diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po | 264 |
1 files changed, 132 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po index f02740ab105..640c7d1a310 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 23:34+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -23,23 +23,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Yves Guillou,Gilles Caulier,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"yv_guil@club-internet.fr,caulier.gilles@free.fr,annemarie.mahfouf@free.fr," -"nicolast@libertysurf.fr" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Donner le numérateur de votre résultat" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour changer le signe de comparaison." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Donner le dénominateur de votre résultat" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -55,23 +45,29 @@ msgstr "FAUX" msgid "&Check Task" msgstr "&Vérifier la solution" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera " +"pas si vous n'avez pas encore saisi de réponse." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "Vous devez résoudre dans cet exercice un problème de fractions." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données en choisissant le " -"signe de comparaison correct. Vous pouvez changer le signe de comparaison en " -"cliquant sur le bouton affichant celui-ci." +"Vous devez résoudre dans cet exercice le problème posé. Vous devez saisir un " +"numérateur et un dénominateur. Vous pouvez modifier la difficulté de l'exercice " +"à l'aide des boîtes dans la barre d'outils. N'oubliez pas de réduire la " +"fraction !" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -83,44 +79,6 @@ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effectuer le problème suivant." msgid "CORRECT" msgstr "CORRECT" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "Problèm&e suivant" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Apprends à calculer avec les fractions" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Donner le numérateur de votre résultat" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Donner le dénominateur de votre résultat" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera " -"pas si vous n'avez pas encore saisi de réponse." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "Vous devez convertir dans cet exercice un nombre en une fraction." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"Vous devez convertir dans cet exercice un nombre en une fraction en saisissant " -"un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le résultat !" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -139,6 +97,11 @@ msgstr "" "Vous devez toujours donner vos résultats sous forme réduite. Ce problème sera " "considéré comme non résolu." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Problèm&e suivant" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -333,6 +296,91 @@ msgstr "" "Active / désactive l'affichage du résultat sous une forme spéciale de mélange " "de nombres." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour changer le signe de comparaison." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données en choisissant le " +"signe de comparaison correct. Vous pouvez changer le signe de comparaison en " +"cliquant sur le bouton affichant celui-ci." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yves Guillou,Gilles Caulier,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"yv_guil@club-internet.fr,caulier.gilles@free.fr,annemarie.mahfouf@free.fr," +"nicolast@libertysurf.fr" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Problèmes jusqu'à maintenant :" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes résolus." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Corrects :" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes résolus correctement." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrects :" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes non résolus." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialisation" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Appuyez sur ce bouton pour réinitialiser les statistiques." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que vous " +"faites est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro en " +"cliquant sur le bouton en bas. De plus, si vous ne voulez pas voir les " +"statistiques, utilisez la barre verticale sur la gauche pour réduire la taille " +"de cette partie de la fenêtre." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Choisissez un autre exercice en cliquant sur une icône." @@ -442,25 +490,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Configuration de la fenêtre principale" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "Vous devez résoudre dans cet exercice un problème de fractions." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"Vous devez résoudre dans cet exercice le problème posé. Vous devez saisir un " -"numérateur et un dénominateur. Vous pouvez modifier la difficulté de l'exercice " -"à l'aide des boîtes dans la barre d'outils. N'oubliez pas de réduire la " -"fraction !" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Apprends à calculer avec les fractions" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Vous devez convertir dans cet exercice un nombre en une fraction." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Vous devez convertir dans cet exercice un nombre en une fraction en saisissant " +"un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le résultat !" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -556,52 +605,3 @@ msgstr "" "cliquant sur le bouton correspondant. Les facteurs premiers choisis seront " "affichés dans le champ. N'oubliez pas d'indiquer tous les facteurs premiers, " "même lorsqu'un facteur premier est répété plusieurs fois." - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Problèmes jusqu'à maintenant :" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes résolus." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Corrects :" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes résolus correctement." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Incorrects :" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes non résolus." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Réinitialisation" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Appuyez sur ce bouton pour réinitialiser les statistiques." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que vous " -"faites est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro en " -"cliquant sur le bouton en bas. De plus, si vous ne voulez pas voir les " -"statistiques, utilisez la barre verticale sur la gauche pour réduire la taille " -"de cette partie de la fenêtre." |