tâches</h1> Vous pouvez configurer ici la barre des tâches. Vous " +"pouvez choisir si toutes les fenêtres doivent y être visibles ou bien seulement " +"celles du bureau courant. Vous pouvez aussi y choisir si le bouton de liste des " +"fenêtres doit être affiché." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Module de configuration de la barre des tâches" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Conversion vers KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Barre des tâches" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Trier les fenêtres &par bureaux" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon " +"l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n" +"\n" +"Cette option est sélectionnée par défaut." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Afficher les fenêtres de tous les bureaux" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche <b>" +"que</b> les fenêtres du même bureau. Par défaut, cette option est sélectionnée " +"et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Afficher le &bouton de liste des fenêtres" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, lorsqu'il " +"est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un menu " +"contextuel." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barre des tâches peut regrouper les fenêtres similaires dans un seul bouton. " +"Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu affiche toutes les " +"fenêtres de ce groupe. Ceci peut être très utile avec l'option <em>" +"Afficher toutes les fenêtres</em>.\n" +"\n" +"Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe <strong>" +"Jamais</strong> les fenêtres, ou encore <strong>Toujours</strong> " +"regrouper les fenêtres, ou enfin ne les regrouper que <strong>" +"Lorsque la barre des tâches est pleine</strong>.\n" +"\n" +"La barre des tâches groupe les fenêtres par défaut lorsqu'elle est pleine." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Grouper les tâches similaires :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "N'afficher que les fe&nêtres icônifiées" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche <b>que</b> " +"les fenêtres minimisées.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option n'est pas sélectionnée et la barre des tâches affiche " +"toutes les fenêtres." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "A&fficher les icônes des applications" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres " +"apparaissent à côté de leur titre dans la barre des tâches.\n" +"\n" +"Cette option est sélectionnée par défaut." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écra&ns" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche <b>" +"que</b> les fenêtres du même écran Xinerama. Par défaut, cette option est " +"sélectionnée et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "A&pparence :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Couleur d'&arrière-plan :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Couleur d'une tâche inacti&ve :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Couleur d'une tâc&he active :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Trier alp&habétiquement par nom d'application" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Bouton gauc&he :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Bouton ce&ntral :" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Bo&uton droit :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..51b45a873ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kcmtwindecoration.po to Français +# traduction de kcmtwindecoration.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Boutons" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (non disponible)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de <i>" +"glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu " +"du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les " +"repositionner." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Enrouler / dérouler" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Conserver au-dessous des autres" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Conserver au-dessus des autres" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- espace ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à " +"l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Options de décoration" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Taille de la b&ordure :" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la " +"décoration." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. " +"Sinon elles ne seront jamais affichées." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que " +"cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes." + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Décoration des &fenêtres" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Boutons" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Petite" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Très grande" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Gigantesque" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Démesurée" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1>" +"<p>Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, " +"ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de " +"décoration personnalisées.</p>Pour choisir un thème pour votre décoration des " +"fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le " +"bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous " +"pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. " +"<p>Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y " +"a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.</p> " +"<p>Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet " +"« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons " +"dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position " +"des boutons à votre convenance.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Aucun aperçu n'est disponible.\n" +"Il y a probablement eu un problème\n" +"lors du chargement du module." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Fenêtre active" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Fenêtre inactive" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..7bd6a33c6e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# translation of kcmtwinrules.po to +# translation of kcmtwinrules.po to Français +# traduction de kcmtwinrules.po en Français +# +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Fenêtre normale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dock (tableau de bord)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Menu détachable" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Type de chevauchement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Barre de menus isolée" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Fenêtre d'utilitaire" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Écran de démarrage" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Réglages spécifiques à une fenêtre</h1> Ici, vous pouvez personnaliser les " +"réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. " +"<p>Notez que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par " +"KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de " +"fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser le " +"comportement des fenêtres." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Options internes pour s'en souvenir" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Rôle supplémentaire :" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe :" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rôle :" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Machine :" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application spécifique, " +"la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait habituellement fonctionner." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "" +"Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la " +"classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La " +"classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre " +"déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup d'applications " +"ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, malheureusement." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-KDE), la classe de " +"fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans " +"une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la " +"fois l'application et le rôle de fenêtre." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant deux " +"boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être utilisés." +"<p>\n" +"Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible sera " +"utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions séparées " +"par des espaces. Une définition est construite comme ceci : <i>base</i>+(<i>" +"liste</i>), où « base » correspond aux modificateurs, et « liste » étant une " +"liste de touches." +"<br>\n" +"Par exemple, « <b>Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC)</b> » testera tout d'abord « <b>" +"Maj+Alt+1</b> », puis les suivants et terminera par « <b>Maj+Ctrl+C</b> »." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Raccourci &unique" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Effacer" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "De&scription :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rôle de fenêtre :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Sans importance" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondance exacte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Correspondre à une sous-chaîne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Détecter" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Fenêtre &Extra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Types de fenêtres :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "T&itre de la fenêtre :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Machine (nom d'hôte) :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Géométrie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Ne pas affecter" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Appliquer initialement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Mémoriser" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forcer" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Appliquer maintenant" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Forcer temporairement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX :" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Taille" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximisée &horizontalement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Plein &écran" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximisée &verticalement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Bureau" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "En&roulée" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimisée" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Pas de placement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Taille maximale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "En cascade" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centré" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "En haut Gauche" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Sous la souris" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Sur la fenêtre principale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "P&lacement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Conser&ver dessus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Conserver &dessous" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Ignorer le pa&ger" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Ignorer la barre des &tâches" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Pa&s de bordure" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Accepter le &focus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Fermable" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Opacité a&ctive en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Opacité i&nactive en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "A&stuces" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Prévention du vol de &focus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaque" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Type de fenêtre" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Déplacement / redi&mensionnement" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Bas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extrême" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Taille m&inimale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Taille m&aximale" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorer la &géométrie demandée" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Obéir strictement à la géométrie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres " +"spécifiées." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : " +"<ul>" +"<li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée " +"et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci empêchera les " +"réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.</li>" +"<li><em>Appliquer initialement : </em>La propriété de fenêtre ne sera " +"positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun autre " +"changement ne sera affecté.</li>" +"<li><em>Mémoriser : </em>La valeur de la propriété de fenêtre sera mémorisée et " +"à chaque fois que la fenêtre est crée, la dernière valeur mémorisée sera " +"appliquée.</li>" +"<li><em>Forcer : </em>La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur " +"donnée.</li> " +"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée à " +"la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après " +"que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : " +"<ul>" +"<li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée " +"et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En spécifiant " +"ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés d'avoir un " +"effet.</li>" +"<li><em>Forcer : </em>La propriété de la fenêtre sera toujours forcée à la " +"valeur donnée.</li> " +"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée à " +"la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après " +"que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Tous les bureaux" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Configuration pour %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Entrée sans nom" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n" +"Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de toutes " +"les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, il est " +"recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour éviter les " +"types de fenêtres spéciaux." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement " +"pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que vous " +"voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et indiquez de " +"quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Modifier le raccourci" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..bfb7f9d0d12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Français +# translation of kcmusb.po to FRANCAIS +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Périphériques USB</h1> Ce module vous permet de voir les périphériques " +"reliés à vos connecteurs USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Périphériques USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Afficheur USB pour KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Fabricant :</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Numéro de série :</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Sous-classe</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protocole</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Version USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID du fabricant</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID du produit</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Révision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Vitesse</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Canaux</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Consommation de puissance</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Consommation de puissance</i></td>" +"<td>auto alimenté</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Nœud de périphériques attachés</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Taille maximale des paquets</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bande passante</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Requêtes d'interruption</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Requêtes Isochrones </i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir un ou plusieurs contrôleurs USB. Veuillez vous assurer que " +"vous possédez un accès en lecture à l'ensemble des contrôleurs USB listés ici." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Commandes AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Réseau ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Extrait (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidirectionnel" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Sous-classe d'interface de démarrage" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Contrôle CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Communications" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Périphérique de contrôle" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Contrôle / Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Contrôle / Bulk / Interruption" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Ligne directe" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Réseau ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Pilote basé sur l'hôte" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Concentrateur" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Périphériques d'interface utilisateur" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Stockage de masse" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Souris" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multi-canaux" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Pas de sous-classe" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Pas de streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Téléphone" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidirectionnel" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "ISDN (V.120 V.24)" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Spécifique au fabricant" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Classe spécifique au vendeur" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protocole spécifique au fabricant" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Sous-classe spécifique au fabricant" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Spécifique au vendeur" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..011ee17e65a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kcmview1394.po to Français +# traduction de kcmview1394.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-18 02:38+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Vendeur" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Générer un redémarrage du Bus 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Sur le côté droit, vous trouverez des informations sur votre configuration IEEE " +"1394. " +"<br>La signification des colonnes est la suivante : " +"<br><b>Nom</b> : nom du port ou du nœud, le nombre peu changer à chaque " +"redémarrage du bus" +"<br><b>GUID</b> : l'identifiant GUID 64 octets du noeud" +"<br><b>Local</b> : vérification si le nœud est un port IEEE 1394 pour votre " +"ordinateur" +"<br><b>IRM</b> : vérification si le nœud peut arbitrer une ressource isochrone" +"<br><b>CRM</b> : vérification si le nœud peut arbitrer la maîtrise du cycle" +"<br><b>ISO</b> : vérification si le nœud peut gérer des transferts isochrones" +"<br><b>BM</b> : vérification si le nœud peut arbitrer le bus" +"<br><b>PM</b> : vérification si le nœud peut gérer l'énergie" +"<br><b>Acc</b> : la précision du cycle d'horloge pour le nœud entre 0 et 100" +"<br><b>Vitesse</b> : la vitesse du nœud" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1 : « %2 »" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Noeud %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Non prêt" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Nicolas Ternisien" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "nicolast@libertysurf.fr" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..76bbe507ab9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# traduction de kcmxinerama.po en Français +# translation of kcmxinerama.po to Français +# translation of kcmxinerama.po to FRANCAIS +# translation of kcmxinerama.po to +# translation of kcmxinerama.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-23 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Caulier Gilles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Configuration de plusieurs moniteurs sous KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Moniteurs multiples</h1> Ce module vous permet de configurer la prise en " +"charge de plusieurs moniteurs sous KDE." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Affichage %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Affichage contenant le pointeur" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce module ne sert qu'à configurer les systèmes n'ayant qu'un seul bureau sur " +"plusieurs moniteurs. Il semble que vous n'êtes pas dans ce cas de figure.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Vos paramètres ne prendront effet qu'après le redémarrage de vos applications." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Moniteurs multiples sous KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Coordonnée X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Coordonnée Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Prise en charge de plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Activer les bureaux virtuels avec plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Activer la résistance des fenêtres avec plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Activer le placement des fenêtres avec plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Activer la maximisation des fenêtres avec plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Activer la gestion de fenêtres plein écran sur plusieurs moniteurs" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifier tous les affichages" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Afficher les fenêtres non gérées sur :" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage de KDE sur :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..918f0d7ac53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcontrol.po to Français +# traduction de kcontrol.po en français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centre de configuration de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configuration de votre environnement" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Bienvenue dans le « Centre de configuration de KDE », l'endroit où configurer " +"votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger " +"le module de configuration correspondant." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centre d'informations de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Informations sur le système et l'environnement de bureau" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Bienvenue dans le « Centre d'informations de KDE », l'endroit où trouver des " +"informations sur votre système." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Utilisez le champ « Recherche » si vous ne savez pas où chercher une option de " +"configuration particulière." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Version de KDE :" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom d'hôte :" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Système :" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Version :" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Machine :" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Chargement...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n" +"Voulez-vous les appliquer avant de changer de module ou les abandonner ?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n" +"Voulez-vous les appliquer avant de quitter le Centre de configuration ou les " +"abandonner ?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modifications non enregistrées" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilisez « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour obtenir de l'aide sur des " +"options précises.</p>" +"<p>Cliquez <a href=\"%1\">ici</a> pour lire le manuel complet.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centre d'informations de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " +"disponible pour le module d'information courant." +"<br>" +"<br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> " +"pour lire le manuel général du Centre d'informations." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centre de configuration de KDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " +"disponible pour le module de configuration courant." +"<br>" +"<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> " +"pour lire le manuel général du Centre de configuration." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Vous devez avoir les privilèges d'administration pour exécuter ce module " +"de configuration.</big>" +"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Le Centre de configuration de KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Les développeurs du Centre de configuration de KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Le Centre d'informations de KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Chargement en cours...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Le groupe de configuration « %1 ». Cliquez pour l'ouvrir." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Cette arborescence affiche tous les modules de configuration disponibles. " +"Cliquez sur un des modules pour avoir des informations plus détaillées." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Le module de configuration en cours d'utilisation." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Apporter des modifications à ce module nécessite les privilèges du " +"superutilisateur.</b>" +"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour pouvoir faire des " +"modifications dans ce module." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Ce module nécessite des droits particuliers, sans doute pour pouvoir effectuer " +"des modifications au niveau du système. Vous devez saisir le mot de passe du " +"superutilisateur pour pouvoir effectuer ces modifications. Sans cela, le module " +"restera désactivé." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Mo&de superutilisateur" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Taille des &icônes" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Mots clés :" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "Résul&tats :" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Chercher :" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Icônes" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Arborescence" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Petite" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Moyenne" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Én&orme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "À propos du module courant" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Rapport de bogue..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Rapporter un bogue pour le module « %1 »..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "À propos de « %1 »" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..37c401182d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# translation of kdcop.po to +# traduction de kdcop.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 02:35+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "E&xtra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "C&hercher :" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Type de données renvoyé :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Un client / navigateur graphique pour DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (par défaut)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Bienvenue dans le navigateur DCOP de KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Exécuter" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Exécuter l'appel DCOP sélectionné." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Mode langage" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Détermine l'exportation courante vers un langage" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Navigateur DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Aucun paramètre n'a été trouvé." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Problème du navigateur DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Appeler la fonction « %1 »" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Impossible de gérer les types de données « %1 »" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Échec de l'appel DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Échec de l'appel DCOP.</p> %1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>L'application est encore enregistrée auprès de DCOP. Impossible de savoir " +"pourquoi cet appel n'a pas abouti.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>L'application semble ne plus être enregistrée auprès de DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Appel DCOP « %1 » exécuté" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Type inconnu « %1 »." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Aucune valeur en retour" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Impossible de décoder « %1 »." + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..aa16a66ec33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Français +# translation of kdebugdialog.po to +# translation of kdebugdialog.po to +# translation of kdebugdialog.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:15+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Configuration" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Zone de déboguage :" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Boîte de dialogue" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Journal système (syslog)" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Diriger vers :" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Problème critique" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Arrêter lors de problèmes critiques" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Sé&lectionner tout" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Déséle&ctionner tout" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue détaillée au lieu de la liste par défaut" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Une boîte de dialogue pour configurer les messages de déboguage." + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..cf722b85f27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# translation of kdepasswd.po to +# translation of kdepasswd.po to Français +# traduction de kdepasswd.po en Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:38+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Modifier le mot de passe de cet utilisateur" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Modifie un mot de passe UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Vous devez être superutilisateur pour pouvoir modifier le mot de passe des " +"autres utilisateurs." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Modifier le mot de passe" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe actuel :" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Impossible de communiquer avec « passwd »." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Programme « passwd » introuvable." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Erreur interne. La valeur retournée par « PasswdProcess::checkCurrent » n'est " +"pas valable." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe :" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Veuillez saisir le nouveau mot de passe de l'utilisateur <b>%1</b> :" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Votre mot de passe fait plus de 8 caractères. Sur certains systèmes, cela peut " +"causer des problèmes. Vous pouvez tronquer le mot de passe à 8 caractères, ou " +"le laisser tel quel." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Le mot de passe fait plus de 8 caractères. Sur certains systèmes, cela peut " +"causer des problèmes. Vous pouvez tronquer le mot de passe à 8 caractères, ou " +"le laisser tel quel." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Mot de passe trop long" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Tronquer" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Utiliser tel quel" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Votre mot de passe a été modifié." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Votre mot de passe n'a pas été modifié." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..b1697ebee8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1146 @@ +# translation of kdesktop.po to Français +# translation of kdesktop.po to +# traduction de kdesktop.po en Français +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Déconnexion automatique</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pour empêcher la déconnexion, bougez la souris ou appuyez sur une " +"touche.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans une seconde.</qt></nobr>" +"\n" +"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans %n secondes.</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Changer d'ut&ilisateur..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Déverr&ouiller" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Impossible de déverrouiller la session, car le système d'identification a " +"échoué.\n" +"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session au lieu de reprendre la session " +"existante." +"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran d'identification sera " +"affiché. " +"<br>Une touche « Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est " +"habituellement assignée à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de " +"suite. Vous pouvez changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, " +"et la touche « Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau " +"de KDE permettent également de basculer entre les sessions." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle &session" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ne plus demander" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Activer" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Démarrer une &nouvelle session" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait " +"impossible.\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID " +"root »" + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Imposer le verrouillage de la session" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Démarrer seulement l'écran de veille" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "N'utiliser que l'écran de veille vide" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Verrou KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Verrouillage de session pour KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Définir comme première couleur du fond d'écran" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Définir comme deuxième couleur du fond d'écran" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "Enregi&strer sur le bureau..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Définir comme &papier peint" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Saisissez un nom pour l'image ci-dessous :" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Impossible de se déconnecter correctement.\n" +"Le gestionnaire de sessions n'a pas pu être contacté. Vous pouvez essayer de " +"forcer l'arrêt en appuyant simultanément sur les touches Ctrl+Alt+Correction ; " +"cependant, notez que votre session courante ne sera pas enregistrée après un " +"arrêt forcé." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"« %1 » est un fichier, mais KDE a besoin qu'il s'agisse d'un dossier. Faut-il " +"le déplacer vers « %2.orig » et créer le dossier ?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Le déplacer" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ne pas déplacer" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier « %1 ». Vérifiez les permissions ou reconfigurez " +"le bureau pour utiliser un autre emplacement." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Mettre à la &corbeille" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Exécuter une commande..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Configurer le bureau..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Masquer le menu du bureau" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Séparer les fenêtres" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Fenêtres en cascade" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Par nom (respecter la casse)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Par nom (ignorer la casse)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Par taille" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Par type" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Par date" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Les dossiers en premier" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Aligner les icônes horizontalement" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Aligner les icônes verticalement" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Aligner sur la grille" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Verrouiller" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Rafraîchir le bureau" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Déconnecter « %1 »..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle session" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "&Verrouiller la session courante et en démarrer une nouvelle" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Réorganiser les icônes" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Aligner les icônes" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Afficher le menu du bureau" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Changer d'utilisateur" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. " +"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran d'identification sera " +"affiché. " +"<br>Une touche « Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est " +"habituellement assignée à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de " +"suite. Vous pouvez changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, " +"et la touche « Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau " +"de KDE permettent également de basculer entre les sessions.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Avertissement - Nouvelle session" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Le bureau de KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Utilisez ceci si le bureau apparaît dans une fenêtre propre" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsolète" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "" +"Attendre que kded ait terminé la construction de\n" +"la base de données" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gilles Caulier,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Exécuter une commande" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Afficher la liste des fenêtres" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Quitter l'environnement" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Quitter l'environnement sans confirmation" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Arrêter sans confirmation" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Redémarrer sans confirmation" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Options >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Exécuter" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> n'existe pas sur ce système.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Vous n'existez pas.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Vous n'avez pas la permission d'exécuter cette commande." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Impossible d'exécuter la commande spécifiée." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"La commande spécifiée n'existe pas." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Options <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Exécuter une application en mode temps réel peut être très dangereux. Si " +"l'application se comporte mal, le système peut se bloquer de façon " +"irrémédiable.\n" +"Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Avertissement - Exécuter une commande" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Exécuter en temps &réel" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Lancer a&vec l'ordonnancement temps réel" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Précisez si l'ordonnancement temps réel doit être utilisé pour " +"l'application. L'ordonnancement est la partie du système d'exploitation qui " +"décide quel processus s'exécute et lesquels doivent attendre. Deux " +"ordonnancements sont disponibles :\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal : </em>c'est l'ordonnancement habituel, en temps partagé. " +"Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre " +"tous les processus</li>\n" +"<li><em>Temps réel : </em>cet ordonnancement n'interrompra pas votre " +"application, jusqu'à ce qu'elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. " +"Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot " +"de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet " +"ordonnancement.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Saisissez ici le nom de l'utilisateur sous lequel vous voulez exécuter " +"l'application." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "" +"Saisissez le mot de passe de l'utilisateur que vous avez spécifié ci-dessus." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Mot de pa&sse :" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Exécuter dans un &terminal" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Cochez cette option si l'application à lancer est une application en mode " +"texte. L'application sera alors exécutée dans un terminal." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorité :" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"La priorité de la commande à exécuter peut être définie ici. De gauche à " +"droite, elle varie de basse à élevée. La position au centre est la valeur par " +"défaut. Pour une priorité supérieure à celle par défaut, vous aurez besoin du " +"mot de passe du superutilisateur." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Exécuter avec une priorité &différente" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec une priorité " +"différente. Une priorité plus élevée demande au système d'allouer plus de temps " +"au fonctionnement de l'application." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Exécuter sous un autre nom d'&utilisateur" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec un numéro " +"d'utilisateur différent. Chaque processus possède un numéro d'utilisateur " +"associé. Ce dernier détermine les droits d'accès aux fichiers et ainsi que " +"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur en question est " +"nécessaire pour faire cela." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Saisissez la commande que vous voulez exécuter ou l'adresse de la ressource que " +"vous voulez ouvrir. Ce peut être une URL distante comme « www.kde.org » ou " +"locale comme « ~/.kderc »." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Saisissez le nom de l'application à exécuter ou l'URL que vous voulez " +"consulter." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Paramètres communs à tous les bureaux" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que les mêmes paramètres d'arrière-plan " +"s'appliquent à tous les bureaux." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Paramètres communs à tous les écrans" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que les mêmes paramètres d'arrière-plan " +"s'appliquent à tous les écrans." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Dessiner les arrière-plans par écran" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez dessiner chaque écran séparément dans le mode " +"xinerama." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Limiter le cache de l'arrière plan" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez limiter la taille du cache de l'arrière " +"plan" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Taille du cache du fond d'écran" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir ici la quantité de mémoire que KDE doit utiliser pour mettre " +"en cache les fonds d'écran. Si vous en avez plusieurs, la mise en cache " +"fluidifie le passage d'un bureau à l'autre, mais consomme plus de mémoire." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Afficher les icônes sur le bureau" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icône sur le bureau. Cela peut " +"rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de " +"glisser / déposer des fichiers sur le bureau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent " +"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si " +"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la " +"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), " +"décochez cette option." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Alignement automatique des icônes" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés " +"sur une grille quand vous les déplacez." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Les dossiers en premier" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"La roulette de la souris au-dessus de l'arrière-plan d'un bureau change de " +"bureau" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Vous pouvez basculer d'un bureau virtuel à l'autre en utilisant la molette de " +"la souris au-dessus du fond d'écran du bureau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Émulateur de terminal" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Définit l'émulateur de terminal à utiliser." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Action du bouton gauche de la souris" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton gauche de " +"votre périphérique de pointage sur le bureau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Action du bouton central de la souris" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton central de " +"votre périphérique de pointage sur le bureau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Action du bouton droit de la souris" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton droit de votre " +"périphérique de pointage sur le bureau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Numéro majeur de la version de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Numéro mineur de la version de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Numéro de mise à jour de la version de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Couleur de premier plan texte des icônes" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Couleur d'arrière-plan du texte des icônes" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Activer l'ombre du texte" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci " +"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une " +"couleur similaire." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous cochez cette case, les fichiers de votre bureau commençant par un " +"point (.) seront affichés. Habituellement, ces fichiers contiennent des " +"informations de configuration, et restent masqués.</p>\\n" +"<p>Par exemple, les fichiers nommés \\\".directory\\\" sont des fichiers texte " +"contenant des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour " +"afficher un dossier, l'ordre dans lequel trier les fichiers, etc. Vous ne " +"devriez pas modifier ou supprimer ces fichiers, sauf si vous savez ce que vous " +"faites.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Direction de l'alignement" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Si ceci est activé, les icônes sont alignées verticalement, sinon " +"horizontalement." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Afficher l'aperçu pour" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images " +"d'aperçu." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Critère de tri" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Définit le critère de tri. Les choix possibles sont : NomSensibleÀLaCasse = 0, " +"NomInsensibleÀLaCasse = 1, Taille = 2, Type = 3, Date = 4" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Activez ceci pour placer les dossiers en tête de la liste triée, sinon ils " +"seront mélangés aux fichiers." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Cochez cette case pour empêcher vos icônes de bouger." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Types de périphériques à exclure" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le bureau." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Barre de menus de l'application courante (comme Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera " +"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet " +"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y " +"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Barre de menus du bureau" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera " +"présente en haut de l'écran." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Activer l'écran de veille" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Active l'écran de veille." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Délai de l'écran de veille" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Définit le nombre de secondes à attendre avant de lancer l'écran de veille." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Suspendre l'écran de veille lors de l'activation du DPMS" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Normalement l'écran de veille est suspendu lors de l'activation de l'économie " +"d'énergie,\n" +" puisque de toutes façons, on ne voit rien sur l'écran, évidemment. " +"Cependant, certains écrans de veille\n" +" effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne " +"pas les désactiver." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..b87ac0a5148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kdialog.po to Français +# traduction de kdialog.