summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po628
1 files changed, 345 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po
index fb744266698..ac11d6266fe 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -26,6 +26,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,annemarie.mahfouf@free.fr,"
+"nicolast@libertysurf.fr"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -101,8 +116,7 @@ msgstr "Général"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Minuteurs"
@@ -115,6 +129,10 @@ msgstr ""
"Le fichier $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt est introuvable !\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -188,277 +206,6 @@ msgstr ""
"Le fichier $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 est introuvable !\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Si disponible"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Afficher les indices"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Si vous le sélectionnez, un indice sera affiché en cliquant avec le bouton "
-"droit de la souris sur la fenêtre de jeu."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Certaines langues ont des indices pour vous aider à deviner le mot plus "
-"facilement. Si ceci n'est <b>pas mis en service</b>, il n'existe pas une telle "
-"option pour le fichier dans la langue actuelle.\n"
-"Si ceci est <b>mis en service</b>, des indices sont disponibles et vous pouvez "
-"les obtenir en cochant cette case. Vous verrez ensuite le conseil pour le mot "
-"que vous essayer de deviner avec un clic droit n'importe où sur le fenêtre de "
-"KHangMan."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Espagnol, portugais, catalan"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Saisir les &lettres accentuées"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, vous devez saisir les lettres accentuées vous-même "
-"(ce qui veut dire qu'elles sont différenciées de la lettre correspondante non "
-"accentuée)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Si ceci est <b>désactivé</b>, la langue sélectionnée ne le gère pas. Si ceci "
-"est <b>activé</b> et que vous l'avez coché, vous devrez saisir les lettres "
-"accentuées vous-même. Si cette case n'est pas cochée, les lettres accentuées "
-"seront affichées avec leur correspondant non accentué. "
-"<br>\n"
-"Par défaut, les lettres accentuées seront affichées lorsque la lettre "
-"correspondante non accentuée sera devinée. "
-"<br>\n"
-"Par exemple, en Catalan, si cette case n'est pas cochée et si vous tapez \"o\", "
-"le o et le ò seront affichés dans le mot <b>xenofòbia</b>"
-". Si cette case est cochée, lorsque vous tapez \"o\", seulement le \"o\" sera "
-"affiché et vous devrez entrer \"ò\" pour que cette lettre soit à son tour "
-"affichée."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Nécessite plusieurs &essais pour les lettres dupliquées"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Cochez cette case si vous voulez le mode qui n'affiche qu'une lettre en cas de "
-"répétition de la lettre"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, seule la première lettre sera affichée si la lettre "
-"est trouvée à plusieurs endroits dans le mot. Puis lorsque vous choisissez "
-"cette lettre à nouveau, elle sera remplacée dans sa seconde occurrence dans le "
-"mot puis dans la suivante jusqu'à ce qu'elle ne soit plus présente.\n"
-"Par exemple, le mot à deviner est \"\". If this option is unchecked, when you "
-"try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If this "
-"is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"L'option par défaut est que pour une lettre tapée, toutes les occurrences de "
-"cette lettre dans le mot sont affichées."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez &gagné ! »"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la fenêtre « Bravo ! Vous avez gagné ! » n'est pas "
-"affichée. Après 3 secondes, un nouveau jeu va commencer automatiquement."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Si cette case n'est pas choisie, lorsque vous avez gagné, une fenêtre contenant "
-"« Bravo ! Vous avez gagné ! » est affichée. Elle demande aussi si vous voulez "
-"rejouer et vous devez répondre par oui ou non.\n"
-"Ceci est l'option par défaut.\n"
-"\n"
-"Si cette case est cochée, cette boîte de dialogue n'apparaîtra pas et un "
-"nouveau jeu va automatiquement commencer après trois secondes."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Activer les &sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, des sons seront joués pour un nouveau jeu et un jeu "
-"gagnant."