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui » et « non »" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui », « non » et « annuler »" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « oui » et « non »" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « continuer » et « annuler »" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "" +"Message d'avertissement avec les boutons « oui », « non » et « annuler »" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Message d'« excuses »" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Message d'« erreur »" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de pour la saisie d'un mot de passe" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Liste déroulante" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Boîte de dialogue avec un menu" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Fenêtre automatique passive" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Fenêtre de choix d'icône" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Dialogue de barre de progression, retourne une référence DCOP pour la " +"communication" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Titre de la fenêtre" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante et le menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Permet aux options --getopenurl et --getopenfilename de retourner plusieurs " +"fichiers" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour les " +"listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Indique l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Rend la fenêtre passagère pour une application X définie par son identifiant de " +"fenêtre (winid)" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Fichier de configuration et nom de l'option enregistrant l'état « Ne plus " +"afficher / demander de nouveau »." + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Arguments - options dépendantes de l'option principale" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog peut être utilisé pour afficher des boîtes de dialogue depuis un script " +"shell" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog : impossible d'ouvrir le fichier" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..35a03d9aa7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,897 @@ +# translation of kdmconfig.po to +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kdmconfig.po en Français +# translation of kdmconfig.po to Français +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activer le fond d'&écran" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, KDM utilisera les réglages ci-dessous pour " +"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " +"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " +"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " +"« Setup= » du fichier de configuration de KDM (.kdmrc)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Bienvenue :" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de KDM. Vous pouvez y afficher des " +"messages de bienvenue ou des informations sur le système. " +"<p>KDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " +"<br> " +"<ul> " +"<li>%d -> l'affichage actuel</li> " +"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> " +"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> " +"<li>%s -> le système d'exploitation</li> " +"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> " +"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> " +"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Zone de logo :" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Aucun" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Afficher l'horlog&e" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Afficher le &logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " +"rien du tout." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "L&ogo :" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir l'image que KDM affichera. Vous pouvez aussi " +"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Position :" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X :" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y :" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du <em>centre</em> " +"de la fenêtre de connexion." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<par défaut>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Style des éléments graphi&ques :" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Modèle de &couleur :" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Aucun" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Une étoile" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trois étoiles" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Mode d'affic&hage :" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir si et comment KDM affiche votre mot de passe quand vous le " +"saisissez." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Localisation" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Langue :" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par KDM. Cette valeur ne modifie pas " +"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sans nom" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" +"%1\n" +"Elle ne sera pas enregistrée..." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Apparence de KDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " +"gestionnaire graphique de connexion KDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " +"l'icône, etc." +"<p> Pour affiner l'apparence de KDM, allez sous les onglets « Polices » et " +"« Fond d'écran »." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Général :" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de " +"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "E&rreurs :" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " +"connexion." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Bienvenue :" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " +"connexion." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Lisser les polices de caractères" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " +"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Autoriser l'arrêt du système" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local :" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Tout le monde" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Uniquement le superutilisateur" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Personne" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Distan&t :" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " +"utilisant KDM. Les valeurs possibles sont : " +"<ul> " +"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " +"utilisant KDM </li> " +"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> KDM n'autorisera l'arrêt de " +"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " +"</li> " +"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant KDM " +"</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Arrêt :" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Redémarra&ge :" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Aucun" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gestionnaire de démarrage :" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID du système" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " +"dehors de ce champ ne seront pas listés par KDM et cette fenêtre de réglages. " +"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " +"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " +"cachés »." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Inférieurs à :" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Supérieurs à :" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Afficher la liste" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, KDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " +"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " +"lieu de saisir leur nom au clavier." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Complètement automatique" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, KDM complétera automatiquement les noms " +"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités " +"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de " +"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas " +"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si " +"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " +"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Tri&er les utilisateurs" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, KDM triera alphabétiquement la liste " +"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " +"d'apparition dans le fichier de mots de passe." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utilisateurs sélectionnés" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » " +"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les " +"utilisateurs de ce groupe." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Utilisateurs cachés" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " +"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " +"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " +"groupe." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier ici où KDM doit chercher les images représentant les " +"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " +"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que KDM " +"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " +"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " +"disponibles." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrateur" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrateur, utilisateur" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Utilisateur, administrateur" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Images d'utilisateurs" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Cliquez ou déposez une image ici" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste " +"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou " +"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " +"bouton." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Par défaut" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour que KDM utilise l'image par défaut pour " +"l'utilisateur sélectionné." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Choisissez une image" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention !" +"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activer la &connexion automatique" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " +"gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez bien avant d'activer " +"ceci !" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "aucun" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "D&élai :" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistant" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de KDM. Si cette " +"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Ve&rrouiller la session" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée " +"immédiatement (s'il s'agit d'une session KDE). Ceci peut être utilisé pour " +"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " +"seul utilisateur." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Présélectionner un utilisateur" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Aucu&n" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Le dernier c&onnecté" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " +"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " +"particulier." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Un utilisateur particu&lier" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " +"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " +"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " +"d'éventuelles attaques." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, KDM placera le curseur dans la zone de saisie " +"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " +"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " +"rarement." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " +"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " +"qu'au gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " +"d'activer ceci !" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de " +"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " +"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " +"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " +"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " +"autre système de verrouillage d'écran que celui de KDE, il sera possible de " +"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" +"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " +"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de KDE. Cela inclut l'apparence " +"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. " +"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce " +"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de " +"configuration de KDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne " +"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> " +"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. " +"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du " +"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La " +"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel " +"utilisateur. " +"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de " +"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des " +"utilisateurs ou le message d'accueil. " +"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique " +"au gestionnaire de connexion." +"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de " +"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage " +"doit être utilisé." +"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui " +"seront affichés dans la fenêtre de connexion." +"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous " +"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui " +"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques " +"autres commodités." +"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de " +"sécurité, utilisez-les donc avec précaution." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Appare&nce" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Polices" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Fond d'&écran" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&rrêt" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilisateurs" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Co&mmodités" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..18e932d52e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of kdmgreet.po to Français +# traduction de kdmgreet.po en Français +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of 7429.0.kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:21+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[corriger kdmrc !]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1 : connexion TTY\n" +"%1 : %n connexions TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Non utilisé" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "connexion X sur %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Arrière plan fantaisie pour KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nom du fichier de configuration" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Connexion &locale" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu de l'hôte XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'hôte" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hô&te :" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "A&jouter" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepter" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<inconnu>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Hôte inconnu : %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (précédent)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Le type de session enregistré « %1 » n'est plus valable.\n" +"Veuillez en sélectionner un autre, sans quoi le type par défaut sera utilisé." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Attention : cette session n'est pas sécurisée" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Cet affichage ne requiert pas d'autorisation X.\n" +"Cela signifie que n'importe qui peut s'y connecter, y ouvrir des fenêtres, ou " +"intercepter votre saisie." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "C&onnexion" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Type de &session" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Méthode d'identific&ation" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Connexion di&stante" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Échec de la connexion." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Impossible d'ouvrir la console" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Impossible d'ouvrir la source des messages de la console ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Changer d'ut&ilisateur" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Redémarrer le serveur &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Fer&mer la connexion" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Passer en &mode console" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Arrêter..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Aucun module d'élément de bienvenue n'a été chargé. Vérifiez la configuration." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Identification de %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (il est trop âgé)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Vous devez changez votre mot de passe immédiatement (sur la demande du " +"superutilisateur)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à vous connecter pour le moment." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Dossier personnel non disponible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Les connexions ne sont pas autorisées actuellement.\n" +"Veuillez réessayer ultérieurement." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Votre shell de connexion n'est pas listé dans le fichier « /etc/shells »." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Les connexions en tant que superutilisateur sont interdites." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Votre compte a expiré, veuillez contacter votre administrateur système." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Un problème grave est survenu.\n" +"Veuillez consulter le journal de KDM pour de plus\n" +"amples informations ou contacter votre\n" +"administrateur système." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Votre compte expire demain.\n" +"Votre compte expire dans %n jours." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Votre compte expire aujourd'hui." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Votre mot de passe expire demain.\n" +"Votre mot de passe expire dans %n jours." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Échec de l'identification" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"L'utilisateur identifié (%1) ne correspond pas à l'utilisateur demandé (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Connexion automatique dans %n seconde...\n" +"Connexion automatique dans %n secondes..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Attention : le verrouillage majuscule est activé" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Échec de la modification" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"Les thèmes ne peuvent pas être utilisés avec la méthode d'identification " +"« %1 »." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Formulaire de modification de l'identification" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Identification du superutilisateur requise." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Programmer..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Type d'arrêt du système" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "É&teindre l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Ordonnancement" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Début :" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Déla&i : " + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forcer après le délai" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "La date de départ saisie n'est pas valable." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Le délai saisi n'est pas valable." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "É&teindre l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (courante)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Éteindre l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Basculer vers la console" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Redémarrer l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Prochain démarrage : %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Abandonner les sessions actives :" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre les sessions actives :" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interrompre l'arrêt en cours :" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'interrompre l'arrêt en cours :" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "maintenant" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infini" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propriétaire : %1\n" +"Type : %2%5\n" +"Début : %3\n" +"Délai : %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "utilisateur en ligne de commande" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de contrôle" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "éteindre l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "redémarrer l'ordinateur" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Prochain démarrage : %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Après le délai : %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "abandonner toutes les sessions" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "abandonner ses propres sessions" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "annuler l'extinction" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Type de session" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Éteindre" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Redémarrer" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Sélecteur XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "La touche Verr. Maj. est activée." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Connexion de l'utilisateur %s dans %d secondes" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bienvenue dans %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier thème « %1 »." + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier thème « %1 »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..45b06b696e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,533 @@ +# translation of kfindpart.po to Français +# translation of kfindpart.po to +# traduction de kfindpart.po en Français +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Rechercher" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Rechercher des fichiers / dossiers" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTexteDeLongueurRaisonnable..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"%n fichier trouvé\n" +"%n fichiers trouvés" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche en cours..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompu." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Problème." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "" +"Veuillez spécifier un emplacement absolu dans le champ « Regarder dans »." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Impossible de trouver le dossier indiqué." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Composant de recherche" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nommé :" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers et « ; » pour séparer plusieurs noms" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Regarder &dans :" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Inclure les &sous-dossiers" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "R&especter la casse" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Utiliser l'index de fichiers" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez le nom du fichier que vous voulez chercher. " +"<br>Vous pouvez saisir plusieurs possibilités en les séparant par des " +"points-virgules « ; ». " +"<br> " +"<br>Le nom de fichier peut contenir les méta-caractères suivants : " +"<ul> " +"<li><b>?</b> correspond à n'importe quel caractère</li> " +"<li><b>*</b> correspond à n'importe quel nombre de caractères (zéro ou " +"plus)</li> " +"<li><b>[...]</b> correspond à n'importe lequel des caractères indiqués entre " +"les crochets</li> </ul> " +"<br>Exemples : " +"<ul> " +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> trouvera tous les fichiers se terminant par .kwd ou " +".txt</li>" +"<li><b>v[io]nt</b> trouvera « vint » et « vont »</li> " +"<li><b>Sal?t</b> trouvera tous les mots commençant par « Sal », finissant par " +"« t » et comprenant un caractère et un seul entre les deux</li>" +"<li><b>Mon document.kwd</b> trouvera tout fichier portant précisément ce " +"nom</li> </ul> </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci vous permet d'utiliser l'index de fichiers créé par le paquetage <i>" +"slocate</i> afin d'accélérer la recherche. N'oubliez pas de mettre à jour " +"l'index de temps en temps (en utilisant <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Fichiers créés ou &modifiés :" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "durant le(&s) précédent(s)" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "heure(s)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mois" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "année(s)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Dont la &taille est :" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Possédés par l'&utilisateur :" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Possédés par le &groupe :" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Au moins" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Au plus" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Égal à" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Type du fichier :" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Contenant le texte :" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si spécifié, seuls les fichiers contenant ce texte sont trouvés. Notez que " +"tous les types de fichiers de la liste ci-dessus ne sont pas pris en charge. " +"Veuillez consulter la documentation pour une liste des types de fichiers pris " +"en charge.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "R&especter la casse" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Inclure les fichiers &binaires" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xp. rationnelle" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci vous permet de chercher à l'intérieur de tous les fichiers quel que " +"soit leur type, même ceux qui ne contiennent habituellement pas de texte (par " +"exemple les programmes et les images).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "cec&i :" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Chercher dans les &méta-information :" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Tous les fichiers et dossiers" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Liens symboliques" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Fichiers spéciaux (sockets, périphériques, etc.)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Fichiers exécutables" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Fichiers exécutables SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Toutes les images" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Toutes les vidéos" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Tous les sons" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nom / &Emplacement" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Contenu" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Cherche dans les commentaires ou les méta-informations propres au fichier" +"<br>Voici quelques exemples : " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Fichiers audio (mp3...)</b> Cherche la balise ID3 d'un certain titre, " +"d'un album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Cherche les images d'une résolution donnée, ayant un " +"certain commentaire...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>S'il est spécifié, cherche seulement dans ce champ" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Fichiers audio (mp3...)</b>Il peut s'agir d'un titre, d'un album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b>Limiter la recherche à une résolution, à une " +"profondeur de couleurs...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Impossible de chercher sur une période qui ne dure même pas une minute." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "La date n'est pas valable." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Intervalle de date non valable." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Impossible de chercher des dates situées dans le futur !" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "La taille est trop importante. Définir une taille maximale ?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Définir" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Ne pas définir" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lecture-écriture" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Lecture seule" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Écriture seule" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inaccessible" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Dans le sous-dossier" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Première ligne correspondante" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Enregistrer le résultat sous..." + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Fichier de résultats de recherche" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Les résultats sont été enregistrés dans un fichier\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le fichier sélectionné ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer les %n fichiers sélectionnés ?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Ouvrir avec..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Fichiers sélectionnés" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erreur lors de l'utilisation du programme « locate »." + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Outil de recherche de fichiers de KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Emplacement(s) dans le(s)quel(s) effectuer la recherche" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998 - 2003, Les développeurs KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Conception de l'interface et options de recherche supplémentaires" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Conception de l'interface" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..8720d744613 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to Français +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Outil de KDE pour ouvrir des URL à partir de la ligne de commande" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Utilisation non interactive : aucune boîte de dialogue" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Afficher les commandes disponibles" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Commande (voir --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguments de la commande" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaxe :\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL <url> [<mimetype>]\n" +" # Ouvre une fenêtre affichant <url>.\n" +" # <url> peut être un emplacement ou un nom de\n" +" # fichier relatif, comme « . » ou « mon_dossier/ »\n" +" # Si <url> est omis, la variable « $HOME » est utilisée.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Si <typemime> est spécifié, il sera utilisé pour\n" +" # déterminer le composant que Konqueror doit\n" +" # utiliser. Par exemple, utilisez text / html pour\n" +" # une page web afin qu'elle apparaisse plus vite.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'URL' ['type MIME']\n" +" # Comme ci-dessus, mais ouvre l'URL dans un nouvel onglet d'une\n" +" # fenêtre existante de Konqueror du bureau courant (si " +"possible).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile <profil> [<url>]\n" +" # Ouvre une fenêtre en utilisant le profil donné.\n" +" # <profile> est un fichier dans\n" +" # <~/.kde/share/apps/konqueror/profiles>.\n" +" # <url> est une URL optionnelle à ouvrir.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties <url>\n" +" # Ouvre le menu des propriétés\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [<url> [<association>]]\n" +" # Essaie d'exécuter <url>. <url> doit être une URL\n" +" # valable pour être ouverte. Vous pouvez omettre\n" +" # <association>. Dans ce cas, l'association par défaut\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # est utilisée. Bien sûr, <url> doit être l'URL d'un\n" +" # document ou d'un fichier <*.desktop>.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Ainsi, vous pouvez, par exemple, monter un périphérique\n" +" # en passant <Mount default> comme association à\n" +" # <cdrom.desktop>\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move <src> <dest>\n" +" # Déplace l'URL <src> dans <dest>.\n" +" # <src> peut être une liste d'URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download <src>\n" +" # Copie l'URL <src> dans une destination spécifiée \n" +" # par l'utilisateur. <src> peut être une liste d'URL.\n" +" # En cas d'absence, une URL sera demandée.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy <src> <dest>\n" +" # Copie l'URL <src> dans <dest>.\n" +" # <src> peut être une liste d'URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Réorganise toutes les icônes sur le bureau.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Relit le fichier de configuration de Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Relit le fichier de configuration de KDesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exemples :\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Monte le CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Ouvre le fichier avec l'association par défaut\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Ouvre le fichier dans le programme « Netscape »\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Ouvre une nouvelle fenêtre avec l'URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Lance le programme « Emacs »\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Ouvre le dossier de montage du CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Ouvre le dossier courant. Très pratique.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver le profil « %1 »\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxe incorrecte : pas assez d'arguments\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaxe incorrecte : trop d'arguments\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Impossible de télécharger depuis une URL mal formée." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaxe incorrecte : commande « %1 » inconnue\n" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..398022b6383 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# translation of kfontinst.po to +# traduction de kfontinst.po en Français +# translation of kfontinst.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:27+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Installation de polices sous KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Interface graphique du module « fonts:/ ».\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Développeur et responsable" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Ajouter des polices..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Les polices affichées correspondent à vos polices personnelles.</b>" +"<br>Pour voir (et installer) des polices sur le système, cliquez sur le bouton " +"« Mode superutilisateur » ci-dessous." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Afficher les polices images" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Installateur de polices</h1>" +"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>" +"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez " +"« fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices " +"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans ce " +"dossier.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Installateur de polices</h1>" +"<p> Ce module permet d'installer des polices TrueType, Type1 et Bitmap.</p>" +"<p>Vous pouvez aussi installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez " +"« fonts:/ » dans la barre d'URL de Konqueror pour afficher les polices " +"installées. Pour ajouter une nouvelle police, il suffit de la copier dans le " +"dossier adéquat - « Personnel » pour vos propres polices, ou « Système » pour " +"les polices globales (disponibles pour tout le monde).</p> " +"<p><b>Remarque : </b>Comme vous n'êtes pas connecté en tant que " +"superutilisateur, toutes les polices installées ne seront disponibles que pour " +"vous. Pour installer des polices globales, utilisez le bouton « Mode " +"superutilisateur » ci-dessous pour lancer ce module de configuration comme " +"superutilisateur.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Ajouter des polices" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à effacer." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Rien à supprimer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer\n" +"<b>%1</b> ?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Supprimer la police" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer cette police ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n polices ?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Supprimer les polices" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Il n'existe aucune police imprimable.\n" +"Vous ne pouvez imprimer que les polices non-images." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Impossible d'imprimer" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Une police\n" +"%n polices" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 total)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Une famille\n" +"%n familles" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Veuillez remarquer que toute application ouverte doit être redémarrée pour " +"pouvoir bénéficier des modifications. </p> " +"<p>(Vous pouvez également redémarrer cette application afin d'utiliser la " +"fonction d'impression sur l'une des nouvelles polices installées.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Veuillez noter que les applications ouvertes doivent être redémarrées pour " +"pouvoir bénéficier des modifications." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Affichage détaillé" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimer des exemples de polices" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Sortie :" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Toutes les polices" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Polices sélectionnées" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Taille de la police :" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Configurer les polices pour les anciennes applications X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Les applications modernes utilisent un système nommé « FontConfig » afin " +"d'obtenir la liste des polices disponibles. Les plus anciennes, comme " +"OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. utilisent le mécanisme « polices centrales de " +"X » pour cela.</p> " +"<p>La sélection de cette option demandera à l'installation de créer les " +"fichiers nécessaires permettant aux anciennes applications d'utiliser les " +"polices récemment installées.</p> " +"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus " +"d'installation.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Configurer les polices pour GhostScript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Lors de l'impression, la plupart des applications créent ce que l'on appelle " +"un PostScript. Ceci est ensuite envoyé à une application spécifique nommée " +"GhostScript, qui sera en mesure d'interpréter ce PostScript, puis d'envoyer des " +"instructions convenables à votre imprimante. Si votre application n'inclue pas " +"une des polices utilisées dans le PostScript, alors GhostScript devra avoir été " +"prévenu que ces polices ont été installés, et surtout connaître l'emplacement " +"de chacune.</p> " +"<p>La sélection de cette option créera les fichiers de configuration " +"GhostScript nécessaires.</p> " +"<p>Veuillez cependant remarquer que cela ralentira le processus " +"d'installation.</p> " +"<p>Comme la plupart des applications sont en mesure d'inclure les polices dans " +"le PostScript avant de l'envoyer au GhostScript, cette option peut être " +"désactivée sans danger.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Vous avez activer une option précédemment désactivée. Voulez-vous mettre à jour " +"les fichiers de configuration maintenant ? (normalement, ils sont actualisés à " +"chaque installation ou désinstallation de police)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Actualiser" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Ne pas actualiser" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Famille" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Fonderie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Graisse" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinaison" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Veuillez indiquer « %1 » ou « %2 »." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Impossible d'accéder au dossier « %1 »." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Désolé, il est impossible de renommer les polices." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Mot de passe erroné.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Voulez-vous installer la police dans « %1 » (dans ce cas la police ne sera " +"utilisable que par vous) ou dans « %2 » (la police sera utilisable par " +"l'ensemble des utilisateurs mais vous devez connaître le mot de passe de " +"l'administrateur) ?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Emplacement d'installation" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Erreur interne de « fontconfig »." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Impossible d'accéder à « %1 »." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Seuls les polices doivent être installées.</p> " +"<p>Lors de l'installation d'un paquetage de polices (« *%1 »), l'extraction des " +"composants s'effectuera et chacun d'eux sera installé séparément.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin " +"d'effectuer le déplacement, elles doivent toutes être déplacées. Les polices " +"affectées sont : </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Voulez-vous vraiment toutes les déplacer ?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin " +"d'effectuer la copie, elles doivent toutes être copiées. Les polices " +"affectées sont : </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Voulez-vous vraiment toutes les copier ?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Cette police est placé dans un fichier en contenant plusieurs autres ; afin " +"d'effectuer la suppression, elles doivent toutes être supprimées. Les polices " +"affectées sont : </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Voulez-vous vraiment toutes les supprimer ?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Désolé, il vous est impossible de renommer, déplacer, copier ou déplacer aussi " +"bien « %1 » que « %2 »." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Erreur : impossible de déterminer le nom de la police." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Aucun aperçu disponible" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Nom :" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installation..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Changer le texte..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Où voulez-vous installer « %1 » (%2) ?\n" +"« %3 » - accessible à vous seul ou \n" +"« %4 » - accessible à tous (nécessite le mot de passe administrateur)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1 : %2 a été installé avec succès." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Impossible d'installer %1 : %2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Chaîne d'aperçu" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Veuillez saisir la nouvelle chaîne :" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Sélectionner la police à afficher" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL à ouvrir" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Afficheur de polices" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Afficheur simple de polices" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..8e5e81a5153 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# traduction de kgreet_classic.po en Français +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-24 16:26+0200\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Mot de &passe actuel :" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nouveau mot de passe :" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmez le mot de passe :" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Invite « %1 » non reconnue." + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Nom d'utilisateur plus mot de passe (classique)" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..2d3ea2abfd3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:38+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domaine :" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domaine :" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Mot de &passe actuel :" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nouveau mot de passe :" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmer le mot de passe :" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Invite « %1 » non reconnue" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..cd6b61530bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Français +# traduction de khelpcenter.po en Français +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:31+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,cmiramon@kde-france.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL à afficher" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Le centre d'aide de KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Le centre d'aide de KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, les développeurs du centre d'aide de KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Gestion des pages info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentation générale" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configuration de la police" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Tailles" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Taille de &police minimale :" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Taill&e de la police moyenne :" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Police s&tandard :" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Police à chasse f&ixe :" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Police avec s&erif :" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Police s&ans serif :" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Police &italique :" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Police &fantaisie :" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Encodage par &défaut :" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "A&justement des tailles de polices :" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Par sujet" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alphabétiquement" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Reconstruction du cache..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Reconstruction du cache... achevée." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Impossible d'afficher l'entrée du glossaire sélectionnée, impossible d'ouvrir " +"le fichier « glossary.html.in »." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Voir aussi :" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glossaire KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML " +"« ht://dig ».\n" +"Vous pouvez obtenir « ht://dig » à" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "la page d'accueil de « ht://dig »" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Emplacement des programmes" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch :" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Saisissez l'URL du programme CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer :" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Saisissez ici l'emplacement du programme d'indexation « htdig »." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "base de donnée « htdig » :" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "" +"Saisissez l'emplacement du dossier contenant la base de données « htdig »." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Par catégories" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Modifier le dossier d'index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexer le dossier :" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Construire les index de recherche" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Journal de la création de l'index :" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Création de l'index terminée." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Détails <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Détails >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Construction de l'index de recherche" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Construction de l'index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Il est nécessaire de créer un index de recherche afin de pouvoir\n" +"rechercher un document. La colonne d'état de la liste ci-dessous\n" +"affiche si l'index du document existe ou non.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Pour créer un index, cochez la case dans la liste, puis appuyez\n" +"sur le bouton « Construction de l'index ».\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Portée de la recherche" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier « <b>%1</b> » n'existe pas. Impossible de créer l'index.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Manquant" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Document « %1 » (%2) :\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Aucun type de document." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Aucune commande d'indexation indiquée pour le type de document « %1 »." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Impossible de créer l'index." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de la commande de construction d'index :\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Document à indexer." + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Dossier d'index" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Constructeur d'index du centre d'aide" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, les développeurs du centre d'aide de KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Chercher dans le journal des erreurs" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Préparation de l'index en cours" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Page précédente" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vers la page précédente du document" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Page suivante" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vers la page suivante du document" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Table des mati&ères" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Table des matières" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Retourner à la table des matières" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Résultat de la dernière recherche" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Construction de l'index de recherche..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurer les polices..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Augmenter la taille des polices" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Réduire la taille des polices" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Options de recherche" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Glossaire" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Page de départ" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "L'index de recherche n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne pas créer" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Al&ler" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Emplacement du dossier d'index." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Emplacement du dossier contenant les index de recherche." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Onglet du navigateur actuellement visible" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Erreur : aucun type de document indiqué." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "" +"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" +"Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Résultats de la recherche de « %1 » :" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Résultats de la recherche" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erreur : %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Méthode :" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Nombre maximum de &résultats :" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Sélection de la portée :" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Portée" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Construction de l'&index de recherche..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Partez à la conquête de votre bureau !" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Le centre d'aide de KDE" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"L'équipe de KDE vous souhaite la bienvenue dans un monde Unix convivial" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE est un puissant environnement graphique de bureau destiné aux stations de " +"travail UNIX. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une " +"remarquable interface graphique et la supériorité technologique du système " +"d'exploitation UNIX. " + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Qu'est-ce que l'environnement de bureau KDE ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Contacter le projet KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Aider le projet KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Liens utiles" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Tirer le meilleur parti de KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Documentation générale" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Une initiation rapide au bureau" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Manuel d'utilisation de KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Foire aux questions" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Applications de base" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Le tableau de bord Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Le Centre de configuration de KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Le gestionnaire de fichiers et navigateur Web Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du lien" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..dba174bd98d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,917 @@ +# translation of khotkeys.po to Français +# translation of khotkeys.po to +# traduction de khotkeys.po en Français +# +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Nom du groupe d'actions :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Désactiver" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commentaire :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Commande / URL à exécuter :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Application distante :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Objet distant :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Fonction appelée :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Arguments :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "Essa&yer" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Lancer &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Désactiver le démon KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importer de nouvelles actions..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Nom de l'action :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Type de l'action :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gestes :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Désactiver les mouvements de la souris" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Bouton de la souris :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Délai du mouvement (ms) :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Fenêtre à exclure" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Ce module permet de configurer les actions d'entrée, comme les mouvements de " +"la souris, les raccourcis clavier pour effectuer des commandes, le lancement " +"d'applications ou d'appels DCOP et choses semblables.</p>\n" +"<p><b>Remarque : </b>si vous n'êtes pas un utilisateur expérimenté, vous " +"devriez faire attention en modifiant les actions et devriez limiter vos " +"changements principalement aux actions d'activation / désactivation, et à " +"changer les déclencheurs.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Saisie au clavier :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Modifier..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Envoyer l'entrée à" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Spécifier la fenêtre où l'entrée du clavier doit être envoyée :" +"<ul>\n" +"<li><em>Fenêtre d'action :</em> la fenêtre où l'action déclenchante est " +"survenue ; c'est habituellement la fenêtre active, sauf pour les déclencheurs " +"par le mouvement de la souris - où c'est la fenêtre sous la souris - et les " +"déclencheurs de fenêtres - où c'est la fenêtre qui déclenche l'action.</li>\n" +"<li><em>Fenêtre active :</em> la fenêtre actuellement active</li>\n" +"<li><em>Fenêtre spécifique :</em> n'importe quelle fenêtre correspondant au " +"critère donné.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Fenêtre d'action" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Fenêtre active" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Fenêtre spécifique" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nouvelle action" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nouveau &groupe" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Supprimer l'action" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Paramètre&s globaux" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Entrée de menu à exécuter :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Enregistrer" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Afin de déclencher une action énoncée, vous devez appuyer sur la touche (ou la " +"combinaison de touches) configurée ci-dessous, parler, puis appuyer de nouveau " +"sur la même touche une fois votre commande énoncée." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Raccourci :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Remarque : </b>Pour que la reconnaissance vocale fonctionne correctement et " +"en mode « full duplex », assurez-vous que l'option <i>Full duplex</i> " +"de votre <i>serveur de sons</i> est bien active." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Déclencher quand" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "La fenêtre apparaît" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "La fenêtre disparaît" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "La fenêtre est activée" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "La fenêtre est désactivée" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titre de la fenêtre :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "N'est pas important" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Est" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Correspond à l'expression rationnelle" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Ne contient pas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "N'est pas" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Ne correspond pas à l'expression rationnelle" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Groupe de la fenêtre :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rôle de la fenêtre :" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Auto-détection" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Types de fenêtres" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dans la boîte à miniatures" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Démon KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Commande / URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Entrée de menu : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Entrée au clavier : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Activer la fenêtre : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Fenêtre active : " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Fenêtre existante : " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Non" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Et" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Ou" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Ce fichier d'actions a déjà été importé. Voulez-vous vraiment l'importer de " +"nouveau ?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Ce fichier d'actions n'a pas de champ « ImportId ». Il est par conséquent " +"impossible de savoir s'il a ou non déjà été importé. Voulez-vous vraiment " +"l'importer ?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Ces entrées ont été créées avec l'éditeur de menus." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Déclencheur par raccourci : " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Déclencheur par fenêtre : " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Déclencheur par mouvement : " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Déclencheur à la voix : " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Voix" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Fenêtre simple : " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Entrées de l'éditeur de menus" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Désactivé (le groupe est désactivé)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Commande / URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Entrée du menu K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Appel DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Saisie au clavier..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Activer la fenêtre..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Fenêtre active..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Fenêtre existante..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Un groupe est sélectionné.\n" +"Ajouter la nouvelle condition dans ce groupe ?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Ajouter dans le groupe" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorer le groupe" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Détails de la fenêtre" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "Essa&yer" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Impossible de lancer KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Générique" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Raccourci clavier -> Commande / URL (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Entrée du menu K (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Raccourci clavier -> Appel DCOP (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Raccourci clavier -> Saisie au clavier (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Mouvements -> Entrée au clavier (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Raccourci clavier -> Activation de fenêtre (simple)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Dessinez le geste que vous voulez enregistrer ci-dessous. Enfoncez et maintenez " +"le bouton gauche de la souris en dessinant et relâchez-le quand vous avez " +"fini.\n" +"\n" +"On vous demandera de dessiner le mouvement 3 fois. Après chaque dessin, s'ils " +"correspondent, les indicateurs dessous changeront pour représenter sur quel " +"étape vous êtes.\n" +"\n" +"Si à n'importe quel moment ils ne correspondent pas, on vous demandera de " +"recommencer. Si vous voulez forcer un nouvel essai, utilisez le bouton de " +"réinitialisation dessous.\n" +"\n" +"Dessinez ici :" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Vos gestes ne correspondent pas." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Vous avez déjà rempli les trois dessins requis. Soit, vous actionnez « Ok » " +"pour enregistrer, soit vous actionnez « Réinitialiser » pour réessayer." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Bouton 2 (central)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Bouton 3 (secondaire)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Bouton 4 (souvent roue vers le haut)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Bouton 5 (souvent roue vers le bas)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Bouton 6 (si disponible)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Bouton 7 (si disponible)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Bouton 8 (si disponible)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Bouton 9 (si disponible)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005, Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nouvelle action" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nouveau groupe d'actions" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Sélectionner le fichier contenant les actions à importer" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"L'importation du fichier spécifié a échoué. Probablement que le fichier n'est " +"pas un fichier d'actions valable." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Menu K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Paramètres généraux" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Configuration des gestes" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Déclencheurs" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Raccourci clavier" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Mouvements" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Paramètres de la commande / de l'URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Paramètres de l'entrée de menu" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Paramètres de l'appel DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Réglages des saisies au clavier" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Conditions" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Paramètres des voix" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Déclencheur par raccourci..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Déclencheur par mouvement..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Déclencheur par fenêtre..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Déclencheur par la voix..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Sélectionner un raccourci clavier :" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Enregistrement..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Le mot enregistré est trop proche de la référence existante « %1 ». Veuillez en " +"enregistrer un autre." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Impossible d'extraire l'information vocale du bruit.\n" +"Si ce message apparaît trop régulièrement, il est probable qu'il y ait trop de " +"nuisances sonores ou que votre microphone n'est pas assez bon." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Saisissez le code du son (par exemple le mot que vous avez énoncé) et " +"enregistrez deux fois le même mot" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Le code de son existe déjà</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Une des références sonores est incorrecte</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Fenêtre simple..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..cd965d2a5bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to French +# translation of khtmlkttsd.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:58+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Prononcer le texte" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Impossible de lire la source" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Désolé, vous ne pouvez lire que des pages Internet avec\n" +"ce module." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Échec du lancement de KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Échec de l'appel DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Échec de l'appel DCOP « supportsMarkup »." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Échec de l'appel DCOP « setText »." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Échec de l'appel DCOP « startText »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a442aa70f42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,756 @@ +# translation of kicker.po to Français +# translation of kicker.po to +# traduction de kicker.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Parcourir : %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Afficher le bureau" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Accès au bureau" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Impossible d'exécuter une application non KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Erreur de Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu « %1 »" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Poignée de l'applet « %1 »" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de charger l'applet « %1 ». Veuillez vérifier votre installation." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Erreur de chargement de l'applet" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Afficher le tableau de bord" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Masquer le tableau de bord" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Impossible pour le tableau de bord de KDE (« kicker ») de charger le panneau " +"principal à cause d'un problème de votre installation." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Erreur fatale !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menu de lancement" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Afficher / Masquer le bureau" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Le tableau de bord de KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Tableau de bord de KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, l'équipe KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Mode kiosque" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Ajouter une &applet à la barre de menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Ajouter une &applet au tableau de bord..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Ajouter une appli&cation à la barre de menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Ajouter une appli&cation au tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Enlever de la barre de menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Enlever du tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Ajouter un tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "E&nlever le tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Verrouiller les tableaux de bord" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Déverrouiller les tableaux de bord" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurer le tableau de bord..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Ajouter une applet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 ajouté" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Déplacer le menu « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Déplacer le bouton « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Déplacer « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Enlever le menu « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Enlever le &bouton « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "E&nlever « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapport de &bogue..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "À &propos de « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurer le bouton « %1 »..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurer « %1 »..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu de l'applet" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Éditeur de &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modifier les signets" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu du tableau de bord" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configuration du navigateur rapide" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icône du bouton :" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "« %1 » n'est pas un dossier valable." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Impossible de lire le dossier" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le dossier" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Ouvrir dans un terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Ajouter comme URL du gestionnaire de &fichiers" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Ajouter comme navigateur &rapide" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configuration d'application non KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Le fichier sélectionné n'est pas un exécutable.\n" +"Voulez-vous sélectionner un autre fichier ?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Pas exécutable" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Autre sélection" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Toutes les applications" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navigateur rapide" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Exécuter une commande..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Changer d'utilisateur" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Déconnexion..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Verrouiller la session courante et démarrer une nouvelle session" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. " +"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran de connexion sera " +"affiché. " +"<br>Une touche de fonction est assignée à chaque session ; F%1 est souvent " +"assignée à la première session, F%2 à la seconde, etc. Vous pouvez passer d'une " +"session à l'autre en pressant CTRL, ALT et la touche de fonction appropriée " +"simultanément. De plus, le tableau de bord KDE et les menus du bureau possèdent " +"des actions pour alterner les sessions.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Avertissement - Nouvelle session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle &session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Dossier personnel" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Dossier &racine" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Configuration du s&ystème" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Applications récemment utilisées" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Applications fréquemment utilisées" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Toutes" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Appli&cation" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (haut)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (droite)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (bas)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (gauche)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (flottant)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Aucune entrée" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Ajouter ce menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Ajouter une application non-KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Ajouter l'élément sur le bureau" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Ajouter l'élément au tableau de bord principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifier l'élément" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Mettre dans la fenêtre d'exécution" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Ajouter le menu sur le bureau" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Ajouter le menu au tableau de bord principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modifier le menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Robert Jacolin,Matthieu Robin,Cédric " +"Pasteur,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,rjacolin@ifrance.com,macolu@macolu.org," +"cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Re&chercher :" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici un texte servant de filtre sur le nom ou la description " +"des applets</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "A&fficher :" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applets" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Boutons spéciaux" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez ici la catégorie d'applets à afficher</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste des applets. Sélectionnez en une et cliquez sur <b>" +"Ajouter au tableau de bord</b> pour l'y insérer.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Ajouter au tableau de bord" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier exécutable à lancer lorsque ce bouton est cliqué. " +"S'il n'est pas présent dans votre variable d'environnement « PATH », vous " +"devrez alors fournir l'emplacement complet." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Arguments pour la ligne de co&mmande (optionnels) :" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Saisissez ici les options de la ligne de commande qui devront être passées à " +"l'exécutable.\n" +"<i>Exemple</i> : pour la commande « rm -rf », saisissez « -rf » dans cette " +"boîte de saisie." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Exécuter dans un &terminal" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Sélectionner cette option si l'exécutable est une application en ligne de " +"commande et que vous souhaitez voir sa sortie lorsqu'il est lancé." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr " &Exécutable :" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Saisissez le nom qui apparaîtra pour ce bouton ici." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Titre du &bouton :" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Indique si ce tableau de bord réellement existe ou non. Cette option permet de " +"contourner le fait que KConfigXT n'écrive pas de fichier de configuration tant " +"qu'il n'existe pasau moins une entrée autre que celle par défaut." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "La position du tableau de bord" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "L'alignement du tableau de bord" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Écran Xinerama primaire" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Taille du bouton de masquage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Afficher le bouton de masquage gauche" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Afficher le bouton de masquage droit" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Masquer automatiquement" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Activer le masquage automatique" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Délai avant le masquage automatique" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "L'emplacement déclenchant le réaffichage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Activer le masquage de l'arrière plan" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animer le masquage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Vitesse de l'animation du masquage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longueur en pourcentage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Agrandir pour atteindre la taille requise" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Taille personnalisée" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..7d29753d5f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Français +# +# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:34+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Démarrer Kate (pas de paramètre)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nouvelle session Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nouvelle session anonyme" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Recharger la liste de session" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Nom de session" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle session" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Un session sans nom ne sera enregistrée automatiquement. Voulez-vous créer une " +"telle session ?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Créer une session sans nom ?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "" +"Vous disposez déjà d'une session nommée %1. Voulez-vous ouvrir cette session ?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Cette session existe" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..afcc80bc894 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_finger.po to Française +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-21 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « perl » sur votre système. Veuillez " +"l'installer." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « finger » sur votre système. Veuillez " +"l'installer." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Impossible de trouver le script Perl « kio_finger »." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Impossible de trouver le script « CSS kio_finger ». L'affichage ne sera pas " +"optimal." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..3ca87c941b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# traduction de kio_fish.po en Français +# translation of kio_fish.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connexion..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Initialisation du protocole..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Connexion locale" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorisation SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Déconnecté." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..7faff23ba85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kio_floppy.po to Français +# traduction de kio_floppy.po en Français +# translation of kio_floppy.po to +# translation of kio_floppy.po to +# translation of kio_floppy.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Macolu <kde@macolu.org>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:36+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Impossible d'accéder au lecteur « %1 ».\n" +"Le lecteur est encore occupé.\n" +"Patientez jusqu'à ce qu'il se soit arrêté et réessayez." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ».\n" +"La disquette dans le lecteur « %2 » est probablement pleine." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Impossible d'accéder à « %1 ».\n" +"Il n'y a sans doute aucune disquette dans le lecteur « %2 »." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à « %1 ».\n" +"Il n'y a probablement pas de disque dans le lecteur « %2 », ou vous n'avez pas " +"la la permission d'accéder au lecteur." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à « %1 ».\n" +"Le lecteur « %2 » n'est pas géré." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à « %1 ».\n" +"Assurez-vous que la disquette dans le lecteur « %2 » est au format DOS et que " +"les droits d'accès au périphérique correspondant (par exemple « /dev/fd0 ») " +"sont corrects (par exemple « rwxrwxrwx »)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à « %1 ».\n" +"La disquette dans le lecteur « %2 » n'est sans doute pas au format DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Accès refusé.\n" +"Impossible d'écrire dans « %1 ». La disquette dans le lecteur « %2 » est sans " +"doute protégée en écriture." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Impossible de lire le secteur de démarrage de « %1 ».\n" +"Il n'y a sans doute aucune disquette dans le lecteur « %2 »." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le programme « %1 ».\n" +"Assurez-vous que les utilitaires du paquetage « Mtools » sont bien installés " +"sur votre système." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..ac53c165fce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:23+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom de la socket" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..fe6a70f333b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kio_ldap.po to +# translation of kio_ldap.po to Français +# traduction de kio_ldap.po en Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:14+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Infos supplémentaires : " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"Le serveur LDAP a retourné l'erreur suivante : %1 %2\n" +"L'URL LDAP était : %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Connexion LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "site :" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Informations d'identification non valables." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Impossible de régler la version %1 du protocole LDAP." + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Impossible de régler la taille limite." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Impossible de régler le temps limite." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "L'identification SASL n'est pas compilée dans le composant LDAP." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Échec de l'analyseur LDIF." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Fichier LDIF non valable à la ligne %1." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..85c1c6970f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of kio_mac.po to French +# translation of kio_mac.po to Français +# translation of kio_mac.po to Française +# translation of kio_mac.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Mode inconnu" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Une erreur a eu lieu avec le programme « hpcopy ». Veuillez vérifier qu'il est " +"installé" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Aucun nom de fichier n'a été trouvé" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite avec le programme « hpls ». Veuillez vérifier qu'il " +"est installé." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Aucun nom de fichier n'a été trouvé dans l'URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"Le programme « hpls » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier que " +"les outils « hfsplus » sont installés." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"Le programme « hpmount » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier " +"que les outils « hfsplus » sont installés,\n" +"que vous avez la permission de lire la partition (essayé la commande « ls -l " +"/dev/hdaX »)\n" +"et que vous avez indiqué la bonne partition.\n" +"Vous pouvez spécifier des partitions en ajoutant « ?dev=/dev/hda2 » à l'URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Le programme « hpcd » ne s'est pas terminé normalement. Veuillez vérifier qu'il " +"est installé." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Impossible de faire correspondre la sortie du programme « hpls »." + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "" +"Impossible de faire correspondre la sortie du mois du programme « hpls »." + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Impossible de déterminer une date valable à partir de « hpls »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..0ca03bbc073 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kio_man.po to Français +# translation of kio_man.po to +# translation of kio_man.po to +# translation of kio_man.po to +# translation of kio_man.po to +# translation of kio_man.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2005. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:38+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Aucune page de manuel n'a été trouvée pour %1. " +"<br> " +"<br>Vérifiez que vous avez bien saisi le nom de la page que vous voulez.\n" +"Faites attention à bien différencier les majuscules et les minuscules. " +"<br>Si tout semble correct, vous devez peut-être définir un meilleur " +"emplacement de recherche, soit via la variable d'environnement « MANPATH », " +"soit en modifiant un fichier dans le dossier « /etc »." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "L'ouverture de « %1 » a échoué." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Messages de man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Problème avec l'afficheur de pages de manuel de KDE</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Il y a plusieurs pages correspondant aux critères de recherche." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Remarque : si vous lisez une page de manuel non anglaise, soyez conscient " +"qu'elle peut contenir des erreurs, ou être obsolète. En cas de doute, vous " +"devriez consulter la version anglaise." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Commandes utilisateur" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Appels système" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Sous-fonctions" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Modules Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Fonctionnalités réseau" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formats de fichiers" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Jeux" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administration système" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Noyau" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentation locale" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Index de manuel Unix" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Section" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Index de la section « %1 » : %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Génération de l'index..." + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « sgml2roff » sur votre système. Veuillez " +"l'installer, et, si nécessaire, adapter les emplacements de recherche en " +"ajustant la variable d'environnement PATH avant de démarrer KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..593f438ea5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kio_media.po to Français +# translation of kio_media.po to +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom du socket" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "Le gestionnaire de média de KDE n'est pas actif." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Ce nom de média existe déjà." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Support inexistant." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erreur interne" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Options de montage génériques" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Lecture seule" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Montez le système de fichiers en lecture seule." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Mode silencieux" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Les échecs d'exécution de chown ou chmod sur des fichiers ne sont pas signalés. " +"Utilisez ces commandes avec prudence !" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Mode synchrone" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Dans le système de fichiers, toutes les E/S doivent être synchrones." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Mises à jour de l'heure d'accès" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Mettez à jour le temps de chaque accès à i-node." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Point de montage :" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Dossier à utiliser pour le montage de ce système de fichiers. Remarque : le " +"système peut ne pas respecter votre choix. En effet, le répertoire doit figurer " +"sous /media (il peut ne pas encore exister)." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Monter automatiquement" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Montez ce système de fichiers automatiquement." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Options de montage spécifiques du système de fichiers" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "E/S vidée" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Videz toujours immédiatement toutes les données sur les périphériques hotplug. " +"Ne les mettez pas en mémoire cache." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Jeu de caractères UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 est un format de codage Unicode sur 8 bits destiné à sécuriser un système " +"de fichiers et utilisé par la console. Pour l'appliquer au système de fichiers, " +"utilisez cette option." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Monter en tant qu'utilisateur" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Montez ce système de fichiers en tant qu'utilisateur." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Journalisation :" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Indique le mode de journalisation des données fichier. Les métadonnées sont " +"toujours consignées dans un journal. </h2>\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Toutes les données</b></h3>\n" +" Toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être " +"enregistrées dans le système de fichiers principal. Cette option est la plus " +"lente mais elle sécurise le mieux les données.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Mode ordonné</b></h3>\n" +" Toutes les données sont directement forcées vers le système de " +"fichiers principal avant la journalisation de ses métadonnées.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Écriture différée</b></h3>\n" +" L'ordre des données n'est pas conservé. Les données peuvent être " +"écrites dans le système de fichiers principal après la journalisation de ses " +"métadonnées. Cette option est considérée comme étant la plus efficace. Elle " +"garantit l'intégrité du système de fichiers interne. Toutefois, elle peut " +"permettre aux anciennes données d'apparaître dans des fichiers après un crash " +"ou la récupération du journal." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Toutes les données" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Mode ordonné" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Écriture différée" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Noms courts :" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Définit le mode de création et d'affichage des noms de fichier de 8 + 3 " +"caractères maximum. Si un nom de fichier long existe, il s'affichera " +"toujours.</h2>\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Mode bas</b></h3>\n" +" Force l'affichage du nom court en bas de casse. Stocke un nom long si le nom " +"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +" Force l'affichage du nom court en haut de casse. Stocke un nom long si le nom " +"court n'est pas entièrement en haut de casse.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas " +"entièrement en haut ou bas de casse.\n" +" \n" +" " +"<h3><b>Mode mixte</b></h3>\n" +" Affiche le nom court en l'état. Stocke un nom long si le nom court n'est pas " +"entièrement en haut de casse." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Mode bas" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mode mixte" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Système de fichiers : iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Informations sur le média" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Utilisé" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL de base" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Périphérique" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Résumé du média" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Graphique en barre" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Action auto" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Support inexistant : %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Graveur de CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disque Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Périphérique amovible" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partage distant" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disque dur" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Disque inconnu" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Lecteur de disquette" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disque Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Appareil photo" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Type de système de fichiers incorrect" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Autorisations refusées" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Le périphérique est déjà monté." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"De plus, il a été détecté que les programmes listés ci-dessous utilisent " +"toujours le périphérique. Vous devez les fermer ou changer leur dossier de " +"travail avant de libérer le périphérique." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Malheureusement, le périphérique <b>%1</b> (%2) nommé <b>%3</b> " +"et actuellement monté dans <b>%4</b> n'a pas pu être libéré." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "L'erreur suivante a été retournée par la commande de démontage :" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Le démontage a échoué en raison de l'erreur suivante :" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Le périphérique est occupé :" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Fonction uniquement disponible avec HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 introuvable." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 n'est pas un média montable." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"Le périphérique a été correctement libéré, mais le plateau n'a pas pu être " +"ouvert." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" +"Le périphérique a été correctement libéré, mais n'a pas pu être retiré." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Libérer l'URL indiquée" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Monter l'URL indiquée (par défaut)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Retirer l'URL indiquée en utilisant kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Libérer ou retirer l'URL donnée (nécessaire pour certains périphériques USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "URL du « media:/ » à monter / libérer / retirer / supprimer" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Système de fichiers : %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Le point de montage doit figurer sous /media." + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Échec de l'enregistrement des modifications" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Montage" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..1c4e01999c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_nfs.po to Français +# translation of kio_nfs.po to Française +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-15 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Un problème avec les RPC est survenu." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Aucun espace libre restant sur le périphérique." + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Système de fichiers en lecture seule." + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Nom de fichier trop long" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Le quota sur le disque est dépassé." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..525ded3357f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_nntp.po to Français +# translation of kio_nntp.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Commande spéciale non valable : %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de réceptionner le numéro du premier message dans la réponse du " +"serveur :\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de réceptionner l'identifiant du premier message dans la réponse du " +"serveur :\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de réceptionner l'identifiant du message dans la réponse du " +"serveur :\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Ce serveur ne prend pas en charge TLS." + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Échec de la négociation TLS." + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Réponse du serveur inattendue suite à la commande « %1 » :\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..bc5b33e091c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_pop3.po to Français +# translation of kio_pop3.po to +# translation of kio_pop3.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <votre mot de passe>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Le serveur a dit : « %1 »" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Le serveur a coupé la connexion." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Réponse non valable du serveur :\n" +"« %1 »." + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer au serveur.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Aucun paramètre d'authentification fourni." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible de se connecter via le protocole APOP. Il est possible que le " +"serveur « %1 » ne gère pas APOP alors qu'il prétend le contraire, ou que le mot " +"de passe que vous avez saisi soit incorrect.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Impossible de se connecter via les SASL (%1). Il est probable que votre serveur " +"ne gère pas « %2 » ou que le mot de passe que vous avez saisi soit incorrect.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Votre serveur POP3 ne gère pas les SASL.\n" +"Veuillez choisir une autre méthode d'identification." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "L'identification SASL n'est pas compilée dans kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Impossible de se connecter à « %1 »\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible de se connecter à « %1 ». Il est probable que le mot de passe que " +"vous avez saisi soit incorrect.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Le serveur a coupé la connexion immédiatement." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Le serveur n'a pas répondu correctement :\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Votre serveur POP3 ne gère pas le protocole APOP.\n" +"Veuillez choisir une autre méthode d'identification." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Votre serveur POP3 prétend gérer les TLS mais la communication n'a pas abouti. " +"Vous pouvez désactiver l'utilisation des TLS dans le module de configuration de " +"la cryptographie du Centre de configuration de KDE." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Votre serveur POP3 ne gère pas les TLS. Désactivez-les si vous voulez vous " +"connecter sans chiffrage." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte POP3 :" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Réponse inattendue du serveur POP3." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..98e09250716 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# translation of kio_print.po to Français +# translation of kio_print.po to +# translation of kio_print.po to +# translation of kio_print.po to +# translation of kio_print.po to +# translation of kio_print.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Imprimantes" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Spéciales" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Gestionnaire" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Travaux" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Données vides reçues (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Données incomplètes / corrompues ou erreur du serveur (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Système d'impression" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Pilote de l'imprimante" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Base de données en ligne de pilotes d'imprimantes" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Impossible de déterminer le type d'objet de « %1 »." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Impossible de déterminer le type de source de « %1 »." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Impossible de réceptionner les informations d'imprimante pour « %1 »." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Impossible de charger le modèle « %1 »." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriétés de « %1 »" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Général|Pilotes|Travaux actifs|Travaux terminés" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Propriétés générales" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Distante" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interface" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Pilote" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informations sur le pilote" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Impossible de réceptionner les informations de classe pour « %1 »." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicite" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Général|Travaux actifs|Travaux terminés" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Membres" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Prérequis" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Propriétés des commandes" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Utiliser un fichier de sortie" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Extension par défaut" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Travaux de « %1 »" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Tous les travaux" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Travaux en cours|Travaux terminés" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "N°" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Pilote de « %1 »" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Aucun pilote trouvé" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..e5d982e1c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom de la socket" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Ajouter un dossier réseau" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..80b12631219 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# traduction de kio_settings.po en Français +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-11 23:44+0100\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Dossier de configuration inconnu" + +#~ msgid "Program not accessible" +#~ msgstr "Programme inaccessible" + +#~ msgid "Illegal data received" +#~ msgstr "Des données illégales ont été reçues" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..5c3d147af51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# traduction de kio_sftp.po en Français +# translation of kio_sftp.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "hôte non spécifié" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Utilisateur sFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "Site :" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authentification impossible." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Connexion impossible." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "sFTP version %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Erreur de protocole." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Connecté à « %1 »" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers « %1 ». " +"Veuillez réessayer." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "" +"L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Connexion fermée" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Code d'erreur : %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "" +"Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Veuillez saisir un mot de passe." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé n'est pas " +"dans le fichier des serveurs connus." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes connus » ou " +"contactez votre administrateur." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre " +"administrateur." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte digitale " +"de la clé du serveur est : \n" +"%2\n" +"Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec " +"l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n" +"\n" +"Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n" +"\n" +"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la clé " +"du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier " +"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de vous " +"connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n" +"%2\n" +"Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n" +"\n" +"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la clé " +"du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier " +"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de vous " +"connecter. L'empreinte digitale de la clé est :\n" +"%2\n" +"\n" +"Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous connecter ?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "La clé du serveur a été rejetée." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..ac821242e92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# traduction de kio_smb.po en Français +# translation of kio_smb.po to Français +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# translation of kio_smb.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Veuillez saisir les informations d'identification pour <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Veuillez saisir les informations d'identification pour :\n" +"Serveur : %1\n" +"Partage : %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque « libsmbclient »" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu créer le contexte." + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu initialiser le contexte." + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1 :\n" +"Type de fichier inconnu. Ce n'est ni un dossier ni un fichier." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Le fichier n'existe pas : %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Aucun groupe de travail n'a été trouvé dans votre réseau local. Ceci peut être " +"dû à la présence d'un pare-feu activé." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Aucun média dans le périphérique « %1 »." + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %1 »." + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur responsable de « %1 »." + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Le partage n'a pas pu être trouvé sur le serveur indiqué" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Mauvais descripteur de fichier" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Le nom indiqué n'a pas pu être résolu en un serveur unique. Vérifiez que votre " +"réseau ne contient pas de conflit de noms entre ceux utilisés par Windows et " +"Unix." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient a rapporté une erreur, mais n'a pas précisé le problème. Cela peut " +"indiquer un problème grave dans votre réseau, mais peut également indiquer un " +"problème avec libsmbclient.\n" +"Si vous voulez nous aider, veuillez fournir un « tcpdump » de l'interface " +"réseau pendant que vous essayez de naviguer (sachez qu'il peut contenir des " +"données privées, donc ne le postez pas si vous avez un doute ; vous pouvez " +"l'envoyer en privé aux développeurs s'ils le demandent)." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condition d'erreur inconnue dans le statut : %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Vérifiez que le paquetage samba est installé correctement sur votre système." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Échec du montage du partage « %1 » sur l'hôte « %2 » par l'utilisateur « %3 ».\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Échec du démontage de « %1 ».\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..2deefa1b318 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kio_smtp.po to Français +# traduction de kio_smtp.po en Français +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Le serveur a rejeté les commandes « EHLO » et « HELO » en indiquant qu'elles " +"sont inconnues ou non implantées.\n" +"Veuillez contacter l'administrateur système du serveur." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Réponse inattendue du serveur à la commande « %1 ».\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Votre serveur SMTP ne gère pas les TLS. Désactivez les TLS si vous voulez " +"pouvoir vous connecter sans chiffrage." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Votre serveur SMTP prétend gérer les TLS mais la communication n'a pas abouti.\n" +"Vous pouvez désactiver le TLS dans le module de configuration de la " +"cryptographie du Centre de configuration de KDE." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Connexion impossible" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "La gestion de l'identification n'est pas compilée dans kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Aucun paramètre d'authentification fourni." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Votre serveur SMTP ne gère pas « %1 ».\n" +"Sélectionnez une autre méthode d'identification.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Votre serveur SMTP ne gère pas l'identification.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Identification impossible.\n" +"Votre mot de passe est probablement incorrect.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Impossible de lire les données depuis l'application." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Le contenu du message n'a pas été accepté.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Le serveur a répondu :\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Le serveur a répondu : « %1 »" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Il s'agit d'une erreur provisoire. Vous devriez réessayer plus tard." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "L'application a envoyé une requête non valable." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "L'adresse de l'expéditeur est manquante." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "La fonction « SMTPProtocol::smtp_open » a échoué (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Votre serveur ne prend pas en charge l'envoi de messages sur 8 bits.\n" +"Veuillez utiliser l'encodage du type « base64 » ou « quoted printable »." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Réponse SMTP reçue (%1) non valable." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Le serveur a rejeté la connexion.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte SMTP :" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Le serveur n'accepte pas une adresse d'expéditeur vide.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Le serveur a rejeté l'adresse de l'expéditeur « %1 ».\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'envoi du message a échoué car le serveur a rejeté les destinataires " +"suivants :\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de démarrer l'envoi du contenu du message.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Condition d'erreur non prise en charge. Veuillez envoyer un rapport de bogue." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..9a032a336ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom de la socket" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..8591e253e9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier, certainement à cause de son format non géré.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"L'archive n'a pu être ouverte, sûrement à cause de son format non géré.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..ebcb4ebc6de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:44+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Aucun type MIME spécifié." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Taille inconnue ou non valable spécifiée." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Aucun module spécifié." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Impossible de charger ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Impossible de créer la miniature de %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Impossible de créer une miniature." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Impossible d'écrire l'image." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Impossible de s'attacher au segment de mémoire partagé %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "L'image est trop grande pour ce segment de mémoire partagé" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..b8df5ab88d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of kio_trash.po to +# translation of kio_trash.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:56+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vider le contenu de la corbeille" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoré" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Programme assistant permettant de gérer la corbeille de KDE\n" +"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas " +"« ktrash » directement, mais plutôt « kfmclient move 'url' trash:/ »" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nom du protocole" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Nom de la socket" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 mal formée" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet " +"élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier et " +"utilisez à nouveau l'opération de restauration, ou le déplacer à un autre " +"endroit quelconque pour le restaurer." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Emplacement d'origine" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Date de suppression" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..545360e653d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kjobviewer.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:58+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Toutes les imprimantes" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'imprimante par défaut. Démarrez avec l'option « --all » pour " +"voir toutes les imprimantes." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Erreur d'impression" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "L'imprimante interrogée pour ses tâches" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Afficher l'interface des tâches d'impression au démarrage" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Afficher les tâches de toutes les imprimantes" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Afficheur des tâches d'impression" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Tâches" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Fi<re" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..a85d8d45156 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,394 @@ +# translation of klipper.po to French +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# translation of klipper.po to +# traduction de klipper.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ctions" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Raccourcis globaux" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, s'il " +"était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. Activer " +"cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne sélectionnée " +"(le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. " +"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorer la sélection" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. " +"Seuls les changements explicites sont enregistrés." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :" +"<br>" +"<br> Le <b>presse-papiers</b>, dans lequel se place ce que vous sélectionnez en " +"utilisant les touches Ctrl+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils " +"ou un menu." +"<br>" +"<br> La <b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous " +"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette sélection " +"est d'appuyer sur le bouton central de la souris." +"<br>" +"<br>Vous pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la " +"sélection.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la même " +"manière que dans KDE 1.x et 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à la " +"souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un menu." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sec." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "" +"Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le " +"fermiez." + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" entrée\n" +" entrées" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expression rationnelle (voir l'URL " +"« http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details »)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "" +"&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "A&jouter une action" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Supprimer l'action" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une " +"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancé..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Ajouter une commande" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Supprimer la commande" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nouvelle commande>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nouvelle action>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuration avancée" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le " +"presse-papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez" +"<br> " +"<br>" +"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br> dans un terminal pour trouver la WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur " +"la fenêtre que vous voulez examiner. La première chaîne qui est renvoyée après " +"le signe égal est celle que vous devez saisir ici.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Presse-papiers" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Afficher le menu de Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<presse-papiers vide>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<aucune correspondance>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Plus" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Co&nfigurer Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit sur " +"l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Le presse-papiers doit-il être démarré\n" +"automatiquement quand vous vous connectez ? " + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne pas démarrer" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activer les &actions" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Actions activées" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Historique du presse-papiers de KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Collaborateur" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Résolutions de bogues et optimisations" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Actions pour : " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Fermer la boîte de dialogue" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Modifier le contenu..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Modifier le contenu" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..ba00a1d65bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# traduction de kmenuapplet.po en Français +# translation of kmenuapplet.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-19 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Il semble que vous n'avez pas activé la barre de menus indépendante. Activez-la " +"dans le module de configuration « comportement » de la catégorie « bureau »." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..b2a6e53051f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# traduction de kmenuedit.po en Français +# translation of kmenuedit.po to Français +# translation of kmenuedit.po to Française +# translation of kmenuedit.po to français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 02:12+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront " +"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme sera lancé :\n" +"%f - un simple nom de fichier\n" +"%F - une liste de fichiers ; à utiliser pour les applications qui peuvent " +"ouvrir plusieurs fichiers locaux d'un coup\n" +"%u - une simple URL\n" +"%U - une liste d'URL\n" +"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n" +"%D - une liste de dossiers\n" +"%i - l'icône\n" +"%m - la mini-icône\n" +"%c - le titre" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "&Activer le témoin de démarrage" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Placer dans la boîte à miniatures" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commentaire :" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Dossier de travail :" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Exécuter dans un &terminal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Options du terminal :" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Exécute&r en tant qu'utilisateur différent" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Nom d'utilisateur :" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Raccourci-&clavier actuel :" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Impossible d'utiliser la touche <b>%1</b> ici car elle est déjà utilisée " +"pour activer <b>%2</b>.</qt>" + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Impossible d'utiliser la touche <b>%1</b> ici car elle est déjà " +"utilisée.</qt>" + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Éditeur du Centre de configuration de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Éditeur du Centre de configuration de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mainteneur précédent" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nouveau sous-menu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nouvel é&lément..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nouveau &séparateur" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Vous avez effectué des modifications sur le Centre de configuration.\n" +"Voulez-vous enregistrer les changements ou les abandonner ?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Enregistrer les modifications du Centre de configuration ?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Vous avez modifié le menu.\n" +"Voulez-vous enregistrer les changements ou les abandonner ?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Enregistrer les changements du menu ?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Éditeur du menu de KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Sous-menu à présélectionner" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrée de menu à présélectionner" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "L'éditeur du menu KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Impossible d'écrire dans %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Masqué] " + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nouveau sous-menu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nom du sous-menu :" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nouvel élément" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nom de l'élément :" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Les changements dans le menu n'ont pas pu être enregistrés à cause du problème " +"suivant :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e62c716e221 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to French +# translation of kminipagerapplet.po to +# traduction de kminipagerapplet.po en Français +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:36+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Afficher &les mini-bureaux" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Renommer le bureau « %1 »" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Disposition des mini-bureaux" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatique" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Lignes" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Colonnes" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Aperçus des &fenêtres" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Icônes des &fenêtres" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Étiquette" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&uméro du bureau" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "N&om du bureau" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Au&cun libellé" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Fond d'écran" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Élégant" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Papier peint du &bureau" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Options des &mini-bureaux" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Configurer les bureaux virtuels..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"et 1 autre\n" +"et %n autres" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Une fenêtre :\n" +"%n fenêtres :" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Type de libellé du bureau virtuel" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Rectangle" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Direct" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Type d'arrière-plan du bureau virtuel" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Nombres de lignes dans lesquels placer les aperçus de bureaux" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Afficher l'aperçu du bureau ?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..4332ba0a2c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of knetattach.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Assistant de réseau KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Auteur original et mainteneur" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Assistant de dossier réseau" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Ajouter un dossier réseau" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Connexion &récente :" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Dossier &Web (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, " +"puis appuyez sur le bouton « Suivant »." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Information sur le dossier réseau" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et " +"l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Suivant »." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rveur :" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port :" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Dossier :" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Utiliser le chiffrement" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Enregistrer et c&onnecter" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, " +"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton " +"« Enregistrer et connecter »." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>" +", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à " +"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de " +"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du " +"dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>" +", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à " +"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration et " +"réessayer." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onnecter" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2ce83f137a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2953 @@ +# translation of konqueror.po to Français +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# translation of konqueror.po to +# traduction de konqueror.po en Français +# traduction de konqueror.po en français +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:12+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Document" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barre d'outils supplémentaires" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barre d'URL" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barre des signets" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nêtre" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour chaque " +"dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Dossier personnel" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se " +"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse " +"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde " +"(« ~ »)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " +"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " +"informations sur ce fichier." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les " +"info-bulles, lorsque la souris est située au-dessus." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renommer directement les fichiers" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple " +"clic sur son nom sous l'icône." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu " +"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers et " +"les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer des " +"fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre à la " +"corbeille »." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Police standard" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à la " +"corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Taille des &icônes" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "T&ri" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille des icônes" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Tri" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Dossier" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Signet" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils des listes d'informations" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Les &URL expirent après" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Nombre maximum d'URL :" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Polices personnalisées pour" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL postérieures à" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Sélectionner la police..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL antérieures à" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Bulles d'aide détaillées" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière visites " +"en plus de l'URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Effacer l'historique" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barre d'état" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible de charger le module « %1 ».\n" +"Le diagnostic est :\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Navigateur web, gestionnaire de fichiers..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999 - 2005, Les développeurs de Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"développeur (architecture, composants, JavaScript, bibliothèque " +"d'entrées / sorties) et mainteneur" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "Développeur (architecture, composants)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "Développeur (architecture)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "Développeur" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "Développeur (affichage sous forme de listes)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "" +"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques d'entrées / sorties)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, recherche " +"de régressions)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "développeur (moteur de rendu HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "Développeur (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "développeur (utilisation des applets Java et d'autres objets)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "Développeur (bibliothèques d'entrées / sorties)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "Développeur (utilisation des applets Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"Développeur (gestionnaire de la sécurité Java\n" +"et plusieurs grosses améliorations au niveau des applets)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "Développeur (utilisation des modules externes de Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "Développeur (SSL, modules externes de Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "Développeur (bibliothèques d'entrées / sorties, identification)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "Graphisme / icônes" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Auteur de KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "Développeur (architecture du navigateur)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "Développeur (divers)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "Développeur (filtre AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues comme " +"« liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les autres " +"vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour afficher le " +"dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types d'affichage " +"différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou en liste " +"détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Fermer la vue" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "En attente" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Aperçu avec « %1 »" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Aperçu avec" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afficher : %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Cacher %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Lancer sans fenêtre par défaut" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Préchargement pour une utilisation future" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil à ouvrir" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Liste des profils disponibles" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou " +"« inode/directory »)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Pour les URL pointant vers un fichier, ouvre le dossier et sélectionne le " +"fichier, au lieu de l'ouvrir" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "URL à ouvrir" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formée\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocole non autorisé\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec « %1 » " +"mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Ouvrir une URL" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"Le rechargement de la page entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Abandonner les modifications ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Aban&donner les modifications" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Afficher la barre latérale d'historique" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"Le détachement de l'onglet entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Cette vue contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"La fermeture de la vue entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"La fermeture de l'onglet entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Voulez-vous vraiment fermer tous les autres onglets ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmation de fermeture des autres onglets" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fermer les autres &onglets" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"La fermeture des autres onglets entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Permission refusée pour écrire dans « %1 »" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Saisissez la destination" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Modifi&er le type du fichier..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nouvelle fenêtre" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Dupliquer la fenêtre" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Envoyer le &lien..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Envoy&er le fichier..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ouvrir un &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Ouvrir une URL..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Chercher un fichier..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Utiliser « index.html »" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Verrouiller ici" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Lier la vue" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Dossier parent" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystème" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "App&lications" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Média de &stockage" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Dossiers &réseaux" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Conf&iguration" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Démarrage automatique" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "URL fréquemment visitées" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Enre&gistrer le profil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Enregistrer les changements d'affichage dans chaque &dossier" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Supprimer les propriétés du dossier" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurer les extensions..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurer la vérification de l'orthographe..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Scinder la vue &gauche / droite" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Scinder la vue &haut / bas" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nouvel onglet" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Dupliquer l'onglet courant" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Détacher l'onglet courant" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Fermer la vue a&ctive" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activer l'onglet suivant" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activer l'onglet précédent" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activer l'onglet %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Déplacer l'onglet à gauche" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Déplacer l'onglet à droite" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Afficher l'information de débogage" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "C&onfigurer les profils..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Charger un &profil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Recharger tous les onglets" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Me&ttre à la corbeille" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo animé" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Emplacement :" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barre d'URL" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Barre d'URL<p>Saisir une adresse Internet ou rechercher un terme." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Supprimer le contenu de cette barre" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Supprimer le contenu de cette barre" +"<p>Efface le contenu de la barre d'URL." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Ajouter cet emplacement aux signets" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introduction &à Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Valider l'URL" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Valider l'URL" +"<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre d'URL." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Entrer dans le dossier parent" +"<p>Par exemple, si le dossier courant est « file:/home/%1 », en cliquant sur ce " +"bouton vous irez dans « file:/home »." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Entrer dans le dossier parent" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Naviguer vers votre « Dossier personnel » " +"<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>" +"Centre de configuration de KDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>" +"Comportement</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Naviguer vers votre « Dossier personnel »" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recharger le document actuellement affiché" +"<p>Cela peut, par exemple, être nécessaire pour rafraîchir une page Internet " +"qui a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières " +"modifications." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Recharger le document courant" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recharger les documents affichés dans tous les onglets" +"<p>Cela peut par exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui " +"a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières " +"modifications." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Recharger les documents affichés dans tous les onglets" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Arrêter le chargement du document" +"<p>Tous les transferts par le réseau seront arrêtés et Konqueror affichera le " +"contenu du document dans le dernier état qu'il aura reçu." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Arrêter le chargement du document" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le " +"presse-papiers système " +"<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> " +"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système" +"<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> " +"dans Konqueror et dans d'autres applications KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé " +"<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une " +"autre application KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Imprimer le document courant" +"<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui vous permettra de configurer " +"divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type " +"d'imprimante à utiliser." +"<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour " +"l'impression avec KDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document " +"courant." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimer le document courant" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Ouvrir index.html (s'il existe) lors de l'entrée dans un dossier." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec « Lier " +"la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Définit la vue comme « liée ». Une vue liée suit les changements de dossier " +"effectués dans les autres vues liées." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Ouvrir le dossier dans des onglets" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copier des &fichiers..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Dé&placer des fichiers..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Créer un dossier..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Enregistrer le profil « %1 »..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ouvrir avec « %1 »" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Type d'afficha&ge" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " +"quitter ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fermer &l'onglet courant" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou n'est pas disponible. Il est " +"impossible d'y ajouter une entrée." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barre latérale web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Ajouter la nouvelle extension web « %1 » à votre barre latérale ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Gestion des profils" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Renommer le profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Su&pprimer le profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nom du &profil :" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Enre&gistrer la taille de la fenêtre dans le profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet pour " +"l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la place de " +"l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez également " +"utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. Le texte sur " +"l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le fait de placer la " +"souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce titre, au cas où il " +"aurait été tronqué pour correspondre à la taille de l'onglet." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recharger l'onglet" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dupliquer l'onglet" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Détach&er l'onglet" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Autres onglets" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fer&mer l'onglet" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si vous " +"transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente seront à " +"nouveau effectués (recherche, achat en ligne)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Renvoyer" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre.\n" +"Le chargement d'un profil va les fermer." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Charger un profil d'affichage" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n" +"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers &cachés" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "A&perçu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activer les aperçus" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Désactiver les aperçus" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fichiers son" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Par nom (respecter la casse)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Par nom (ignorer la casse)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Par taille" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Par type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Par date" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Les dossiers en premier" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "S&électionner..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Désélectionner..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "In&verser la sélection" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère " +"donné" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère " +"donné" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Sélectionner tous les éléments" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Désélectionner tous les éléments" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Sélectionner les fichiers :" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Désélectionner les fichiers :" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous n'avez " +"pas le droit d'écrire." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Voir comm&e" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Types MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Accédé" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Type de fichier" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Afficher la date de &modification" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Cacher la date de &modification" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Afficher le type du &fichier" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Cacher le type du &fichier" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Afficher le type MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Cacher le type MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Afficher la date d'&accès" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Cacher la date d'&accès" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Afficher la date de &création" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Cacher la date de &création" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Afficher la destination du &lien" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Cacher la destination du &lien" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Afficher la taille du fichier" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Cacher la taille du fichier" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Afficher le propriétaire" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Cacher le propriétaire" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Afficher le groupe" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Cacher le groupe" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Afficher les droits d'accès" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Cacher les droits d'accès" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Afficher l'URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Tri insensible à la casse" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir l'utiliser." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Crash" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Modifier l'UR&L" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Modifier le &commentaire" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Chan&ger l'icône..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Mettre à jour les « Favicons »" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Trier récursivement" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nouveau signet" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insérer un séparateur" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Trier alp&habétiquement" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Afficher dans la barre d'&outils" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Cacher dans la barre d'&outils" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Dév&elopper l'arborescence" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "R&eplier l'arborescence" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Ouvrir dans Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Vérifier l&'état" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Vérifier l'état : to&ut" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Annuler les &vérifications" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets d'&Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "" +"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées " +"anormalement..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &KDE 2 / 3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importer les signets de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML liste de signets" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Couper les éléments" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Créer un nouveau dossier de signets" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nouveau dossier :" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Trier alphabétiquement" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Supprimer les éléments" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaire :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Première consultation :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Dernière consultation :" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Nombre de visites :" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insérer un séparateur" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Créer un dossier" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copier « %1 »" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Créer un signet" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Modifier « %1 »" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renommage" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Déplacer « %1 »" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Définir comme barre de signets" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "« %1 » dans la barre de signets" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Afficher" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Cacher" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copier les éléments" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Déplacer les éléments" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mes signets" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Mise à jour des « Favicons »..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Fichier local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importer %1 signets" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 signets" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importer %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Comme nouveau dossier" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fichiers de signets de KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Supprimer les éléments" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Dossier vide" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et " +"inférieure)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et " +"antérieure)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "" +"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par " +"exemple « Konsole »)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fichier à modifier" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-vous " +"vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle en " +"cours ?\n" +"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture " +"seule." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "En démarrer une nouvelle" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuer avec celle existante" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Éditeur de signets" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Éditeur de signets de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Auteur original" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Vérification en cours..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Erreur " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>" +"<br>Réinitialise la recherche rapide de telle manière que tous les signets sont " +"réaffichés." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "C&hercher :" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "À la conquête de votre bureau !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et est " +"capable d'afficher tous vos documents." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Points de départ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Astuces" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Spécifications" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Vos fichiers personnels" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Média de stockage" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Disques et média amovibles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Dossiers réseaux" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Fichiers et dossiers partagés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programmes installés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuration du bureau" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Chercher sur Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous " +"pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers " +"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre latérale " +"et l'aperçu de fichiers." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un " +"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a " +"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>" +") de la page Internet et en appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le " +"consulter. Vous pouvez également pour cela choisir une des entrées du menu " +"« Signets »." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton « <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1\">" +"ici</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre plus " +"vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a href=\"%1\">" +"ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le menu « Aide » / " +"« Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il réapparaisse à chaque " +"fois, choisissez « Enregistrer le profil d'affichage » / « Navigation web » " +"dans le menu « Configuration »." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Suivant : trucs et astuces" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. Le " +"but est de gérer les standards officiellement reconnus par les organisations " +"telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment " +"utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître aussi des " +"fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A HREF=\"%1\">" +"signets XBEL</A>, Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigation Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standards gérés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Composants requis*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "interne" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"ici</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> sécurisé" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> " +"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Complètement automatique des formulaires" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G É N É R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Fonctionnalité" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formats d'images" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocoles de transfert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Complètement automatique des URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Menu déroulant" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Automatique (court)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Trucs et astuces" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant " +"« gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » au moyen de " +"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement " +"un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez " +"même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'emplacement, " +"vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix blanche sur noir <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre d'outils." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez " +"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la " +"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est disponible " +"dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour le programme de " +"discussion « Talk »." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une " +"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror " +"l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des exemples de " +"profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », par exemple), " +"ou créer les vôtres." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> " +"si le site Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre " +"navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale " +"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> " +"pour accélérer votre connexion à Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer " +"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Afficher un terminal »)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror à " +"l'aide d'un script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Suivant : spécifications" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Modules externes installés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "" +"<td>Module externe</td>" +"<td>Description</td>" +"<td>Fichier</td>" +"<td>Types</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Type Mime</td>" +"<td>Description</td>" +"<td>Suffixes</td>" +"<td>Module externe</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il " +"démarre comme navigateur web ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Démarrage rapide ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Conserver" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Saisie nécessaire :" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "E&xécuter une commande..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers locaux." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Exécuter une commande" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Exécuter la commande suivante dans le dossier courant :" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Résultat de la commande : « %1 »" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Effacer la recherche" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Sélection du type" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Sélectionner un type :" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Su&pprimer l'entrée" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Effacer &l'historique" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Par &nom" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Par &date" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tout l'historique ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Effacer l'historique ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Dernière visite le : %1" +"<br>Première visite le : %2" +"<br>Nombre de visites : %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historique de la barre latérale</h1> Vous pouvez configurer ici " +"l'historique de la barre latérale." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Jour\n" +"Jours" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minute\n" +"Minutes" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. Ceci " +"est dû à un problème interne." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Créer un nouveau dossier" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Supprimer le dossier" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Supprimer le signet" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du lien" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier de signets\n" +"« %1 » ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le signet\n" +"« %1 » ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Suppression d'un dossier de signets" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Suppression de signet" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriétés du signet" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Créer un nouveau dossier..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Supprimer le lien" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Créer un nouveau dossier" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Saisissez le nom du dossier :" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Retour à la configuration par défaut du système" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cela supprimera toutes les entrées de la barre latérale et ajoutera les " +"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</B><BR>" +"Voulez-vous continuer ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Nouveau" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vues multiples" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Placer les onglets à gauche" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Afficher le bouton de configuration" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Ferme le navigateur" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Cette occurrence existe déjà." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Barre latérale des modules externes pour le web" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Saisissez une URL :" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> n'existe pas</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous réellement supprimer l'onglet <b>%1</b> ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Modifier le nom" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Saisissez le nom :" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Vous avez caché le bouton de configuration du panneau de navigation. Pour le " +"rendre visible à nouveau, cliquez sur le bouton droit de la souris sur " +"n'importe quel bouton du panneau de navigation et sélectionnez « Afficher le " +"bouton de configuration »." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurer la barre latérale" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Modifier le nom..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Modifier l'URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Modifier l'icône..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configurer le navigateur" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barre latérale étendue" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Lien &ouvert" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Rechargement &automatique" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..1281c50d279 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1477 @@ +# translation of konsole.po to Français +# translation of konsole.po to +# traduction de konsole.po en Français +# +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2004, 2007. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Taille : XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Taille : %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspendre le programme" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "C&ontinuer le programme" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Blo&quer" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Interrom&pre le programme" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Terminer le programme" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "T&uer le programme" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Signal &1 de l'utilisateur" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Signal &2 de l'utilisateur" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Envoyer un si&gnal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Barre d'on&glets" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Masquée" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "En &haut" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Barre de dé&filement" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "À &gauche" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "À &droite" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "C&loche" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Cl&oche du système" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Notifications du système" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Cloche &visible" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Aucun" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Augmenter la taille des polices" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Diminuer la taille des polices" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "S&électionner..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Installer une police..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Encodage :" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Clav&ier" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Mod&èle" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Taille" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (p&etit)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (PC &IBM)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personnalisée..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Hist&orique..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Enregi&strer" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "As&tuce du jour" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Fin de la sélection" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nouvelle sess&ion" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Config&uration" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Dé&tacher la session" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "R&enommer la session..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Guetter l'activit&é" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Arrêter de guetter l'activit&é" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Guetter l'inactiv&ité" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Arrêter de guetter l'inactiv&ité" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Envoyer la s&aisie à toutes les sessions" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Sélectionner la couleur de l'ongle&t..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Basculer vers l'onglet" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Fermer &la session" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Options d'onglet" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Texte et icônes" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Texte &seulement" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Icônes seulement" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Masquage &dynamique" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Redimensionner &automatiquement les onglets" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Cliquez pour créer une nouvelle session standard\n" +"Cliquez et maintenez pour le menu de session" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Fermer la session courante" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Coller la sélection" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Effacer le terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Réinitialiser et effacer le terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Chercher dans l'&historique..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Chercher le précé&dent" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "E&nregistrer l'historique sous..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Effa&cer l'historique" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Effacer tous &les historiques" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Téléchargement par &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Cacher la barre de &menus" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Enregistrer les ¶mètres des sessions..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Im&primer l'écran..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nouvelle session" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Activer le menu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Liste des sessions" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Déplace&r la session vers la gauche" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Déplacer la session vers la &droite" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Aller à la session précédente" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Aller à la session suivante" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Basculer vers la session %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Augmenter la taille des polices" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuer la taille des polices" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Rendu bidirectionnel du texte" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Des sessions (autres que celle en cours) sont ouvertes. Elles seront perdues si " +"vous continuez.\n" +"Voulez-vous vraiment quitter ?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Vraiment quitter ?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"L'application qui est exécutée dans Konsole ne répond pas à la requête de " +"fermeture. Voulez-vous quand même fermer Konsole ?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "L'application ne répond pas" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Enregistrer les paramètres des sessions" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Saisissez le nom qui sera utilisé pour enregistrer le profil :" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Si vous souhaitez utiliser les polices distribuées avec Konsole, elles doivent " +"tout d'abord avoir été installées. Après cette installation, vous devrez " +"redémarrer Konsole. Voulez-vous installer les polices listées ci-dessous dans " +"« fonts:/Personnel » ?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Installer les polices ?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Installer" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Ne pas installer" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Impossible d'installer %1 dans « fonts:/Personnel/ »" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Utilisez le bouton droit de la souris pour afficher le menu" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Vous avez choisi un ou plusieurs raccourcis clavier du type Ctrl + <touche>" +". Ces combinaisons de touches ne seront par conséquent plus transmises au shell " +"ou à l'application en cours d'exécution dans Konsole. Ceci peut avoir des " +"effets indésirables. En effet, les fonctionnalités accessibles par ces " +"combinaisons ne peuvent plus être utilisées.\n" +"\n" +"Vous pouvez modifier vos raccourcis clavier et utiliser Ctrl + Alt + <touche> " +"ou Ctrl + Maj + <touche> à la place.\n" +"\n" +"Vous utilisez actuellement les combinaisons de type Ctrl + <touche> suivantes :" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Choix des raccourcis clavier" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 No. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Liste des sessions" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session en cours ?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Confirmation de la fermeture" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nouveau " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle &fenêtre" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nouveau shell d'après le signet" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell dans le signet" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Programme « screen » pour « %1 »" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Renommer la session" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de la session :" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Configuration de l'historique" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Acti&ver" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Nombre de lignes : " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Illimité" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"La fin de l'historique a été atteinte.\n" +"Voulez-vous continuer par son début ?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Le début de l'historique a été atteint.\n" +"Voulez-vous continuer par sa fin ?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Impossible de trouver la chaîne « %1 »." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Enregistrer l'historique" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ceci n'est pas un fichier local.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un fichier portant ce nom existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'historique." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>La session courante utilise déjà un transfert de fichiers par ZModem." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Aucun logiciel adapté à ZModem n'a été trouvé sur votre système.\n" +"<p>Vous pouvez essayer d'installer les paquetages logiciels « rzsz » ou " +"« lrzsz ».\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Sélectionnez les fichiers à télécharger" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Une tentative de transfert de fichiers avec ZModem a été détectée, mais " +"aucun logiciel utilisable pour ZMODEM n'a été trouvé.\n" +"<p>Vous pouvez essayer d'installer les paquetages logiciels « rzsz » ou " +"« lrzsz ».\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Une tentative de transfert de fichiers avec ZModem a été détectée.\n" +"Veuillez spécifier le dossier où vous voulez enregistrer le(s) fichier(s) :" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Télécharger" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Démarrer le téléchargement du fichier dans le dossier spécifié." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Afficher « %1 »" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Configuration de la taille" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Nombre de colonnes :" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nombre de lignes :" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Comme une expression &rationnelle" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Édition..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historique..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Es&pacement des lignes" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Curseur cli&gnotant" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Afficher le &cadre" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "C&acher le cadre" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Séparateurs de &mots..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Utiliser les paramètres de Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Fermer le terminal" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Séparateurs de mots" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Caractères non alphanumériques considérés comme faisant partie d'un mot lors " +"d'un double clic :" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Écoute le périphérique « %1 »" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Effacer les messages" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal X pour KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Définit la classe de la fenêtre" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Lance un terminal de connexion" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Définit le titre de la fenêtre" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Indique le type de terminal, comme avec la variable d'environnement « TERM »." + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Ne pas fermer Konsole quand la commande se termine" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Ne pas enregistrer les lignes dans l'historique" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Masquer la barre de menu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Masquer la barre d'onglets" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Masquer le cadre" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Masquer la barre de défilement" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Ne pas utiliser Xft (anti-crénelage)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Activer la prise en charge expérimentale de la transparence réelle" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Taille du terminal en colonnes x lignes" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "La taille du terminal est fixée" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Démarrer avec le type de session donné" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Liste des types de session disponibles" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Définir la table de touches à « nom »" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Liste des tables de touches disponibles" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Démarrer avec le profil de session donné" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Liste des profils de session disponibles" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Définir le modèle à « nom » ou utiliser « fichier »" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Liste des modèles disponibles" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Activer les fonctions étendues Qt DCOP" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Utiliser « dos » comme dossier courant du terminal" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Exécuter « command » à la place du shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Arguments de « command »" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Correction de bogues et améliorations" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Correction de bogues" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Fonctionnement sous Solaris et amélioration de l'historique" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Amélioration du démarrage, correction de bogues" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Marquage élégant" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Mise en composant\n" +"Barres d'onglets et noms des sessions" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Mise en composant\n" +"Améliorations diverses" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Transparence" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"L'essentiel du fichier « main.C » provient de kvt\n" +"Améliorations diverses" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Modèles et améliorations de la sélection" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Portage pour SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Portage pour FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Merci à beaucoup d'autres.\n" +"La liste ci-dessus ne présente que les\n" +"contributions dont j'ai réussi à conserver\n" +"la trace." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser les options « -ls » ET « -e » en même temps.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"--vt_sz <#colonnes>x<#lignes> attendu, soit 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Impression en mode &rapide (texte en noir, aucun arrière plan)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel après pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Imprimer &un en-tête" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[pas de titre]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole par défaut" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Noir sur couleur claire" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Noir sur jaune clair" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Noir sur blanc" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marbre" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Vert sur noir" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Teinte verte" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Teinte verte avec Midnight Commander transparent" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papier, léger" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Couleurs Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsole transparente" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Midnight Commander transparent" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, fond foncé" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent, fond clair" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Blanc sur noir" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Couleurs de XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Couleurs du système" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Couleurs de VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Konsole Linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historique)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "vt420pc" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Impossible pour Konsole d'ouvrir un PTY (pseudo télétype). Il semble que cela " +"est dû à une mauvaise configuration des périphériques PTY. Konsole a besoin " +"d'un accès en lecture et écriture pour accéder à ces périphériques." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Une erreur fatale est apparue" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Session « %1 » silencieuse" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Avertissements sonores pour la session « %1 »" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Activité de la session « %1 »" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Terminé>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Session « %1 » terminée avec l'état « %2 »." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Session « %1 » terminée avec le signal « %2 » et trace de la mémoire " +"enregistrée." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Session « %1 » terminée avec le signal « %2 »." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "La session « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progression de ZMODEM" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'un clic droit sur n'importe quel onglet vous permettait de changer la " +"couleur du texte de l'onglet ?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'une couleur de texte d'onglet peut être changé avec le code " +"« \\e[28;COULEURt (COULEUR: 0-16,777,215) ?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...que le code « \\e[8;LIGNE;COLONNEt » redimensionnera Konsole ?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez démarrer une nouvelle session en cliquant sur le bouton " +"« Nouveau » dans la barre d'onglets ?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'en gardant enfoncé le bouton « Nouveau » de la barre d'onglets, vous " +"pouviez choisir le type de session à démarrer ?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'en appuyant sur les touches « Ctrl+Alt+N », vous pouviez démarrer une " +"nouvelle session standard ?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez circuler entre les sessions Konsole en gardant la touche " +"Majuscule appuyée et en appuyant sur les touches fléchées gauche et droite ?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez obtenir un terminal imitant la console Linux ?\n" +"<p>Désactivez la barre de menu, la barre d'onglets et la barre de défilement de " +"Konsole, sélectionnez la police « Linux » et le modèle « Couleurs Linux » et " +"activez le mode plein écran. Vous pouvez encore améliorer cet effet si vous " +"rendez le tableau de bord masquable automatiquement.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez renommer vos sessions de Konsole en cliquant avec le " +"bouton droit de la souris et en sélectionnant « Renommer la session » ? La " +"modification sera répercutée immédiatement dans la barre d'onglets, rendant la " +"circulation entre les sessions plus facile.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez renommer une session de Konsole en double-cliquant sur " +"son bouton dans la barre d'onglets ?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez faire apparaître le menu avec le raccourci clavier " +"« Ctrl+Alt+M » ?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez renommer la session Konsole courante avec le raccourci " +"clavier « Ctrl+Alt+S » ?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez créer vos propres types de session à l'aide de l'éditeur " +"de type de session, que vous trouverez dans le menu « Configuration / " +"Configurer Konsole » ?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez créer vos propres modèles de couleurs à l'aide de " +"l'éditeur de modèle, que vous trouverez dans le menu « Configuration / " +"Configurer Konsole » ?</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez déplacer une session en laissant le bouton central de la " +"souris appuyé sur l'onglet ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez réarranger les boutons des sessions dans la barre " +"d'onglets avec le menu « Affichage / Déplacer la session à gauche / droite » ou " +"bien en gardant les touches Maj. et Ctrl. enfoncées et en appuyant sur la " +"touche fléchée gauche ou droite ?</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez faire défiler en avant et en arrière, page par page, le " +"contenu d'une session en gardant la touche Majuscule enfoncée et en appuyant " +"sur les touches Page suivante ou Page précédente ?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez faire défiler en avant et en arrière, ligne par ligne, " +"le contenu d'une session en gardant la touche Majuscule enfoncée et en appuyant " +"sur les touches fléchées haut ou bas ?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez coller le contenu du presse-papiers en gardant la touche " +"Majuscule enfoncée et en appuyant sur la touche Insertion ?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez insérer une sélection X-Window en gardant les touches " +"Majuscule et Ctrl enfoncées et en appuyant sur la touche Insertion ?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'en appuyant sur la touche Ctrl lors d'un collage avec le bouton " +"central de la souris, \n" +"vous passiez un retour chariot après l'envoi de la sélection qui est dans le " +"tampon ?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...que vous pouviez désactiver le conseil d'information sur la taille du " +"terminal dans le menu « Configuration / Configurer Konsole ».\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'en appuyant sur la touche Ctrl pendant que vous sélectionnez du texte, " +"la sélection se faisait en ignorant les sauts de ligne ?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'en appuyant sur les touches Ctrl et Alt pendant que vous sélectionnez " +"du texte la sélection se faisait en colonne ?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...que lorsqu'un programme monopolisait le bouton droit de la souris, vous " +"pouviez tout de même faire apparaître le menu contextuel en gardant la touche " +"Majuscule enfoncée.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...que lorsqu'un programme monopolisait le bouton gauche de la souris, vous " +"pouviez tout de même choisir du texte en gardant la touche Majuscule " +"enfoncée ?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... que konsole pouvait afficher le nom du dossier courant dans le titre de " +"fenêtre ?\n" +"Si vous utilisez Bash, vous pouvez obtenir cette information en mettant dans " +"votre fichier « ~/.bashrc » la ligne : « export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\] ».\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...que Konsole pouvait afficher le nom du dossier courant dans le titre de " +"fenêtre ?\n" +"Si vous utilisez Bash, vous pouvez obtenir cette information en mettant dans " +"votre fichier « ~/.bashrc » la ligne : « export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\" ».\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...que votre shell pouvait passer le dossier courant à Konsole à partir " +"d'une variable de la ligne de commande,\n" +"comme pour le shell Bash avec la commande « export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" » dans votre fichier « ~/.bashrc » ?\n" +"Que sur des systèmes différents de Linux, Konsole pouvait enregistrer cela dans " +"les signets, \n" +"et que le gestionnaire de sessions se souviendrait de votre dossier courant ?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...que le double-clic permettait de sélectionner un mot entier ?\n" +"<p>Si vous ne relâchez pas le bouton de la souris après le second clic, vous " +"pouvez étendre ensuite votre sélection à d'autres mots en déplaçant la souris.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...que le triple clic permettait de sélectionner une ligne entière ?\n" +"<p>Si vous ne relâchez pas le bouton de la souris après le troisième clic, vous " +"pouvez étendre ensuite votre sélection à d'autres lignes en déplaçant la " +"souris.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...que si vous glissiez / déposiez une URL dans la fenêtre d'une Konsole\n" +"vous obtiendriez un menu contextuel qui vous donne la possibilité de copier ou " +"\n" +"de déplacer le fichier désigné par l'URL dans le dossier courant de la " +"Konsole,\n" +"ou de coller l'URL sélectionnée dans la Konsole sous forme de texte.\n" +"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec tous les types d'URL gérées par " +"KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...que la boîte de dialogue du menu « Configuration / Configurer les " +"raccourcis clavier... » vous permettait de définir des raccourcis clavier pour " +"des actions qui ne sont pas affichées dans les menus, comme le changement de " +"polices de caractères, l'affichage de la liste des sessions, et le basculement " +"entre les sessions ?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...qu'un clic avec le bouton droit sur le bouton « Nouveau » du bord gauche " +"de la barre d'onglets ou d'un espace vide de celle-ci affichait un menu vous " +"apportant quelques options sur les onglets ?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "A&rrêter" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..c032cbf89b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kpager.po to Française +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:19+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Activer le glissement des fenêtres" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Afficher le nom" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Afficher le numéro" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Afficher le fond d'écran" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Afficher les fenêtres" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Mode" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Rectangle" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Image" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Disposition" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Réduire" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Maximiser" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Vers le &bureau" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tous les bureaux" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Créer l'aperçu des bureaux mais masquer sa fenêtre" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Aperçu des bureaux" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Développeur originel / mainteneur" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Mini-bureaux" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Configuration de KPager" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Configuration..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..33fb9df898e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Français +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de kpersonalizer.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:22+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Clair" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Style de base de KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE classique" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Style classique de KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "L'ancien style par défaut" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un bureau très classique" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un style du Nord-Ouest des États-Unis" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Le style Platinium" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sans nom" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "L'assistant se redémarre lui-même" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "L'assistant démarre avant la session KDE elle-même" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Étape 1 : introduction" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Étape 2 : je veux personnaliser..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Étape 3 : gaspillomètre" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Étape 4 : tout le monde aime les thèmes" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Étape 5 : le moment d'affiner" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "P&asser l'assistant" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> " +"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de " +"KDE selon vos convenances.</p> " +"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> " +"<p>Si oui, cliquez sur « <b>Quitter</b> » et tous les changements seront " +"perdus. " +"<br>Si non, cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour revenir finir vos réglages.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Tous les changements seront perdus" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>" +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>KDE par défaut</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Le focus suit la souris</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i> " +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Maximise la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Double clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Curseur occupé</i>" +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" +"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" +"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" +"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b> <i>Aucune</i>" +"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Caractéristiques" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papier peint du bureau" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effets de déplacement / redimensionnement des fenêtres" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "" +"Afficher le contenu pendant le déplacement / redimensionnement des fenêtres" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Image de fond pour le gestionnaire de fichiers" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Image de fond du tableau de bord" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Grossissement des icônes sous le pointeur" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Icônes en surbrillance" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animation des icônes pour le gestionnaire de fichiers" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Thème sonore" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grandes icônes sur le bureau" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grandes icônes sur le tableau de bord" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Polices de caractères lissées (anti-crénelage)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Aperçu des images" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Icônes sur les boutons" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Listes déroulantes animées" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Bulles d'aide évanescentes" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Aperçu des fichiers texte" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menus évanescents" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Aperçu des autres fichiers" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Veuillez choisir votre langue :" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau " +"KDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays " +"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du " +"bureau et plein d'autres encore.</p>\n" +"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre " +"de configuration de KDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation " +"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour " +"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n" +"<p>Si votre configuration de KDE est déjà à votre goût et que vous désirez " +"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur « <b>" +"Quitter</b> ».</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bienvenue dans KDE %VERSION% !</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Veuillez choisir votre pays :" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus " +"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses " +"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n" +"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, " +"mais pour ceux d'entre vous qui ont un processeur plus lent, l'inactivation de " +"ces fonctions rendra votre bureau plus réactif." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Processeur lent\n" +"(moins d'effets)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Les processeurs lents peinent avec les effets" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Processeur rapide\n" +"(plus d'effets)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Les processeurs rapides peuvent gérer tous les effets" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Afficher les &détails >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Veuillez sélectionner votre comportement préféré du système" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE ™" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS ®" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportement du système</b>" +"<br>\n" +"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les " +"différents systèmes d'exploitation.\n" +"KDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, KDE fournit des gestes permettant " +"d'activer des réglages spéciaux du clavier." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activer l'accessibilité par les gestes au clavier" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Terminé</h3>\n" +"<p>Après avoir fermé cette fenêtre, vous pouvez toujours relancer cet assistant " +"en choisissant <b>KPersonalizer</b> dans le menu Configuration.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>" +"Centre de configuration de KDE</b> en choisissant l'entrée <b>" +"Centre de configuration</b> du menu K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de KDE à l'aide du " +"bouton ci-dessous." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Lancer le Centre de configuration de KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Veuillez choisir l'aspect de votre environnement en sélectionnant un des " +"éléments ci-dessous." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Onglet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Bouton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Boîte déroulante" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Groupe de boutons" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Bouton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Case à cocher" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Onglet 2" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..28bda34387f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kprinter.po to Français +# translation of kprinter.po to Française +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-02 16:47+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Faire une copie interne des fichiers à imprimer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Imprimante ou destination de l'impression" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titre / nom de la tâche d'impression" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Nombre de copies" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Options de l'imprimante" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Mode de sortie de la tâche (graphique, texte, aucun)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Système d'impression à utiliser (LPD, CUPS)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Permettre l'impression depuis l'entrée standard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "" +"Ne pas afficher la boîte de dialogue d'impression (imprimer directement)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Fichiers à ouvrir" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Un outil d'impression pour KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Informations d'impression" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Avertissement d'impression" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Problème d'impression" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Informations d'impression" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Avertissement d'impression" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Problème d'impression" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Un fichier a été spécifié sur la ligne de commande. L'impression depuis " +"l'entrée standard est désactivée." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Lorsque vous utilisez l'option « --nodialog », vous devez au moins spécifier un " +"fichier à imprimer ou utiliser l'option « --stdin »." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'imprimante spécifiée ou l'imprimante par défaut." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Opération interrompue." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Impossible d'afficher la boîte de dialogue d'impression." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Fichiers multiples (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Rien à imprimer." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "L'entrée standard est vide. Aucune tâche envoyée." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 »." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Problème lors de l'impression des fichiers." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..f409595173b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# traduction de krandr.po en Français +# translation of krandr.po to Français +# traduction de krandr.po en français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la rotation " +"de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou plus récente. " +"La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de redimensionnement et de " +"rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette fonctionnalité.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Paramètres de l'écran :" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Écran %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide de " +"cette liste déroulante." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Taille de l'écran :" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à " +"l'aide de cette liste déroulante." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Taux de rafraîchissement :" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de cette " +"liste déroulante." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre écran." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et " +"l'orientation seront utilisés au démarrage de KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres de " +"démarrage" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à " +"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de KDE, au lieu de " +"n'être que provisoires." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurer l'affichage..