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, des sons seront joués à chaque nouvelle partie et "
-"lorsque vous en gagnez une. Si cette case n'est pas cochée, il n'y aura aucun "
-"son dans KHangMan.\n"
-"Par défaut il n'y a pas de son."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Temps durant lequel l'indice est affiché"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la durée d'affichage de l'indice. Le défaut est de 3 "
-"secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour "
-"pouvoir lire l'indice."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Définir le temps d'affichage de l'indice :"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée » :"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Durée durant laquelle le message Déjà essayée est affiché"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la durée d'affichage du message Déjà essayé. Le défaut est "
-"de 3 secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour "
-"comprendre qu'ils essaient une lettre déjà essayée auparavant."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caractères spéciaux"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Le jeu classique du pendu pour TDE"
@@ -593,20 +340,335 @@ msgstr "Code pour générer les icônes pour la barre d'outils des caractères"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Nettoyage du code"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Si disponible"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Afficher les indices"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
msgstr ""
-"Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
+"Si vous le sélectionnez, un indice sera affiché en cliquant avec le bouton "
+"droit de la souris sur la fenêtre de jeu."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
-"glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,annemarie.mahfouf@free.fr,"
-"nicolast@libertysurf.fr"
+"Certaines langues ont des indices pour vous aider à deviner le mot plus "
+"facilement. Si ceci n'est <b>pas mis en service</b>, il n'existe pas une "
+"telle option pour le fichier dans la langue actuelle.\n"
+"Si ceci est <b>mis en service</b>, des indices sont disponibles et vous "
+"pouvez les obtenir en cochant cette case. Vous verrez ensuite le conseil "
+"pour le mot que vous essayer de deviner avec un clic droit n'importe où sur "
+"le fenêtre de KHangMan."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Espagnol, portugais, catalan"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Saisir les &lettres accentuées"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, vous devez saisir les lettres accentuées vous-même "
+"(ce qui veut dire qu'elles sont différenciées de la lettre correspondante "
+"non accentuée)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Si ceci est <b>désactivé</b>, la langue sélectionnée ne le gère pas. Si ceci "
+"est <b>activé</b> et que vous l'avez coché, vous devrez saisir les lettres "
+"accentuées vous-même. Si cette case n'est pas cochée, les lettres accentuées "
+"seront affichées avec leur correspondant non accentué. <br>\n"
+"Par défaut, les lettres accentuées seront affichées lorsque la lettre "
+"correspondante non accentuée sera devinée. <br>\n"
+"Par exemple, en Catalan, si cette case n'est pas cochée et si vous tapez \"o"
+"\", le o et le ò seront affichés dans le mot <b>xenofòbia</b>. Si cette case "
+"est cochée, lorsque vous tapez \"o\", seulement le \"o\" sera affiché et "
+"vous devrez entrer \"ò\" pour que cette lettre soit à son tour affichée."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Code pour générer les icônes pour la barre d'outils des caractères"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez &gagné ! »"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, des sons seront joués pour un nouveau jeu et un "
+"jeu gagnant."
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caractères spéciaux"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Nécessite plusieurs &essais pour les lettres dupliquées"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez le mode qui n'affiche qu'une lettre en cas "
+"de répétition de la lettre"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette case, seule la première lettre sera affichée si la "
+"lettre est trouvée à plusieurs endroits dans le mot. Puis lorsque vous "
+"choisissez cette lettre à nouveau, elle sera remplacée dans sa seconde "
+"occurrence dans le mot puis dans la suivante jusqu'à ce qu'elle ne soit plus "
+"présente.\n"
+"Par exemple, le mot à deviner est \"\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. "
+"If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"L'option par défaut est que pour une lettre tapée, toutes les occurrences de "
+"cette lettre dans le mot sont affichées."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ne pas afficher la fenêtre « Bravo ! Vous avez &gagné ! »"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la fenêtre « Bravo ! Vous avez gagné ! » n'est pas "
+"affichée. Après 3 secondes, un nouveau jeu va commencer automatiquement."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Si cette case n'est pas choisie, lorsque vous avez gagné, une fenêtre "
+"contenant « Bravo ! Vous avez gagné ! » est affichée. Elle demande aussi si "
+"vous voulez rejouer et vous devez répondre par oui ou non.\n"
+"Ceci est l'option par défaut.\n"
+"\n"
+"Si cette case est cochée, cette boîte de dialogue n'apparaîtra pas et un "
+"nouveau jeu va automatiquement commencer après trois secondes."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Activer les &sons"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, des sons seront joués pour un nouveau jeu et un "
+"jeu gagnant."
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, des sons seront joués à chaque nouvelle partie et "
+"lorsque vous en gagnez une. Si cette case n'est pas cochée, il n'y aura "
+"aucun son dans KHangMan.\n"
+"Par défaut il n'y a pas de son."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Temps durant lequel l'indice est affiché"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir la durée d'affichage de l'indice. Le défaut est de 3 "
+"secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de temps pour "
+"pouvoir lire l'indice."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Définir le temps d'affichage de l'indice :"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée » :"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Durée durant laquelle le message Déjà essayée est affiché"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir la durée d'affichage du message Déjà essayé. Le défaut "
+"est de 3 secondes mais de jeunes enfants peuvent avoir besoin de plus de "
+"temps pour comprendre qu'ils essaient une lettre déjà essayée auparavant."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Animaux"