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "La configuration de l'écran a changé" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Taille de l'écran" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Taux de rafraîchissement" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurer l'affichage" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 seconde restante :\n" +"%n secondes restantes :" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Redimensionner et faire pivoter" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "" +"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Beaucoup de corrections" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Accepter la Configuration" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Retourner à la configuration précédente" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran ont été " +"modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous souhaitez " +"conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, l'affichage " +"retournera aux paramètres précédents." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nouvelle configuration :\n" +"Résolution : %1 x %2\n" +"Orientation : %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nouvelle configuration :\n" +"Résolution : %1 x %2\n" +"Orientation : %3\n" +"Taux de rafraîchissement : %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Gauche (90 degrés)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Renversé (180 degrés)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Droite (270 degrés)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Miroir horizontal" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Miroir vertical" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientation inconnue" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Miroir horizontal et vertical" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "miroir horizontal et vertical" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Miroir horizontal" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "miroir horizontal" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Miroir vertical" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "miroir vertical" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientation inconnue" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..5dd7a3d234f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of krdb.po to Française +# translation of krdb.po to +# translation of krdb.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002 +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002 +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-22 14:25+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# créé par KDE, %1\n" +"#\n" +"# Si vous ne voulez pas que KDE supplante vos réglages GTK,\n" +"#sélectionnez « Apparence & Thèmes / Couleurs » dans le Centre\n" +"# de configuration de KDE et désactivez l'option\n" +"#« Appliquer les couleurs aux applications non KDE »\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..de63a3aa4b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kreadconfig.po to Français +# translation of kreadconfig.po to +# translation of kreadconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:24+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Utiliser <fichier> plutôt que la configuration globale" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Groupe dans lequel chercher" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Clé à chercher" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Valeur par défaut" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Type de variable" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Lire les entrées KConfig - À utiliser dans les scripts shell" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..848e84eab63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of krunapplet.po to Français +# traduction de krunapplet.po en français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:25+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Exécuter la commande :" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Exécuter" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Exécuter >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Vous devez saisir une commande à exécuter ou une URL à ouvrir." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Impossible de se déconnecter correctement.\n" +"Le gestionnaire de session ne peut pas être contacté. Vous pouvez essayer de " +"forcer l'arrêt en appuyant simultanément sur les touches Ctrl, Alt et " +"Correction. Remarque : votre session en cours ne sera pas enregistrée lors d'un " +"arrêt forcé." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>La commande ou le programme <b>%1</b>\n" +"n'a pas été trouvé. Veuillez corriger la commande\n" +"ou l'URL et réessayer</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible d'exécuter <b>%1</b>.\n" +"Veuillez corriger la commande ou l'URL et réessayer.</qt>" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..964e7134c44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kscreensaver.po to Français +# traduction de kscreensaver.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configuration de l'écran de veille vide" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Usage : %1 [-setup] [args]\n" +"Lance un écran de veille au hasard.\n" +"Tous les arguments (excepté « -setup ») sont passés à l'écran de veille." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Démarrer aléatoirement un écran de veille de KDE." + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configuration de l'écran de veille" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow spécifique" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Exécuter dans une fenêtre XWindow principale" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Écran de veille aléatoire" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Configuration de l'écran de veille aléatoire" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Utiliser les écrans de veille OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Utiliser les écrans de veille qui manipulent l'écran" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..9e9812ec08c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of ksmserver.po to +# traduction de ksmserver.po en Français +# Traduction de ksmserver en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Le gestionnaire de session fiable de KDE gérant le protocole\n" +"standard de gestion de session X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Restaure la session précédente si disponible" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n" +"n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Le gestionnaire de session de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Terminer la session pour « %1 »" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "T&erminer la session" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "É&teindre l'ordinateur" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (courant)" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..624d0b857f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# traduction de ksplash.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-25 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Exécuter KSplash en mode contrôlé" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Mode simulation" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ne pas se diviser dans le fond" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Ignorer le thème" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Ne pas essayer de démarrer le serveur DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Nombre d'étapes" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Écran d'accueil de KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Les développeurs de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur initial" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Établissement des communications internes" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Initialisation des services du système" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Initialisation des périphériques" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Chargement du gestionnaire de fenêtres" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Chargement du bureau" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Chargement du tableau de bord" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Rétablissement de la session" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE est prêt" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..f8c4d93bc2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# traduction de ksplashthemes.po en Français +# translation of ksplashthemes.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cédric Pasteur" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cedric.pasteur@free.fr" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Tester" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Supprimer le dossier %1 et tout son contenu ?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Impossible de supprimer le thème « %1 »" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Impossible de charger le thème)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nom :</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Description :</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Version :</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Auteur :</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Site internet :</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ce thème requiert le module %1 qui n'est pas installé." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du thème." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Pas d'aperçu disponible." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Fichiers de thèmes de KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Ajouter un thème" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Impossible de démarrer KSplashSimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Impossible de démarrer KSplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Installateur de &Thèmes" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Gestionnaire de thèmes d'écran de démarrage de KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Développeurs de KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Auteur original de KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Auteurs du gestionnaire de thèmes de KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Code original de l'installateur" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire de thèmes d'écran de démarrage</h1> " +"Installez et affichez des thèmes d'écran de démarrage." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..6ea8b46c9ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# traduction de kstart.po en français +# traduction de kstart.po en Français +# translation of kstart.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:28+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Commande à exécuter" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété WM_CLASS).\n" +"La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | " +"grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n" +"(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de " +"droite).\n" +"Remarque : si vous ne spécifiez ni titre ni classe de fenêtre, la première " +"fenêtre qui apparaîtra sera prise, ce qui n'est PAS recommandé." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque " +"l'application a été lancée" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Clouer la fenêtre (apparaît sur tous les bureaux)" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Le type de fenêtre : « Normal », « Desktop », « Dock », « Tool », \n" +"« Menu », « Dialog » ou « Override »" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n" +"bureau différent" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "La fenêtre est envoyée dans la boîte à miniatures du tableau de bord" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés de fenêtre\n" +"spéciales telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau, \n" +"une décoration spéciale, etc." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Aucune commande à exécuter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..4d7469aeae1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Français +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-10 19:21+0100\n" +"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Mettre en évidence les poignées des barres de défilement" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animer les barres de progression" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..b7ec0fa5587 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1742 @@ +# translation of ksysguard.po to Français +# translation of ksysguard.po to +# traduction de ksysguard.po en français +# traduction de ksysguard.po en Français +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2005, 2006. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier XML valable." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne contient pas de définition de feuille de données valable, " +"dont le type doit être « KSysGuardWorkSheet »." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Le fichier « %1 » a une taille de feuille de données non valable." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Le presse-papiers ne contient aucune description d'affichage valable." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Choisissez un type d'affichage" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Traceur" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimètre" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Graphe en &barres" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Journal de capt&eur" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Message de %1 :\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Configuration du temps" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Tous les affichages de la feuille de données seront rafraîchis à la vitesse " +"indiquée ici." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Se connecter à un hôte" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Saisissez ici le nom de l'hôte auquel vous voulez vous connecter." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Type de connexion" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, le Secure SHell sera utilisé pour établir la " +"connexion à l'hôte distant." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, le Remote SHell sera utilisé pour établir la " +"connexion à l'hôte distant." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Démon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Cochez cette option si l'hôte auquel vous voulez vous connecter dispose d'un " +"démon KSysGuardD en fonctionnement et que vous voulez l'utiliser pour établir " +"la connexion." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Commande personnalisée" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Cochez cette option pour que la commande saisie ci-dessous soit utilisée pour " +"démarrer le démon KSysGuardD sur l'hôte distant." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Saisissez le numéro de port que le démon KSysGuard surveille pour les " +"connexions." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "par exemple 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Saisissez la commande démarrant KSysGuardD sur l'hôte auquel vous voulez vous " +"connecter." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "par exemple SSH -l root hote.distant.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Configuration du style global" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Style d'affichage" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Première couleur de premier plan :" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Seconde couleur de premier plan :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Couleur d'alarme :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de fond :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Taille de la police :" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Couleurs des capteurs" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Modifier la couleur..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Couleur %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Charge CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Charge inactifs" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Charge système" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Charge courtoisie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Charge utilisateur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Mémoire physique" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Mémoire d'échange" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Mémoire en cache" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Mémoire tampon" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Mémoire utilisée" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Mémoire pour les applications" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Mémoire libre" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Nombre de processus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Contrôleur de processus" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Débit disque" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Charge" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accès" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accès en lecture" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accès en écriture" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Données lues" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Données écrites" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Pages entrantes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Pages sortantes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Changements de contexte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Récepteur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Émetteur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquets compressés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquets abandonnés" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Erreurs" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Débordements de file" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Erreurs de frame" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paquets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Porteuse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Collisions" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Nombre total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gestion avancée de l'énergie (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zone thermale" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Température " + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilateur " + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Charge de la batterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Usage de la batterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Temps restant" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interruptions" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Charge moyenne (sur 1 min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Charge moyenne (sur 5 min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Charge moyenne (sur 15 min.)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Fréquence d'horloge" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Capteurs matériels" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Utilisation de la partition" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Espace utilisé" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Espace libre" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Niveau de remplissage" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Processeur %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disque %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilateur %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Température %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "ko" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valeur entière" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valeur réelle" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "La connexion à %1 a été coupée." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "La connexion à %1 a été refusée" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Impossible de trouver l'hôte %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Délai dépassé pour l'hôte %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Échec de connexion réseau vers l'hôte %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Yann Verley,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Ceci est votre espace de travail. Il contient vos feuilles de données. Vous " +"devez créer une nouvelle feuille de données (menu Fichier->" +"Nouveau) avant de pouvoir glisser-déposer des capteurs ici." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Table des processus" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Feuille %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"La feuille « %1 » contient des données non enregistrées. \n" +"Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Fichiers de capteurs" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Sélectionner une feuille de données à ouvrir" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Aucune feuille de données ne peut être enregistrée." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Enregistrer la feuille de données actuelle sous" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Aucune feuille de données ne peut être supprimée." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Impossible de trouver le fichier ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Configuration du surveillant système" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Nombre d'affichages :" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Rapport de taille :" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "en exécution" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "arrêté" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disque arrêté" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "arrêté" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "pagination" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "inactif" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Supprimer la colonne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Ajouter une colonne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Aide sur la colonne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Courtoisie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Masquer la colonne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Afficher la colonne" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Sélectionner tous les processus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Désélectionner tous les processus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Sélectionner tous les processus enfants" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Désélectionner tous les processus enfants" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Envoyer un signal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Modifier la courtoisie du processus..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 au processus sélectionné ?\n" +"Voulez-vous vraiment envoyer le signal %1 aux %n processus sélectionnés ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Modifier la configuration du graphe en barres" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Plage" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Saisissez ici le titre de l'afficheur." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Plage d'affichage" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valeur minimale :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Saisissez ici la valeur minimale pour l'affichage. Si les deux valeurs sont à " +"0, la détection automatique de zone est activée." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valeur maximale :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Saisissez la valeur maximale pour l'affichage ici. Si les deux valeurs sont à " +"0, la détection automatique de zone est activée." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarme de valeur minimale" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activer l'alarme" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activer l'alarme de valeur minimale." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Limite inférieure :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarme de valeur maximale" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activer l'alarme de valeur maximale." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Limite supérieure :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Apparence" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Couleur normale des barres :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Couleur en cas de sortie de plage :" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Cela détermine la taille de la police utilisée pour afficher une légende sous " +"les barres. Ces dernières sont automatiquement supprimées si le texte est trop " +"long, choisissez donc une police assez petite." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Capteurs" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Capteur" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Légende" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour déterminer la légende." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le capteur." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Légende du graphe en barres" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Saisissez une nouvelle légende :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Configuration du traceur" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Présentation par graphe" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polygones simples" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Classique (une seule ligne par point de donnée)" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Échelles" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Échelle verticale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Détection automatique de la plage" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que la plage d'affichage s'adapte " +"dynamiquement aux valeurs affichées. Si vous ne cochez pas cette option, vous " +"devrez indiquer la plage désirée ci-dessous." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Échelle horizontale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(s) par intervalle de temps" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Grille" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Lignes verticales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher des lignes verticales si l'affichage est " +"assez grand." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distance :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Saisissez ici la distance entre deux lignes verticales." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Défilement des lignes verticales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Lignes horizontales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher des lignes horizontales si l'affichage est " +"assez large." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Nombre :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes horizontales." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Légendes" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que les valeurs qu'elles représentent soient " +"affichées sur les lignes horizontales." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barre de titre" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Cochez cette option pour afficher la barre de titre. Cela n'est probablement " +"utile que pour les applets. La barre ne sera réellement affichée que s'il y a " +"la place." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Lignes verticales :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Lignes horizontales :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fond :" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Choisir la couleur..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur à utiliser pour le capteur dans " +"l'affichage." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Déplacer vers le bas" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Journalisation des capteurs" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Démarrer le &surveillant système" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Supprimer l'affichage" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Inter&valle de rafraîchissement..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Poursuivre le rafraîchissement" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "In&terrompre le rafraîchissement" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ceci est l'afficheur d'un capteur. Pour le personnaliser, cliquez avec le " +"bouton droit de la souris soit sur le cadre, soit dans l'affichage et maintenez " +"le bouton enfoncé, puis cliquez sur <i>Propriétés</i> " +"dans le menu contextuel. Sélectionnez <i>Supprimer l'affichage</i> " +"pour supprimer cet afficheur de la feuille de données.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Intervalle de temps" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nom du capteur" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom d'hôte" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Fichier journal" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Supprimer le capteur" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Modifier le capteur..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "A&rrêter la journalisation" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Démarrer la journalisation" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Configuration du multimètre" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Configuration de la vue en liste" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Modifier la courtoisie du processus" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Vous allez modifier la priorité d'ordonnancement du\n" +"processus %1. Seul le superutilisateur peut\n" +"diminuer la courtoisie d'un processus.\n" +"Plus le nombre est petit, plus la priorité est élevée.\n" +"\n" +"Saisissez la courtoisie désirée :" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Configuration de la journalisation des capteurs" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Déposez un capteur ici" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Ceci est un emplacement vide dans une feuille de données. Tirez un capteur du " +"navigateur de capteurs et lâchez-le ici. Un affichage de capteur apparaîtra, " +"vous permettant de surveiller l'évolution des valeurs du capteur dans le temps." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "% utilisateur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "% système" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Utilisateur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Tous les processus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Processus système" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Processus utilisateur" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Processus personnels" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Arborescence" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Tuer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1 : processus en exécution" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un processus." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Voulez-vous tuer le processus sélectionné ?\n" +"Voulez-vous tuer les %n processus sélectionnés ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Tuer le processus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Tuer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus demander" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Problème en essayant de tuer le processus %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permissions insuffisantes pour tuer le processus %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Le processus %1 n'existe plus." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Signal non valable." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Problème en essayant de modifier la courtoisie du processus %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permissions insuffisantes pour modifier la courtoisie du processus %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argument non valable." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Activ&er l'alarme" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Activer l'alar&me" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Afficher les unité&s" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Cochez ceci pour ajouter l'unité au titre de l'affichage." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Couleur normale des chiffres :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Couleur des chiffres d'alarme :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Couleur du quadrillage :" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Configuration du journal" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Sélectionner la police..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Modifier" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "Proc" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Mém" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propriétés de la feuille de données" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Lignes :" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Colonnes :" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes de la feuille de données." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Saisissez ici le nombre de colonnes de la feuille de données." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Saisissez ici le titre de la feuille de données." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barres &dansantes" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"L'applet KSysGuard ne permet pas l'affichage de ce type de capteur. Veuillez en " +"choisir un autre." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne contient pas de définition d'applet valable, et dont le " +"type de document doit être « KSysGuardApplet »." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Déposez des capteurs de KSysGuard dans cette cellule." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navigateur de capteurs" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Type de capteur" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Déposez les capteurs dans les emplacements vides des feuilles de données ou " +"dans l'applet du tableau de bord." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Le navigateur de capteur liste les hôtes connectés et les capteurs qu'ils " +"fournissent. Glissez les capteurs à la souris dans les cellules de la feuille " +"de données. Un affichage apparaîtra afin de consulter les valeurs fournies par " +"le capteur. Certains affichages de capteurs peuvent afficher des valeurs de " +"plusieurs capteurs. Glissez-déposez simplement d'autres capteurs vers " +"l'affichage pour les y ajouter." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "" +"Déposez les valeurs à mesurer dans les emplacements vides des feuilles de " +"données." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Surveillant système de KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Surveillant système de KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 processus" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Mémoire : 88888888888 ko utilisés, 88888888888 ko libres" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Partition d'échange : 888888888 ko utilisés, 888888888 ko libres" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nouvelle feuille de travail..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importer une feuille de travail..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importer une feuille de travail récente" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Supprimer la feuille de travail" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exporter la feuille de travail..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Se &connecter à l'hôte..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Se &déconnecter de l'hôte" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Propriétés de la feuille de données" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Charger les feuilles standard" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configurer le &style..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les feuilles de données par défaut ?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Réinitialiser toutes les feuilles de travail" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Aucun filtre" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 processus\n" +"%n processus" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Mémoire : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Plus d'espace d'échange disponible" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Échange : %1 %2 utilisés, %3 %4 libres" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "N'afficher que la liste des processus locaux" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Fichiers de feuilles de données optionnels à ouvrir" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Les développeurs de KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Prise en charge de Solaris\n" +"Parties dérivées (avec la permission) du module\n" +"sunos5 de l'utilitaire « top » de William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b3f64011b40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 00:19+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Configurer la boîte à miniatures" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Icônes visibles :" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Icônes cachées :" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Configurer la boîte à miniatures..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..04d5c10f3b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Français +# translation of ksystraycmd.po to +# traduction de ksystraycmd.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:31+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Aucune fenêtre ne correspond au motif « %1 » et aucune commande n'a été " +"spécifiée.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd : KShellProcess n'a pas pu trouver de shell." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "Mas&quer" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Détacher" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Commander à exécuter" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Une expression rationnelle à laquelle le titre de fenêtre doit correspondre.\n" +"Si vous n'en spécifiez pas, la première fenêtre à apparaître sera prise. Ce " +"n'est pas recommandé." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"L'identifiant de la fenêtre cible\n" +"Spécifie l'identifiant de la fenêtre à utiliser. Si l'identifiant commence par " +"0x,\n" +"il est supposé être de type hexadécimal." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Masquer la fenêtre dans la boîte à miniatures au démarrage" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Attendre qu'il soit demandé d'afficher la fenêtre avant d'exécuter la commande." + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Définit la bulle d'aide initiale pour la miniature." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Conserver la miniature même si le client s'arrête.\n" +"Cette option n'a aucun effet à moins que l'option « Démarrer lors de " +"l'affichage » ne soit cochée." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Ne pas utiliser l'icône de la fenêtre dans la boîte à miniature, mais celle de " +"« ksystraycmd » \n" +"(utiliser avec « --icon » pour préciser l'icône de « ksystraycmd »)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Quitter le client lorsque la fenêtre est masquée.\n" +"Cette option n'a aucun effet, à moins que l'option « Démarrer lors de " +"l'affichage » ne soit cochée, et elle implique l'option « Conserver en tâche de " +"fond »." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "" +"Permet à n'importe quelle application d'être placée dans la boîte à miniatures" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Aucune commande ou fenêtre spécifiée" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..4ab746ef2e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# translation of kthememanager.po to +# translation of kthememanager.po to Français +# traduction de kthememanager.po en Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:31+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nouveau thème" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Gestionnaire de thèmes de KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Ce module permet d'installer, supprimer, et créer des thèmes graphiques pour " +"KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Fichiers du thème" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Sélectionner un fichier de thème" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème <b>%1</b> ?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mon thème" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Le thème %1 existe déjà." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Votre thème a été créé avec succès dans « %1 »." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Thème créé" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre thème." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Thème non créé" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Ce thème ne contient pas d'aperçu." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "" +"Auteur : %1" +"<br>Adresse électronique : %2" +"<br>Version : %3" +"<br>Page internet : %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Choisissez votre thème graphique de KDE :" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Aller sur le site internet des thèmes de KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Supp&rimer le thème" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Créer un &nouveau thème..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Installer un nouveau thème..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Thème" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Personnalisez votre thème :" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Personnaliser l'arrière-plan du bureau" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Personnaliser les couleurs" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Personnaliser le style des éléments graphiques" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Personnaliser le thème d'icônes" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Personnaliser la police du thème" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Écran de veille" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Personnaliser l'écran de veille" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Nom du &thème :" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Auteur :" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "Adr&esse électronique :" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Page internet :" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mmentaire :" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Version :" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..9d70e8ce7f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1918 @@ +# translation of ktip.po to Français +# translation of ktip.po to +# traduction de ktip.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:44+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gerard@delafond.org,caulier.gilles@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Astuce utiles" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Astuces utiles" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>Il y a beaucoup d'informations concernant KDE sur son\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site Internet</A>. Il existe également\n" +"des sites intéressants sur les applications principales comme\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> et\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou des\n" +"utilitaires comme\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"très intéressants, même hors de KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE est traduit dans de nombreuses langues. Vous pouvez modifier\n" +"le pays et la langue avec le Centre de configuration ou dans\n" +"« Menu K / Préférences / Personnalisation / Pays et langue ».\n" +"</p>\n" +"<p>Pour plus d'informations sur la traduction et les traducteurs de KDE, " +"consultez le site <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>. </p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution d'Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez réduire toutes les fenêtres en un clic et\n" +"ainsi atteindre le bureau lui-même en sélectionnant l'icône représentant un\n" +"bureau dans le tableau de bord.</p>\n" +"<p>Si cette icône n'est pas présente, vous pouvez l'ajouter en utilisant le " +"clic droit sur le tableau de bord, puis sélectionner « Ajouter au tableau de " +"bord / Bouton spécial / Accès au bureau ».\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous avez besoin momentanément de plus de place à l'écran, vous pouvez\n" +"<strong>« escamoter » le tableau de bord</strong> en cliquant sur une des " +"flèches\n" +"situées à ses extrémités gauche et droite. Vous pouvez aussi le rendre\n" +"auto-masquable (dans le Centre de configuration de KDE, \n" +"« Apparence et ergonomie / Tableau de bord »).</p>\n" +"<p>Pous plus d'informations sur Kicker, le tableau de bord de KDE, consultez le " +"<a\n" +"href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Le programme Klipper, démarré par défaut et résidant dans la\n" +"boîte à miniatures à l'extrémité droite du tableau de bord, conserve\n" +"un certain nombre de sélections. Ce texte peut être retrouvé\n" +"ou même (dans le cas d'une URL par exemple) exécuté.</p>" +"<p>Vous pourrez trouver des informations complémentaires sur son utilisation " +"dans le <a\n" +"href=\"help:/klipper\">manuel de Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La liste des fenêtres, accessible par une icône du tableau de bord,\n" +"fournit un aperçu des fenêtres de tous les bureaux virtuels. Vous pouvez " +"également afficher cette liste en appuyant sur « Alt+F5 »</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>La zone <b>URL</b> dans Konqueror peut être glissée à la souris.</p>\n" +"<p>Ceci signifie que vous pouvez créer des raccourcis (par exemple sur le " +"bureau\n" +"ou dans le tableau de bord) en l'y amenant avec la souris. Vous pouvez aussi " +"la\n" +"relâcher dans Konsole ou modifier le champ pour obtenir l'URL que vous " +"saisissez\n" +"(de la même manière qu'avec les liens ou les fichiers affichés dans " +"Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pour un accès rapide au gestionnaire d'impression KDEPrint, saisissez \n" +"<strong>« print:/manager »</strong>... -- <em>Saisir où ?</em>,\n" +"demandez-vous. Saisissez-le...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...soit dans le <i>champ d'adresse</i> de Konqueror,</li>\n" +" " +"<li>...soit dans une boîte de dialogue <i>Exécuter une commande</i>,\n" +" ouvert en appuyant sur <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Le double clic sur la barre de titre d'une fenêtre l'« enroule »,\n" +"ce qui signifie que seule cette barre reste visible. Un autre double clic la " +"rend à nouveau visible." +"<br>\n" +"Vous pouvez bien sûr modifier ce comportement dans le Centre\n" +"de Configuration de KDE.</p>\n" +"<p> Pour plus d'informations sur les façons de manipuler les fenêtres, " +"consultez le <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n" +"maintenant la touche « Alt » enfoncée et en appuyant sur « Tab » ou tout " +"simplement sur « Maj+Tab ».</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Pour plus d'informations, consultez le " +"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des" +"ktops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez assigner des <b>raccourcis clavier</b> à vos applications préférées " +"dans l'éditeur du menu K (« Menu K / Système / Éditeur du menu K »).\n" +"Sélectionnez l'application (par exemple Konsole), puis cliquez sur l'image à " +"côté de « Touche de raccourci actuelle ». Enfin, saisissez la combinaison de " +"touches que vous souhaitez (par exemple « Ctrl+Alt+K »).</p>\n" +"<p>Ça y est : vous pouvez maintenant démarrer Konsole avec le raccourci " +"« Ctrl+Alt+K ».</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez configurer le nombre de bureaux virtuels en ajustant\n" +"la barre « Nombre de bureaux » dans le Centre de configuration\n" +"(Bureau / Bureaux multiples).\n" +"</p>\n" +"<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation des bureaux virtuels, consultez " +"le <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Le projet KDE a été fondé en Octobre 1996 et a sorti sa première version, la " +"1.0, le 12 Juillet 1998.</p>\n" +"<p>Vous pouvez <em>contribuer au projet KDE</em> par le travail (programmation, " +"conception graphique, documentation, bêta-test, traduction, etc.), " +"financièrement, ou par le don de matériels. Veuillez contacter <a " +"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> si vous souhaitez faire un " +"don, ou <ahref=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> " +"pour contribuer d'une autre façon.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE fournit un certain nombre de raccourcis permettant de modifier la taille " +"d'une fenêtre.</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Pour maximiser une fenêtre...</th>\t" +"<th>Cliquer sur le bouton « Maximiser »...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...en plein écran,</td>\t\t" +"<td>...avec le bouton gauche</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...verticalement seulement,</td>\t" +"<td>...avec le bouton central</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontalement seulement</td>\t" +"<td>...avec le bouton droit</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez rester au courant des nouveaux développements et des\n" +"nouvelles versions de KDE en vérifiant régulièrement le site web <A " +"HREF=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>KPrinter</strong>, le nouvel utilitaire d'impression de KDE,\n" +"prend en charge différents sous-systèmes d'impression. Ces sous-systèmes\n" +"diffèrent beaucoup dans leurs possibilités.</p>\n" +"<p>Parmi les systèmes acceptés, on trouve :\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, le Common UNIX Printing System ;</li>\n" +"<li>LPR / LPD, le système traditionnel d'impression de style BSD ;</li>\n" +"<li>RLPL (pas besoin d'éditer le « printcap » ou de privilèges superutilisateur " +"pour\n" +"utiliser des imprimantes réseau ;</li>\n" +"<li>impression par un programme externe (générique).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Tous les sous-systèmes d'impression ne fournissent pas des possibilités\n" +"semblables pour s'intégrer à KDEPrint.</p>\n" +"<p>L'<a href=\"http://printing.kde.org/\">équipe de KDEPrinting</a>\n" +"recommande d'installer un logiciel utilisant <a href=\"http://www.cups.org/\">" +"<strong>CUPS</strong></a>\n" +"comme sous-système de base.</p>\n" +"<p>CUPS est facile à utiliser, possède des fonctionnalités puissantes, gère de " +"nombreux types d'imprimantes et est de conception moderne (basée sur IPP, " +"l'« Internet Printing Protocol »). Son utilité est aussi bien adaptée aux " +"utilisateurs\n" +"individuels qu'aux grands réseaux.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE repose sur des fondations solides en C++. C++ est un langage\n" +"de programmation très adapté au développement d'un bureau graphique.\n" +"Le modèle objet de KDE étend la puissance du C++ bien plus loin.\n" +"Voyez <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"pour plus de détails.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez utiliser Konqueror pour <strong>naviguer dans les archives</strong>" +",\n" +"même compressées. Vous pouvez extraire les fichiers simplement\n" +"en faisant des glisser-déposer vers un autre endroit, par exemple une \n" +"autre fenêtre de Konqueror ou le bureau.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n" +"maintenant la touche « Alt » enfoncée et en appuyant sur « Tab » ou tout " +"simplement sur « Maj+Tab ».</p>" +"<p>Pour plus d'informations, consultez le " +"<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des" +"ktops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez lancer <strong>kprinter</strong> comme programme\n" +"isolé à partir de n'importe quel terminal, fenêtre Konsole ou depuis la\n" +"fenêtre d'exécution de commande (lancée par <i>Alt+F2</i>" +"). Sélectionnez ensuite le fichier à\n" +"imprimer. Vous n'êtes pas limité à un fichier ou un type à la fois, mais vous " +"pouvez en sélectionner plusieurs que vous imprimer en une seule fois.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez basculer de <strong>KPrinter</strong> vers un autre\n" +"sous-système d'impression « à la volée » (sans être administrateur)\n" +"</p>\n" +"<p>Les utilisateurs de portables changeant souvent d'environnements peuvent\n" +"trouver dans <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> " +"un complément utile à CUPS\n" +"(ou tout autre sous-système d'impression utilisé).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Le système d'aide de KDE n'affiche pas uniquement les aides HTML spécifiques à " +"KDE, mais également les pages de manuel (« man ») et les pages d'informations " +"(« info »).</P>" +"<p>Pour d'autres méthodes permettant d'obtenir de l'aide, consultez le <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Un clic droit sur les icônes ou applets du tableau de bord ouvre\n" +"un menu autorisant leur déplacement ou leur suppression, voir même l'ajout d'un " +"nouvel élément.</P>\n" +"<p>Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de " +"bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Si une barre d'outils n'est pas assez grande pour afficher tous les " +"boutons,\n" +"vous pouvez cliquer sur la petite flèche à l'extrémité droite de la barre\n" +"d'outils pour voir les autres boutons.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous avez besoin d'informations plus complètes sur l'impression dans KDE ?" +"<br></p>\n" +"<p>Saisissez <strong>help:/tdeprint</strong> dans un champ d'adresse de " +"Konqueror\n" +"et vous obtiendrez le\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Manuel de KDEPrint</a>\n" +"à l'écran.</p>" +"<p>Ceci, ainsi que d'autres sources (comme une\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, de nombreux\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">didacticiels</a>" +",\n" +"une section « Trucs et astuces » et la \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"liste de diffusion de KDEPrint</a>)\n" +"sont disponibles sur \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Vous pouvez sans problème lancer des applications non KDE sur un\n" +"bureau KDE. Il est même possible de les intégrer dans le menu K.\n" +"Le programme KDE « KAppFinder » recherchera les programmes\n" +"connus pour les intégrer dans le menu K.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez facilement déplacer le tableau de bord d'un bord de l'écran à " +"un\n" +"autre en le « tirant » tout en maintenant le bouton gauche de la souris " +"enfoncé.</p>\n" +"<p>Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de " +"bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous voulez tuer le temps, KDE fournit une vaste collection de jeux.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez <strong>rapidement changer l'image de fond d'écran</strong>\n" +"du bureau en glissant-déposant une image située dans une fenêtre de Konqueror\n" +"sur le fond du bureau.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez changer la couleur de fond d'écran en tirant une\n" +"couleur du sélecteur de couleur de n'importe quelle application KDE\n" +"vers le fond du bureau.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Une manière rapide d'obtenir votre application favorite dans le tableau de bord " +"est de cliquer avec le bouton droit sur le tableau de bord (ouverture de son " +"menu), puis « Ajouter au tableau de bord / Application / Votre choix ».</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez ajouter d'autres applets avec le « Menu du tableau\n" +"de bord / Ajouter / Applet ». \n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez ajouter une petite ligne de commande dans votre tableau\n" +"de bord par le menu du tableau de bord, « Ajouter au tableau de bord / Applet / " +"Lanceur d'applications ».</p>\n" +"<p>Pour plus d'informations sur les autres applets disponibles dans le tableau " +"de bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous voulez voir l'heure locale de vos amis ou partenaires\n" +"d'entreprise <b>de par le monde</b> ?</p>\n" +"<p>Actionnez simplement le bouton central de la souris sur l'horloge du <b>" +"tableau de bord</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Votre <b>horloge du tableau de bord</b> peut être configurée pour\n" +"afficher l'heure en mode <b>simple</b>, <b>numérique</b>, <b>analogique</b> " +"ou <b>flou</b>.</p>\n" +"<p>Consultez le <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">manuel de Kicker</a> " +"pour plus d'informations.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous connaissez son nom, vous pouvez <strong>exécuter n'importe quel " +"programme</strong>\n" +"en pressant <strong>Alt+F2</strong> et en saisissant le nom du programme dans " +"la ligne de commande\n" +"qui apparaît alors." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez <strong>visiter n'importe quelle URL</strong> en actionnant\n" +"<strong>Alt+F2</strong> et en saisissant l'URL dans la ligne de commande qui " +"apparaît.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si vous utilisez Konqueror et souhaitez saisir un autre emplacement dans " +"cette barre (située généralement sous la barre d'outils),\n" +"vous pouvez effacer la totalité du champ très vite avec le bouton noir\n" +"portant une croix à gauche d'« Emplacement » puis\n" +"commencer à saisir la nouvelle adresse.</p>\n" +"<p>Vous pouvez également utiliser le raccourci « Ctrl+L » afin d'effacer le " +"contenu de ce champ et placer le curseur à cet endroit.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez accéder à toute <strong>page de manuel</strong> en saisissant un\n" +"dièse (#) suivi du nom de la page de manuel à tout endroit où il est possible " +"de saisir\n" +"une URL, comme par exemple la barre d'URL de Konqueror, ou la ligne de " +"commande\n" +"obtenue en appuyant sur <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez accéder à toute <strong>page info</strong> en saisissant un\n" +"double dièse (##) suivi du nom de la page info à tout endroit où il est " +"possible de saisir\n" +"une URL, comme par exemple la barre d'URL de Konqueror, ou la ligne de " +"commande\n" +"obtenue en appuyant sur <strong>Alt+F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous ne pouvez pas atteindre la barre de titre, vous pouvez tout de même\n" +"<strong>déplacer une fenêtre</strong> en conservant la touche « Alt » enfoncée, " +"puis cliquer n'importe où dans la fenêtre, et enfin la tirer avec la souris.</p>" +"<br>\n" +"Bien sûr, vous pouvez modifier ce comportement en utilisant le Centre de\n" +"configuration de KDE.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous voulez bénéficier de la puissance d'impression de KDE dans les " +"applications non-KDE ?</p>\n" +"<p>Alors, utilisez <strong>kprinter</strong> comme « commande d'impression »\n" +"Cela fonctionne avec Netscape, Mozilla, Galeon, Gv, Acrobat Reader,\n" +"StarOffice, OpenOffice.org, toutes les applications GNOME et bien " +"d'autres...</p>\n" +"<p>Consultez <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"pour des astuces détaillées...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez <strong>redimensionner</strong> une fenêtre en tenant la touche\n" +"Alt enfoncée, en cliquant avec le bouton droit n'importe où dans la fenêtre\n" +"et en déplaçant la souris.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Le gestionnaire de messagerie de KDE, KMail, fournit une <strong>" +"intégration poussée de PGP / GnuPG</strong>\n" +"pour le chiffrement et la signature de votre courrier électronique.</p>\n" +"<p>Consultez le <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">manuel de KMail</a> " +"pour obtenir les instructions de configuration du chiffrement.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez trouver des développeurs de KDE partout dans le monde, comme\n" +"par exemple en Allemagne, en Suède, en France, au Canada, aux USA, en " +"Australie,\n" +"en Namibie, en Argentine, et même en Norvège !</p>\n" +"<p>\n" +"Pour connaître les endroits où vivent les développeurs de KDE, consultez le " +"site Internet <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Le lecteur de CD audio de KDE, KsCD, accède à la base de données FreeDB afin de " +"vous fournir des informations sur les titres des pistes\n" +"lues.</p>\n" +"<p>Pour plus de détails sur les fonctions de KsCD sont disponibles dans le <a " +"href=\"help:/kscd\">manuel de KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Certaines personnes ouvrent de nombreux terminaux juste pour lancer\n" +"une <em>seule</em> commande...</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Tapez <strong>Alt+F2</strong> pour lancer facilement des programmes (Alt+F2 " +"puis « kword », par exemple) ou\n" +"<li>Utilisez des sessions de Konsole (« Nouveau » dans la barre d'outils) si " +"vous avez besoin d'une sortie texte.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez modifier la couleur de la barre de titre des fenêtres en cliquant " +"sur la barre de titre en exemple dans le module <em>Apparence et thèmes</em> " +"du Centre de configuration.\n" +"</p>\n" +"<p>Ceci fonctionne également pour l'ensemble des autres couleurs " +"disponibles.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Impression KDE en ligne de commande (I)</strong></p>" +"\n" +"<p>Vous souhaitez imprimer à partir d'une ligne de commande, sans perdre la " +"puissance du système d'impression de KDE ?</p> " +"<p>Saisissez la commande <strong>kprinter</strong> affichant la fenêtre de " +"KDEPrint.\n" +"Sélectionnez l'imprimante, les options et les fichiers à imprimer (remarquez " +"que vous\n" +"pouvez sélectionner <em>différents</em> fichiers de types <em>différents</em> " +"pour <em>une</em> seule tâche d'impression...).</p>\n" +"<p>Ceci fonctionne pour Konsole, tout terminal X, et même avec « Exécuter une " +"commande »\n" +"(ouvert avec le raccourci <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Impression KDE en ligne de commande (II)</strong>" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Vous pouvez spécifier les fichiers à imprimer et/ou l'imprimante à utiliser à " +"partir de la ligne de commande :\n" +"<pre>\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n ../tdeprint-handbook.pdf \\\n " +"/opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Ceci imprime 3 fichiers différents (de dossiers différents) à l'imprimante\n" +"« infotec ».\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Les styles du gestionnaire de fenêtres sont différents des anciens thèmes car\n" +"ils utilisent les couleurs définies dans le Centre de configuration de KDE\n" +"et peuvent proposer des fonctionnalités supplémentaires.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Le K dans KDE ne veut rien dire. C'est la lettre juste avant L (comme Linux)\n" +"dans l'alphabet latin. Il a été choisi parce que KDE fonctionne sur beaucoup " +"d'UNIX\n" +"(et est tout simplement parfait sur FreeBSD).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Si vous voulez savoir quand <b>la prochaine version</b> de KDE est prévue,\n" +"consultez le calendrier de sortie des versions sur <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si vous ne\n" +"trouvez que de vieux calendriers, c'est qu'il reste probablement\n" +"de nombreuses semaines (ou de nombreux mois) de développement intensif avant\n" +"la sortie de la prochaine version.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Avec la décoration de fenêtres « <em>B II</em> », les barres de titre se\n" +"déplacent automatiquement afin de toujours rester visibles.\n" +"Vous pouvez modifier la décoration des barres de titre en cliquant avec le " +"bouton droit\n" +"sur la barre de titre et en sélectionnant « Comportement des fenêtres... ».</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si vous n'aimez pas le mode de complètement automatique par défaut, (par " +"exemple, dans Konqueror), vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur la zone " +"de saisie et choisir un mode différent, comme par exemple automatique ou " +"manuel.\n" +"L'auto-complètement manuel fonctionne comme celui des interpréteurs de commande " +"Unix. Utilisez le raccourci « Ctrl+E » pour l'activer.</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si vous souhaitez un autre tableau de bord pour disposer de plus d'espace " +"pour vos applets et autres boutons, cliquez avec le bouton droit sur le tableau " +"de bord pour activer le menu, puis sélectionnez « Ajouter au tableau de bord / " +"Tableau de bord / Tableau de bord ».</p>" +"<p>\n" +"(Vous pouvez alors ajouter n'importe quoi sur ce nouveau tableau de bord, " +"ajuster sa taille, etc.).</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si vous souhaitez proposer votre propre « astuce du jour »,\n" +"veuillez l'envoyer à <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">" +"kde-doc-english@kde.org</a>, \n" +"nous serons heureux de l'intégrer dans la prochaine version.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous glissez-déposez un fichier depuis Konqueror ou depuis le bureau vers\n" +"Konsole, vous aurez le choix entre coller son URL ou entrer dans ce dossier.</p>" +"\n" +"<p>\n" +"Choisissez ce que vous voulez, ainsi vous n'aurez pas à saisir l'emplacement " +"entier\n" +"dans la fenêtre de terminal.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Gérard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez cacher les périphériques de mixage dans KMix en cliquant sur " +"« Cacher » dans le menu contextuel apparaissant lorsque vous\n" +"cliquez avec le bouton droit sur une des glissières.\n" +"</p>\n" +"<p>Consultez le <a href=\"help:/kmix\">manuel de KMix</a> " +"pour obtenir plus de trucs et astuces sur KMix.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez ajouter votre propre raccourci Web à Konqueror en sélectionnant " +"« Configuration / Configurer Konqueror / Raccourcis Web ». Cliquez sur " +"« Nouveau... » et complétez les champs.\n" +"</p>\n" +"<p>Pour plus d'instructions et des détails sur les fonctionnalités avancées de " +"cette outil, consultez le <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">manuel de Konqueror</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Michael Lachmann et Thomas Diehl</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Tout utilisateur, sous UNIX, a un dossier dit « personnel » dans lequel ses\n" +"fichiers et ses données de configuration sont enregistrés.\n" +"Si vous travaillez dans une fenêtre Konsole, vous pouvez facilement\n" +"aller dans votre dossier personnel en saisissant la commande <b>cd</b> \n" +"sans option ni paramètre.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez vous demander pourquoi il y a peu (s'il y en a) de fichiers\n" +"dont les noms se terminent par <code>.exe</code> ou <code>.bat</code> " +"sous UNIX.\n" +"C'est dû au fait que les noms de fichiers sur UNIX n'ont pas besoin " +"d'extension.\n" +"Les fichiers exécutables dans KDE sont représentés par une icône\n" +"d'engrenage dans Konqueror et, dans les fenêtres Konsole, ils sont souvent " +"colorés en rouge (selon votre configuration).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous souhaitez que votre bureau ait un aspect plus sympathique,\n" +"vous pouvez trouver un grand nombre de thèmes sur <a " +"href=\"http://kdelook.org/\">kdelook.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le bouton central de la souris\n" +"pour coller du texte ?\n" +"Essayez de sélectionner quelque chose avec le bouton gauche de la\n" +"souris et cliquez quelque part ailleurs avec le bouton central.\n" +"Le texte sélectionné sera collé à l'endroit du clic. Ceci fonctionne\n" +"même entre des programmes différents\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous voulez imprimer en utilisant le « Glisser / Déposer » ?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Glissez le fichier et déposez-le sur l'onglet « Fichiers »\n" +"d'une boîte de dialogue <strong>kprinter</strong>. </p>\n" +"<p>Puis, continuez comme d'habitude : sélection d'imprimante, options de " +"tâches, etc.\n" +"Cliquez ensuite sur le bouton « Imprimer »\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Si vous avez besoin de calculer une distance sur l'écran, le programme\n" +"<em>kruler</em> peut vous être d'un grand secours.</p>\n" +"<p>\n" +"Si vous avez besoin de voir de plus près pour compter des pixels, \n" +"<em>kmag</em> (qui ne fait pas partie de l'installation de base de KDE\n" +"et doit donc être installé séparément) peut être très utile. <em>kmag</em> " +"fonctionne comme\n" +"<em>xmag</em>, avec la différence qu'il est capable de zoomer à la volée.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Le son dans KDE est géré par le serveur de sons <b>artsd</b>. Vous pouvez\n" +"le configurer dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et " +"multimédia / Serveur de son ».\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez associer des sons, des fenêtres surgissantes et plus encore avec " +"les événements de KDE. Cela peut se configurer\n" +"dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et multimédia / " +"Notifications système ».\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La plupart des applications de sons non-KDE qui ne connaissent pas le\n" +"serveur de sons peuvent être lancées en utilisant la commande <b>artsdsp</b>.\n" +"Avec cela, lorsque l'application est lancée, les accès au périphérique audio " +"sont\n" +"redirigés vers le serveur de son <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Le format de la commande est :" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribution de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"En maintenant la touche <b>Majuscule</b> enfoncée en déplaçant un conteneur\n" +"(bouton ou applet) sur le tableau de bord, ce conteneur peut être utilisé\n" +"pour déplacer les autres conteneurs.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Les modules d'entrées sorties de KDE ne fonctionnent pas seulement dans " +"Konqueror : vous pouvez utilisez les URL réseaux dans l'ensemble des " +"applications KDE. Vous pouvez par exemple saisir l'adresse " +"« ftp://www.server.com/monfichier » dans la fenêtre d'ouverture de Kate, et " +"Kate sera capable d'ouvrir et même de modifier le fichier sur le serveur FTP " +"lorsque vous cliquerez sur « Enregistrer ».\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez utiliser Konqueror pour accéder aux fichiers de n'importe quel " +"serveur sur lequel vous possédez un accès SSH. Saisissez pour cela simplement " +"« fish://<em>utilisateur</em>@<em>nom-machine</em> » dans la barre " +"d'emplacement de Konqueror.\n" +"<p>\n" +"<p>\n" +"En fait, toutes les applications KDE gèrent les adresses de type « fish:// », " +"essayez par exemple dans la fenêtre d'ouverture de Kate\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, le client de messagerie de KDE, gère la plupart des applications " +"détectant le courrier non sollicité. Pour configurer le filtrage automatique " +"dans KMail, configurez votre outil favori, puis, dans KMail, allez dans " +"« Outils / Assistant de gestion du courrier non sollicité ».\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Pour plus d'informations, consultez le <a " +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">chapitre de l'assistant de " +"gestion du courrier non sollicité dans le manuel de KMail</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vous pouvez déplacer une fenêtre derrière les autres en cliquant avec le bouton " +"central de votre souris sur sa barre de titre.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Les applications KDE proposent de petites aides textuelles pour de nombreuses " +"fonctionnalités à partir de l'action « Qu'est-ce que c'est ? ». Cliquez " +"simplement sur le point d'interrogation de la barre de la fenêtre, puis " +"choisissez l'élément sur lequel vous demandez de l'aide. (Dans certains thèmes, " +"ce bouton est un « i » minuscule à la place du point d'interrogation).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE gère différents modes de focus de fenêtres : consultez le Centre de " +"configuration, dans « Bureau / Comportement des fenêtres ». Si vous utilisez " +"beaucoup la souris, vous préférerez probablement l'option « Le focus suit la " +"souris ».\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror est en mesure de faire défiler constamment les pages Internet vers le " +"haut ou le bas : appuyez simplement sur « Maj.+Flèche haute » ou « Maj.+Flèche " +"basse ». Appuyez à nouveau sur la combinaison de touches pour augmenter la " +"vitesse, ou une autre touche pour arrêter le défilement.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p> Vous pouvez utiliser l'adresse « help:/ » dans Konqueror pour obtenir un " +"accès simple et rapide aux manuels des applications, en saisissant <b>help:/</b>" +", suivi par le nom de l'application souhaitée, dans la barre d'emplacement. " +"Pour consulter par exemple le manuel de KWrite, saisissez simplement " +"« help:/kwrite ».</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Grâce au projet <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG</a>" +", KDE gère maintenant le type de fichiers « Scalable Vector Graphics » (SVG). " +"Vous pouvez afficher ces fichiers dans Konqueror, et même définir une image SVG " +"comme arrière-plan du bureau.</p>\n" +"<p>Il existe également un grand nombre d'<a " +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">arrière-plan SVG</a> pour votre bureau, disponibles sur <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>La fonctionnalité des raccourcis Web de Konqueror vous permet d'envoyer " +"directement une requête à un moteur de recherche, sans avoir à visiter son site " +"Internet.\n" +"Par exemple, en saisissant l'adresse <b>gg:konqueror</b>" +", puis en appuyant sur « Valider », vous effectuerez une recherche sur Google " +"du mot clé Konqueror.</p>\n" +"<p>Pour consulter l'ensemble des raccourcis Web disponibles, et même créer les " +"vôtres, cliquez dans Konqueror sur « Configuration / Configurer Konqueror... », " +"puis, sélectionnez l'icône « Raccourcis Web ».</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p> KDE cherche toujours à améliorer son accessibilité, et avec le lancement de " +"KTTS (synthèse vocale de KDE), vous avez maintenant la capacité de convertir du " +"texte en voix énoncée.</p>\n" +"<p>KTTS s'améliorer constamment, et est en mesure de gérer tout ou parties de " +"fichiers texte (consultés dans Kate), de pages HTML dans Konqueror, de texte " +"dans le presse-papiers, ainsi que les notifications de KDE (KNotify).</p>\n" +"<p> Pour démarrer le système KTTS, vous avez le choix entre sélectionner KTTS " +"dans le menu, ou ouvrir « Exécuter une commande... » (disponible via " +"« Alt+F2 ») et y saisir <b>kttsmgr</b>. Pour plus d'informations sur KTTS, " +"consultez le <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">manuel de KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bien que KDE soit un environnement bureautique très stable, certains " +"programmes peuvent parfois se planter ou se bloquer, surtout lorsque vous " +"utilisez une version en développement de cette application, ou qu'elle a été " +"réalisée par un tiers. Dans ce cas, vous êtes en mesure de tuer l'application " +"si nécessaire.</p>\n" +"<p>En utilisant le raccourci <b>Ctrl+Alt+Échap</b>, votre curseur se " +"transformera en tête de mort, et lorsque vous cliquerez sur la fenêtre d'un " +"programme, celui-ci sera automatiquement fermé. Remarquez cependant que la " +"fermeture d'un programme de cette façon risque de vous faire perdre vos " +"données, et que de même, certains autres processus peuvent toujours être " +"lancés. Cela ne doit être utilisé qu'en dernier ressort.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail est le client de messagerie de KDE, mais saviez-vous que vous pouviez " +"l'intégrer à tous les autres programmes, afin d'accéder à chacun d'eux d'une " +"seule façon ? Kontact est la suite de gestion des informations personnelles, et " +"intègre l'ensemble des composants aisément.</p> " +"<p>Les autres programmes pouvant être intégrés à Kontact sont le Carnet " +"d'adresses (pour gérer les contacts), KNotes (pour conserver des notes), KNode " +"(pour être au courant des nouvelles informations), et KOrganizer (pour gérer " +"facilement votre calendrier).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p> Vous pouvez utilisez la molette de la souris pour effectuer rapidement un " +"certains nombres de tâches que vous ne connaissiez pas forcément :\n" +"<ul> " +"<li>« Ctrl+Molette » dans le navigateur Internet Konqueror modifiera la taille " +"de la police, et dans le gestionnaire de fichiers, la taille des icônes.</li>\n" +"<li>« Maj.+Molette » permet d'accélérer la vitesse de défilement dans toutes " +"les applications KDE.</li>\n" +"<li>La molette sur la barre des tâches de Kicker permet de passer entre les " +"fenêtres.</li>\n" +"<li>La molette sur les mini-bureaux et l'aperçu du bureau vous permet de " +"changer de bureau.</li> </lu> </p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>En appuyant sur la touche « F4 » dans Konqueror, vous ouvrirez un terminal à " +"l'emplacement courant.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bien que KDE relancera automatiquement les programmes ouverts au dernier " +"arrêt, vous pouvez également lui indiquer d'exécuter certaines applications au " +"démarrage ; consultez <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">la FAQ</a> pour plus d'informations.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Vous pouvez intégrer Kontact, le gestion d'informations personnelles de KDE " +"avec Kopete, le client de messagerie instantanée, afin de consulter l'état de " +"connexion de vos contacts, et leur répondre facilement depuis KMail. Pour une " +"explication étape par étape, consultez le <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p> En saisissant <b>kmail --composer</b> dans Konsole, vous ouvrirez " +"uniquement la fenêtre de rédaction de courriels de KMail, afin de ne pas avoir " +"à ouvrir entièrement ce programme pour envoyer du courrier à quelqu'un.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p> La mémorisation des mots de passe peut parfois être fastidieuse, mais les " +"écrire dans un fichier texte ou un papier est pour autant très peu sécurisé et " +"peu convenable. KWallet est une application pouvant gérer et enregistrer tous " +"vos mots de passe dans des fichiers chiffrés, et vous permettant d'y accéder " +"via un seul mot de passe principal.</p>\n" +"<p>KWallet est disponible depuis le Centre de configuration de KDE, en " +"consultant le menu « Sécurité et vie privée / Portefeuille KDE ». Pour plus " +"d'informations sur KWallet et son utilisation, consultez son <a " +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">manuel</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>En utilisant le bouton central de la souris sur le bureau, vous obtiendrez " +"une liste de toutes les fenêtres sur chaque bureau. Vous pourrez à partir de ce " +"menu, séparer ou placer en cascade les fenêtres.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Les différents bureaux virtuels peuvent être personnalisés individuellement " +"jusqu'à un certain point. Vous pouvez par exemple spécifier un arrière-plan " +"particulier pour un bureau donné. Consultez le Center de configuration de KDE, " +"dans « Apparence et thèmes / Arrière-plan », ou cliquez avec le bouton droit " +"sur le bureau et sélectionnez « Configurer le bureau ».</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p> La navigation par onglets dans Konqueror est très utile, mais regardez\n" +"également du côté des vues scindées, qui permettent de consulter deux\n" +" emplacements en même temps. Pour accéder à cette fonctionnalité, sélectionnez " +"dans Konqueror, « Fenêtre / Scinder la vue », dans l'orientation que vous " +"choisissez, « Haut / bas » ou « Gauche / droite ».</p>\n" +"<p>Cette option ne s'appliquera seulement qu'à un seul onglet plutôt qu'à tous, " +"afin que vous n'ayez des vues séparées que sur les onglets qui vous " +"intéressent.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE peut activer le <b>Verrouillage numérique</b> au démarrage.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Ouvrez le Centre de configuration, puis allez dans « Périphériques / Clavier » " +"et faites votre choix\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>C'est la dernière astuce de la base de données des astuces. Un clic sur " +"« Suivant » vous ramènera à la première astuce.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ef11f5b0343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Français +# traduction de kwriteconfig.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:50+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Utiliser <fichier> plutôt que la configuration globale" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Groupe dans lequel chercher" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Clé à chercher" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Type de la variable. Utiliser « bool » pour une variable booléenne, sinon elle " +"sera considérée comme une chaîne" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"La valeur à écrire. C'est obligatoire. Pour un shell, utiliser '' pour le vide" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "" +"Écrire des entrées KConfig - pour être utilisées dans des scripts shell" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Charles de Miramon" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cmiramon@kde-france.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..505634fe5bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kxkb.po to Français +# traduction de kxkb.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2005. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:52+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Un utilitaire pour changer de disposition de clavier" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Utilitaire pour le clavier de KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Erreur lors du changement de la disposition du clavier en « %1 »" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belge" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgare" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brésilien" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadien" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tchèque (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Danois" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonien" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandais" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrois" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hongrois (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituanien" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Séries PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaque (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Suisse allemand" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Suisse français" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thaïlandais" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Royaume Uni" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Anglais U.S." + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Anglais U.S. avec touches mortes" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaïdjanais" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandais" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israélien" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituanien azerty standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituanien qwerty « numérique »" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macédonien" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbe" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Biélorusse" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letton" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituanien qwerty « numérique »" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituanien qwerty « programmeur »" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanais" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Birman" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandais" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Géorgien (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Géorgien (russe)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarâtî" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iranien" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Américain latin" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltais" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltais (américain)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami du nord (Finlande)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami du nord (Norvège)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami du nord (Suède)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polonais (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russe (cyrillique phonétique)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turque (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Anglais U.S. avec ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Yougoslave" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniaque" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croate (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Français (alternatif)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Canadien" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriaque" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thaï (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thaï (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thaï (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ouzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Féroïen" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibétain" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hongrois (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandais" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israélien (phonétique)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbe (cyrillique)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbe (latin)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suisse" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Utilitaire pour le clavier de KDE" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Passer à la disposition de clavier suivante" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..64699f3624b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:36+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1 : connexion TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Non utilisé" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Connexion X sur un hôte distant" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Connexion X sur %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..83ba545c0ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,528 @@ +# translation of libkicker.po to +# translation of libkicker.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Défilement à gauche" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Défilement à droite" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Défilement vers le haut" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Défilement vers le bas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les tableaux de bord ne peuvent pas être " +"déplacés, et aucun élément ne être supprimé ou ajouté" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Activer la conservation d'espace" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Activer la transparence" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord devient pseudo-transparent" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Activer la transparence pour la barre de menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, la barre de menu devient alors " +"pseudo-transparente" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Activer l'image d'arrière-plan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le tableau de bord affichera une image dans " +"son arrière-plan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Activer l'arrière plan coloré." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Faire pivoter l'arrière-plan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, si le tableau de bord est placé sur les côtés " +"ou dans le bord haut de l'écran, l'image d'arrière-plan sera alors pivotée pour " +"correspondre à l'orientation de celui-ci" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Image d'arrière plan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici l'image à afficher sur le tableau de bord. Appuyez " +"sur le bouton « Parcourir » pour sélectionner un thème en utilisant la fenêtre " +"de sélection des fichiers. Cette option fonctionne uniquement lorsque l'option " +"« Activer l'image d'arrière-plan » est activée." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Contrôle le niveau de saturation de la teinte utilisée dans les tableaux de " +"bord transparents" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "La teinte utilisée pour colorer les tableaux de bord transparents" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Cette option définie la couleur à utiliser comme teinte pour les tableaux de " +"bord transparents" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Agrandir lorsque le pointeur touche l'écran ici" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Les poignées des applets s'estompent" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour que les poignées des applets ne soient visibles " +"que lorsque le curseur de la souris est dessus. Les poignées des applets " +"permettent de déplacer, supprimer et configurer celles-ci." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Cacher les poignées des applets" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. Notez " +"que cela peut désactiver le déplacement, la suppression et la configuration de " +"certaines applets." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Afficher les bulles d'information" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"La liste des applets chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces " +"applets ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où elles " +"seraient responsables du problème." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"La liste des extensions chargées au démarrage. En cas d'arrêt impromptu, ces " +"extensions ne seront pas chargées au prochain démarrage de Kicker, au cas où " +"elles seraient responsables du problème." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Afficher les entrées du menu simples" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Afficher d'abord le nom dans les entrées détaillées" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Afficher uniquement la description dans les entrées du menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Afficher les entrées de menu détaillées" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formation du texte des entrées du menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Afficher les titres de section dans le menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Hauteur en pixels des entrées de menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Afficher les fichiers cachés dans le navigateur rapide" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Nombre maximal d'entrées" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Afficher les signets dans le menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Utiliser le navigateur rapide" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menus optionnels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Applications récemment utilisées" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Nombre d'entrées visibles" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Afficher les applications utilisées récemment plutôt que les applications " +"utilisées le plus fréquemment" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton du bureau" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Activer une image d'arrière plan pour les boutons d'applications, d'URL, et les " +"boutons spéciaux" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de navigation rapide" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Activer une image d'arrière plan pour le bouton de liste des fenêtres" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton du menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton du bureau" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Image pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et des boutons " +"spéciaux" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Couleur à utiliser pour l'arrière plan des boutons d'applications, d'URL, et " +"des boutons spéciaux" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Image pour l'arrière plan du bouton de navigation" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière plan du bouton de navigation" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Image pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Couleur pour l'arrière-plan du bouton affichant la liste des fenêtres" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Utiliser une image latérale dans le menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Le nom du fichier à utiliser comme image latérale du menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Le nom du fichier utilisé pour compléter la hauteur du menu K non utilisée par " +"l'image latérale" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Afficher le texte sur le bouton du menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Texte à afficher sur le bouton du menu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Activer les effets des icônes au passage de la souris" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Afficher les icônes dans les effets au passage de la souris" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Afficher le texte dans les effets au passage de la souris" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Contrôle la vitesse d'agrandissement des bulles d'information, en millièmes de " +"seconde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Les effets au passage de la souris sont affichés après le temps suivant (en " +"millisecondes)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Les effets au passage de la souris sont cachés après le temps suivant (en " +"millisecondes)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Activer les images d'arrière plan" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "La marge entre les icônes et la bordure du tableau de bord" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Les boutons représentant des KServices (généralement des applications) " +"surveille la suppression de ce service, et se suppriment par eux-mêmes à cet " +"instant. Ce paramètre permet de désactiver ce comportement." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Police des boutons à texte." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Couleur du texte des boutons." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..71606205bb9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to +# translation of libkickermenu_konsole.po to Française +# translation of libkickermenu_konsole.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:28+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nouvelle session au signet" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Exécuter le programme « screen » pour « %1 »" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nouvelle session en utilisant le profil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Recharger les sessions" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Signets de Netscape" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..427eee25d4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Français +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Gérard Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Centre de configuration" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Pas d'entrées" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..3dbb31ffa4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Française +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002 +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-23 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Effacer l'historique" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Aucune entrée" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..e8b3ebfc651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Dossiers réseaux" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Ajouter un dossier réseau" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Gérer les dossiers réseaux" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bf58cf0d8e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Français +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Vide..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..34c4e2d0f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-15 10:54GMT\n" +"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n" +"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Ajouter une imprimante..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Configuration de l'impression dans KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurer le serveur" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestionnaire d'impression" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Navigateur du système d'impression (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Imprimer un fichier..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..250c6900812 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# traduction de libkickermenu_tom.po en Français +# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Exécuter :" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menu par tâches" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Configurer ce menu" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Effacer l'historique" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Aucun élément" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Éditeur de menu %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Ajouter cette tâche au panneau" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Modifier cette tâche..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Supprimer cette tâche..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Insérer une nouvelle tâche..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "D'autres applications" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinations" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Exécuter une commande..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Éléments récemment utilisés" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents récents" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Applications récentes" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Éléments spéciaux" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Déconnecter %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "La tâche « %2 »" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la tâche <strong>%1</strong> ?" +"<p><em>Astuce : vous pouvez rétablir la tâche après qu'elle a été supprimée en " +"sélectionnant l'élément « Modifier ces tâches »</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Supprimer la tâche ?" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..7965075a03e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of libkonq.po to Français +# traduction de libkonq.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:55+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Créer un nouveau" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Lien vers un périphérique" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Paramètres de l'arrière-plan" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Image de fond" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Cou&leur :" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Image :" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Augmenter la taille des icônes" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Diminuer la taille des icônes" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Taille par &défaut" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Énorme" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Très grand" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Grand" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Moyen" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Petit" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Minuscule" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Configurer l'arrière-plan..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Permet de modifier les paramètres de l'arrière-plan pour cette vue" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Vous n'avez pas les droits pour lire <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>Il semble que <b>%1</b> n'existe plus.</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Résultats de la recherche : %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n" +"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Suppression de fichiers" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment broyer cet élément ?\n" +"Voulez-vous vraiment broyer ces %n éléments ?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Broyer des fichiers" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Broyer" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment mettre cet élément dans la corbeille ?\n" +"Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments dans la corbeille ?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Mettre à la &corbeille" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Nom du fichier pour le contenu déposé :" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Déplacer ici" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copier ici" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Lier ici" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Définir comme &papier peint" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Saisir le nom du dossier :" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Ou&vrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Ouvrir la corbeille dans une nouvelle fenêtre" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Ouvrir le médium dans une nouvelle fenêtre" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Créer un do&ssier..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Vid&er la corbeille" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Ajouter cette page aux signets" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Ajouter ce lien aux signets" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ouvrir avec" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Ouvrir avec « %1 »" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "A&utre..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ouvrir avec..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ac&tions" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "A&nnuler" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Annuler : copier" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "A&nnuler : lier" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Ann&uler : déplacer" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Annuler : mettre à la corbeille" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Annuler : créer un d&ossier" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..dc2c448c284 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,447 @@ +# translation of libtaskbar.po to Français +# translation of libtaskbar.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> " +"les fenêtres du bureau actuel.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont " +"affichées." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "N'afficher que les fenêtres minimisées" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez n'afficher <b>que</b> " +"les fenêtres minimisées.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est désactivée, et la barre des tâches affiche " +"l'ensemble des fenêtres." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Lorsque la barre des tâches est pleine" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Grouper les tâches similaires :" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barre des tâches peut grouper les fenêtres similaires dans un seul bouton. " +"Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu listant les fenêtres du " +"groupe apparaît. Ceci est tout particulièrement utile avec l'option <em>" +"Afficher toutes les fenêtres</em>.\n" +"\n" +"Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe <strong>" +"Jamais</strong>, <strong>Toujours</strong>, ou uniquement <strong>" +"Lorsque la barre des tâches est pleine</strong> les fenêtres.\n" +"\n" +"Par défaut, la barre groupe les fenêtres lorsqu'elle est pleine." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Trier les fenêtres par bureau" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres selon leur ordre " +"d'apparition sur le bureau.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Trier les fenêtres par application" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres ordonnées par " +"application.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Afficher les icônes des applications" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres " +"apparaissent près de leurs titres dans la barre des tâches.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"La désactivation de cette option permettra de n'afficher <b>que</b> " +"les fenêtres situées sur le même écran Xinerama que la barre des tâches.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont " +"affichées." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Afficher le bouton listant les fenêtres" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, lorsqu'il " +"est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un menu " +"contextuel." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Afficher la liste des tâches" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Afficher le menu des opérations" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activer la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Restaurer la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Passer la tâche en dessous" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Réduire la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Déplacer sur le bureau actuel" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Fermer la tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Actions du bouton de la souris" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Le nombre de fois qu'un bouton de barre des tâches clignote lorsqu'une fenêtre " +"demande de l'attention. Si la valeur est supérieure ou égale à 1000, le " +"clignotement ne s'arrête jamais." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "" +"Dessiner les entrées de la barre des tâches comme plates, et non comme des " +"boutons" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches de dessiner des " +"cadres visibles autour de chaque entrée.\n" +"\n" +"Par défaut, cette option est désactivée." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Afficher le texte de la barre des tâches entouré d'un halo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"L'activation de cette option permettra à la barre des tâches d'afficher un " +"texte entouré d'un halo. Bien que cela soit utile pour les tableaux de bord " +"transparents, ou possédant un fond foncé, cet effet affecte les performances." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Afficher un cadre visible autour de la tâche si le curseur est situé dessus" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Afficher un aperçu à la place d'une icône si le curseur est situé dessus" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"L'activation de cette option affichera un aperçu de cette fenêtre lorsque le " +"curseur est situé dessus. " +"<p>Si une fenêtre est minimisée ou est située sur un bureau différent au moment " +"où la barre des tâches démarre, une icône sera affichée, respectivement, " +"jusqu'à ce que la fenêtre soit restaurée ou lorsque le bon bureau sera " +"activé.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Largeur / hauteur de l'aperçu au maximum en pixels" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Un aperçu est créé en redimensionnant la fenêtre. Le facteur de rétrécissement " +"est déterminé par la plus grande dimension et cette valeur. En procédant comme " +"ceci, la taille de l'aperçu n'excédera jamais cette valeur, en largeur comme en " +"hauteur." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond des tâches de la " +"barre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs pour " +"le fond et le texte des tâches de la barre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche active" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche active." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche inactive" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche inactive." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Couleur à utiliser pour le fond d'une tâche" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le fond d'une tâche." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Chargement de l'application..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Actif %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Demande votre attention" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Possède des modifications non enregistrées" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..75f3f33060e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-27 10:29GMT\n" +"Last-Translator: Thibaut Cousin <cousin@kde.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vancé" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Vers le &bureau..." + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Vers le bureau &courant" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Déplacer" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "&Redimensionner" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Réduire" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximiser" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "Enro&uler" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Tout vers le &bureau..." + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Tout vers le bureau &courant" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Tout r&éduire" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Tout ma&ximiser" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Tout &restaurer" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Tout &fermer" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Conserver &au-dessus des autres" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Conserver au-de&ssous des autres" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Plein &écran" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Tous les bu&reaux" + +#~ msgid "&Always on Top" +#~ msgstr "Tou&jours visible" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Restaurer" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..11e58df4dd2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# traduction de lockout.po en français +# traduction de lockout.po en Français +# translation of lockout.po to Français +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-16 21:08+0100\n" +"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n" +"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Déconnexion" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Configurer l'écran de veille..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Déconnexion..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Configurer le gestionnaire de sessions..." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d13a473f37c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of mediaapplet.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Media Applet" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Applet graphique pour le protocole « media:/ »" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Bon mentor, patient et généreux. Merci pour tout !" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Configuration de Media Applet" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Types de médium" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Types à afficher" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Désélectionner les types de médiums que vous ne désirez pas voir dans l'applet" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Média à afficher" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Désélectionner les média que vous ne désirez pas voir dans l'applet" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..ab1f587c4f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to +# translation of naughtyapplet.po to Française +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:33+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Le programme nommé « %1 » ralentit les autres programmes de votre machine. Ceci " +"peut être dû à un bogue ou bien le programme est simplement occupé.\n" +"Voulez-vous essayer d'arrêter le programme ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Laissé démarré" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"À l'avenir, est-ce que les programmes nommés « %1 » doivent être ignorés ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ne pas ignorer" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Applet de surveillance des processus fous" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Détecteur de processus fous" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Intervalle de rafraîchissement :" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Seuil de &charge processeur :" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "P&rogrammes à ignorer" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..7b3247f48c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# traduction de nsplugin.po en Français +# translation of nsplugin.po to Française +# translation of nsplugin.po to +# translation of nsplugin.po to Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:32+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Gérard Delafond,François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"gerard@delafond.org,duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Démarrer le module" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "Module externe" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Configuration du module de Netscape pour « %1 »" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Impossible de charger le module externe de Netscape pour « %1 »" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Informations MIME du module de Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Module externe sans nom" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Afficheur de modules externes de Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Afficher la progression pour l'interface graphique" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "Balayage des modules externes" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Envoi des donnés à « %1 »" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Recherche de « %1 »" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Un problème de connexion au serveur de communications du bureau est survenu. " +"Veuillez vous assurer que le processus « dcopserver » a été démarré et " +"réessayez." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Problème de connexion au serveur DCOP" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..49990646dea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# traduction de privacy.po en Français +# translation of privacy.po to Français +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to +# translation of privacy.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Le module de confidentialité permet à un utilisateur d'effacer les traces que " +"KDE laisse sur le système, comme les historiques des commandes ou les caches " +"des navigateurs." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Module de configuration de la confidentialité de KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Cache des aperçus" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Paramètres de confidentialité" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigation web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historique de l'exécution d'applications" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Contenus de presse-papiers enregistrés" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historique web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entrées de complétement des formulaires" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documents récents" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu de démarrage rapide" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Icônes favorites" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles " +"seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "" +"Effectuer immédiatement les actions de nettoyage sélectionnées ci-dessus." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Efface tous les aperçus enregistrés" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil « Exécuter une " +"commande » du bureau" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Efface tous les cookies enregistrés par des sites web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Efface l'historique des sites web visités" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Efface les contenus de presse-papiers enregistrés par Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Efface le cache temporaire des sites web visités" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "" +"Efface les valeurs qui ont été saisies dans des formulaires sur des sites web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Efface les entrées de la liste des applications lancées récemment" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Efface les icônes des sites web visités" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point d'effacer des données qui sont peut-être importantes " +"pour vous. Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Démarrage du nettoyage..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Suppression de %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "La suppression de %1 a échoué." + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Nettoyage terminé." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Ne rien sélectionner" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Nettoyage" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Niveau de confidentialité réseau :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Bas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Élevé" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informations financières" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations financières :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informations médicales" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations médicales : " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Démographiques" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne permettant " +"pas de m'identifier personnellement :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement " +"général" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations personnelles " +"avec d'autres sociétés." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les " +"informations qu'il possède à mon sujet" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Informations personnelles" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos d'autres " +"produits ou services :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes informations " +"personnelles pour :" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Par téléphone" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Par courrier postal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Par courrier électronique" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..5744df5ed7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of quicklauncher.po to +# translation of quicklauncher.po to Français +# translation of quicklauncher.po to Française +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 02:58+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Ajouter une application" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Ne jamais enlever automatiquement" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Configurer le lanceur d'applications..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Enlever une application" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Lanceur d'applications" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Un petit lanceur d'applications" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Autoriser le glisser-déposer" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Disposition" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Conserver l'espace" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Ne pas agrandir les icônes à la taille du tableau de bord" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Taille des icônes :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Applications les plus utilisées" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Court terme" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Long terme" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Nombre maximal d'applications :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Nombre minimal d'applications :" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Ajouter / enlever les applications en fonction de leur utilisation" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Conserver l'espace" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Glissement autorisé" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille des icônes" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Tailles d'icône disponibles" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Boutons" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Boutons volatiles" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"Boutons pouvant être enlevés dynamiquement s'ils deviennent peu utilisés" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Afficher un cadre pour les boutons volatiles" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Ajustement automatique activé" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Nombre minimum d'éléments" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Nombre maximum d'éléments" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Taille de l'historique" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Taille du cache de service" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Nombre de services à mémoriser" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Noms des services" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Noms des services connus" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Positions d'insertions des services" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Position où les services seront insérés s'ils sont souvent utilisés" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Données d'historique des services" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Données d'historique utilisés pour déterminer l'utilisation d'un service" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..88e95ee474a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of tdeprint_part.po to Française +# translation of tdeprint_part.po to +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002 +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-21 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>\n" +"Language-Team: Française <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Un module de Konqueror pour la gestion de l'impression" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Barre d'outils pour la gestion de l'impression" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..fdce75ba957 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# translation of tdeprintfax.po to French +# traduction de tdeprintfax.po en Français +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of 7325.0.tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# translation of tdeprintfax.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2006. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:54+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Système de F&ax :" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Serveur de fax (s'il y en un) :" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Périphérique fa&x / modem :" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Port modem standard" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Port série n°%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Conversion des fichiers entrants en PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Envoi du fax à %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Envoi du fax en utilisant : %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Envoi du fax à %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Ignore « %1 »..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrage de « %1 »..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Journal des fax" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Journal des fax" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Journal de l'outil de fax de KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Grande (204x196 ppp)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Petite (204x98 ppp)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Lettre" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Légal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "R&ésolution :" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Format du papier :" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "Entre&prise :" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Numér&o :" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Remplacer le préfixe international « + » par :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,kde@macolu.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Un petit utilitaire de fax à utiliser en conjonction avec KDEPrint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Numéro de téléphone du destinataire" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Envoyer le fax tout de suite" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Quitter après l'envoi" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Fichier à faxer (ajouté à la liste des fichiers)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KDEPrintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Paramètres de filtrage" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Type MIME :" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Type MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Ajouter un filtre" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modifier le filtre" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Supprimer le filtre" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Monter le filtre d'un cran" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Descendre le filtre d'un cran" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Effacer les paramètres" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Configuration personnelle" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuration de la page" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuration de la page" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Sélection du système de fax" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Configuration des filtres" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numéro de fax" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Entrées :" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Éditer le carnet d&'adresses" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Aucun numéro de fax n'a été trouvé dans votre carnet d'adresses." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Monter le filtre d'un cran" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Descendre le filtre d'un cran" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Fic&hiers :" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Entreprise" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Ajouter un numéro de fax" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Ajouter un numéro de fax depuis le carnet d'adresses" + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Supprimer le numéro de fax" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commentaire :" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Prog&rammation :" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Maintenant" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Au moment spécifié" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Envoyer la cou&verture" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Su&jet :" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Traitement en cours..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Inactif" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Envoyer vers le fax" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "A&jouter un fichier..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "S&upprimer le fichier" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "En&voyer le fax" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Inte&rrompre" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Carnet d&'adresses..." + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Consulter le jour&nal..." + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&Voir le fichier" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nouveau destinataire du fax..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Aucun fichier à faxer" + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Aucun numéro de fax spécifié." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Impossible de commencer à faxer." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Impossible d'arrêter le fax." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Impossible de réceptionner « %1 »." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Problème de fax : consultez le journal pour plus d'informations." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Saisissez les propriétés du destinataire du fax." + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numéro :" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "No&m :" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "En&treprise :" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Numéro de fax non valable." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..cff61b29907 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of tdesu.po to French +# translation of tdesu.po to +# traduction de tdesu.po en Français +# translation of tdesu.po to +# translation of tdesu.po to +# translation of tdesu.po to +# translation of tdesu.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Spécifie la commande à exécuter" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Lancer la commande sous l'uid cible s'il est impossible d'écrire dans <file>" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Spécifie l'utilisateur cible" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "" +"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utiliser l'ordonnancement en temps réel" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "La commande peut utiliser le serveur DCOP existant" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la fenêtre" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur original" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Commande « %1 » introuvable." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Priorité interdite : %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Aucune commande spécifiée." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"La commande « su » a renvoyé une erreur.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Temps réel :" + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorité :" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Exécuter en tant que « %1 »" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"L'action requise nécessite les droits du superutilisateur. Veuillez saisir " +"ci-dessous le mot de passe du superutilisateur ou cliquez sur « Ignorer » pour " +"continuer avec vos droits actuels." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir " +"ci-dessous le mot de passe de « %1 » ou cliquez sur « Ignorer » pour continuer " +"avec vos droits actuels." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Impossible de communiquer avec « su »." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « su ».\n" +"Assurez-vous que votre variable PATH est bien définie." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé à utiliser la commande « su ».\n" +"Sur certains systèmes, il faut être membre d'un groupe spécial (souvent " +"« wheel ») pour utiliser ce programme." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() interdite" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..c8ad7a35d81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-12 18:16GMT\n" +"Last-Translator: Thibaut Cousin <cousin@kde.org>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Démon KDE su" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "Démon utilisé par tdesu" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..dd9f22d5927 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of trashapplet.po to Français +# +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolast@libertysurf.fr" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Applet Corbeille" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Applet graphique utilisant le module « trash:/ »" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n élément\n" +"%n éléments" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..425d581cdff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# translation of twin.po to +# traduction de twin.po en français +# translation of twin.po to Français +# traduction de twin.po en Français +# Traduction de twin en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,Yann " +"Verley,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,gerard@delafond.org," +"yann.verley@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Circuler parmi les fenêtres" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Circuler parmi les fenêtres (en ordre inverse)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Circuler parmi les bureaux" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Circuler parmi les bureaux (en ordre inverse)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Circuler dans la liste des bureaux" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Circuler dans la liste des bureaux (en ordre inverse)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menu des opérations de la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Réduire la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Enrouler la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Dérouler la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Enrouler la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Passer la fenêtre au-dessus / en dessous" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Faire occuper tout l'écran à la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Cacher la bordure de la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Conserver la fenêtre au-dessus des autres" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Conserver la fenêtre au-dessous des autres" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activer la fenêtre réclamant de l'attention" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Raccourci pour la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Empiler la fenêtre à droite" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Empiler la fenêtre à gauche" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Empiler la fenêtre en haut" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Empiler la fenêtre en bas" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres horizontale" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres verticale" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres horizontale" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres verticale" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenêtres et bureaux" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Conserver la fenêtre sur tous les bureaux" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau suivant" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau précédent" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Aller sur le bureau à droite" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Aller sur le bureau à gauche" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Aller sur le bureau au-dessus" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Aller sur le bureau en dessous" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Changement de bureau" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Aller sur le bureau 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Aller sur le bureau 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Aller sur le bureau 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Aller sur le bureau 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Aller sur le bureau 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Aller sur le bureau 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Aller sur le bureau 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Aller sur le bureau 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Aller sur le bureau 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Aller sur le bureau 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Aller sur le bureau 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Aller sur le bureau 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Aller sur le bureau 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Aller sur le bureau 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Aller sur le bureau 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Aller sur le bureau 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Aller sur le bureau 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Aller sur le bureau 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Aller sur le bureau 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Aller sur le bureau 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Aller sur le bureau suivant" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Aller sur le bureau précédent" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Aller sur le bureau à droite" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Aller sur le bureau à gauche" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Aller sur le bureau au-dessus" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Aller sur le bureau en dessous" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Émulation de la souris" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Détruire la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Faire une capture de la fenêtre" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Faire une capture du bureau" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. " +"KWin n'a donc pas démarré.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin : problème durant l'initialisation. Abandon." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire " +"de fenêtres en fonctionnement ? (essayez d'utiliser --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Désactiver les options de configuration" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible ICCCM2.0 déjà en " +"fonctionnement" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin : " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin va s'arrêter..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Aucune fenêtre ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Conserver &au-dessus des autres" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Conserver au-de&ssous des autres" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&lein écran" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Pas de bordure" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Raccourci fenêtre..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Réglages &spéciaux de la fenêtre..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avancé" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Réinitialiser l'opacité à la valeur par défaut" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Bouger ceci pour régler l'opacité de la fenêtre" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacité" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Déplacer" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Redimensionner" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Réd&uire" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximiser" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "E&nrouler / Dérouler" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Comportement des fenêtres..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Vers le &bureau" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tous les bureaux" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Bureau %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n" +"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la " +"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de la fenêtre, activé en " +"utilisant le raccourci clavier %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode plein écran.\n" +"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode plein écran, " +"vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le " +"menu des opérations de la fenêtre, activé en utilisant le raccourci clavier %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Le gestionnaire Composite n'a pu être lancé.\\nAssurez-vous que « kompmgr » se " +"trouve dans un dossier de la variable $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Le gestionnaire Composite s'est arrêté anormalement deux fois en une minute et " +"est par conséquent désactivé pour cette session." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Échec du gestionnaire Composite" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr n'a pas réussi à ouvrir l'affichage</b>" +"<br>Il y a probablement une entrée d'affichage (display) incorrecte dans votre " +"fichier ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr n'a pas trouvé d'extension Xrender</b>" +"<br>Vous utilisez une version de XOrg trop vieille ou invalide." +"<br>Récupérez XOrg ≥ 6.8 sur www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Composite</b>" +"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg ≥ 6.8 pour que la transparence et les " +"ombres fonctionnent." +"<br>Vous devez aussi ajouter une nouvelle section dans votre fichier de " +"configuration X : " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Damage</b>" +"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg ≥ 6.8 pour que la transparence et les " +"ombres fonctionnent.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Impossible de trouver l'extension XFixes</b>" +"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg ≥ 6.8 pour que la transparence et les " +"ombres fonctionnent.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>La fenêtre nommée « <b>%2</b> » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à " +"l'application <b>%1</b> (identifiant : %3, machine « %4 »)." +"<p>Voulez-vous fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans " +"cette application seront perdues).</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Terminer" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Laisser démarré" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Pas sur tous les bureaux" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne pas conserver au premier plan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Conserver au premier plan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Conserver en arrière-plan" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Pas d'ombre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Ombre" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "" +"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été trouvée." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été " +"chargé." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..69906ad7f86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# translation of twin_clients.po to Français +# translation of twin_clients.po to +# traduction de twin_clients.po en Français +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:45+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec " +"les couleurs du bandeau. Sinon, elles seront dessinées avec les couleurs " +"normales des bordures." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Dessiner la poignée de &redimensionnement" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Lorsque sélectionné, les décorations sont dessinées avec une « poignée » dans " +"le coin inférieur droit de la fenêtre ; sinon, aucune poignée n'est dessinée." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Configuration des actions" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Un double clic sur le bouton du menu :" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne fait rien" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Réduit la fenêtre" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ombre la fenêtre" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Ferme la fenêtre" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Une action peut être associée au double clic sur le bouton du menu. Si vous " +"avez des doutes, n'en associez pas." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Pas sur tous les bureaux" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Dérouler" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Enrouler" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Aperçu de B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Dessiner les barres de titres avec un effet de &grain" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, la barre de titre active est dessinée avec un effet " +"de grain. Sinon elle est dessinée sans cet effet." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Dessiner la ba&rre de saisie sous les fenêtres" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les décorations comportent une « barre de " +"saisie » sous les fenêtres. Sinon cette barre est absente." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Dessiner des d&égradés" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, les décorations utilisent des dégradés pour les " +"affichages avec beaucoup de couleurs. Sinon aucun dégradé n'est dessiné." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Aperçu de Keramik</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Conserver sur les autres" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Conserver sous les autres" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Clouer" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Déclouer" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Installe un thème KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Emplacement du fichier de configuration de thème" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Portable" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Afficher l'&icône de fenêtre dans la bulle de sous-titre" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que l'icône de la fenêtre soit affichée dans " +"le sous-titre près de la barre de titre." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Dessiner de &petites bulles de sous-titre sur les fenêtres actives" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que la bulle de sous-titre ait la même " +"taille sur la fenêtre active que dans les inactives. Cette option est utile " +"pour les portables avec une faible résolution d'affichage où vous voulez " +"maximiser l'espace disponible pour afficher le contenu des fenêtres." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Dessiner les ba&rres de saisie sous les fenêtres" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez qu'une barre de préhension soit dessinée " +"sous les fenêtres. Quand cette option n'est pas sélectionnée, une fine bordure " +"sera dessinée à la place." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Utiliser du texte &ombré" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que la barre de titre ait une apparence 3D " +"avec une ombre derrière." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Boite de dialogue de configuration" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Alignement du titre" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Bordure de fenêtre coloré" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec la " +"couleur de la barre de titre. Sinon, elles le seront avec la couleur " +"d'arrière-plan." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animer les boutons" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Cocher cette option si vous voulez que les boutons s'estompent quand le " +"pointeur de la souris les survole et reviennent lorsqu'elle s'en va." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Un double clic sur le bouton du menu ferme la fenêtre" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Cocher cette option si vous désirez que les fenêtres soient fermées lorsque " +"vous double-cliquez sur le bouton de menu, comme dans Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, les bordures des décorations des fenêtres seront " +"dessinées avec la couleur de la barre de titre. Sinon les couleurs des bordures " +"normales seront utilisées." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extrêmement fin" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "" +"Décorations de fenêtre Quartz avec une petite barre de titre supplémentaire." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Afficher les poignée&s de redimensionnement des fenêtres" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, toutes les fenêtres comporteront une poignée de " +"redimensionnement dans leur coin inférieur droit. Cela permet de redimensionner " +"plus facilement les fenêtres, en particulier si vous utilisez un « trackball » " +"(ou autre substitut de souris sur les ordinateurs portables)." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Vous pouvez modifier ici la taille de la poignée de redimensionnement." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Système moderne" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..067ae6d11f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of twin_lib.po to Français +# translation of twin_lib.po to +# +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:46+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Pas sur tous les bureaux" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne pas conserver au premier plan" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Conserver au premier plan" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Conserver en arrière-plan" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Pas d'ombre" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Ombre" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "" +"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été trouvée." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été " +"chargé." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..70a3baaaa45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# translation of useraccount.po to Français +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# traduction de useraccount.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Modifiez votre visage" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Sélectionnez un nouveau visage :" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Image personnalisée..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Acquérir une image..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(personnalisé)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'image." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image :\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"Enre&gistrer une copie dans le dossier des visages personnalisés pour une " +"utilisation ultérieure" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Choisir une image" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Modifier le mot de &passe..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Informations sur l'utilisateur et mot de passe" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Éditeur de visages" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Modification du mot de passe" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles, qui seront " +"utilisées par exemple dans les logiciels de messagerie et les traitements de " +"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur le " +"bouton <em>Modifier le mot de passe</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite : le programme « kdepasswd » est introuvable. Vous ne " +"pourrez pas modifier votre mot de passe." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe afin d'enregistrer vos paramètres :" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe pour modifier vos informations." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Vous devez saisir un mot de passe correct." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite et votre mot de passe n'a probablement pas été " +"modifié. Le message d'erreur était :\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image : %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Votre administrateur n'autorise pas le changement d'image." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ne semble pas être un fichier image.\n" +"Veuillez utiliser des fichiers comportant ces extensions :\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Informations sur l'utilisateur" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisation :" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Adr&esse électronique :" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Serveur &SMTP :" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Identifiant utilisateur :" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Cliquez sur le bouton pour modifier votre image)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Modifier le mot de passe..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Lors d'une demande de mot de passe" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Afficher une étoile pour chaque lettre" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Afficher trois étoiles pour chaque lettre" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Ne rien afficher" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "La taille des images de connexion" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Le fichier de l'image par défaut" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Le nom du fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Trier les clés pour KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Type d'affichage du mot de passe" |