summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po3584
1 files changed, 1846 insertions, 1738 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
index 1bb782e2655..7ef7804005d 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -26,356 +26,1179 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Document"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils supplémentaires"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barre d'URL"
+#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
+#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "À la conquête de votre bureau !"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barre des signets"
+#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
+#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "A&ller"
+#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
+#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et "
+"est capable d'afficher tous vos documents."
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Fe&nêtre"
+#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
+#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Points de départ"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
+#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
+#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour chaque "
-"dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle."
+#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
+#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
+msgid "Tips"
+msgstr "Astuces"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
+#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
+#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spécifications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:152
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vos fichiers personnels"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:155
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Média de stockage"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:156
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Disques et média amovibles"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:159
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Dossiers réseaux"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:160
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Fichiers et dossiers partagés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:164
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:167
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:168
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programmes installés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:171
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:172
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configuration du bureau"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:175
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:177
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Chercher sur Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
+"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
+"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se "
-"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse "
-"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde "
-"(« ~ »)."
+"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. "
+"Vous pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers "
+"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre "
+"latérale et l'aperçu de fichiers."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers"
+#: about/konq_aboutpage.cc:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
+"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
+"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
+"from the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un "
+"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a href=\"http://"
+"www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>) de la page Internet et en "
+"appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le consulter. Vous pouvez "
+"également pour cela choisir une des entrées du menu « Signets »."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris "
-"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des "
-"informations sur ce fichier."
+"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers"
+#: about/konq_aboutpage.cc:224
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton "
+"« <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
-"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les "
-"info-bulles, lorsque la souris est située au-dessus."
+"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href="
+"\"%1\">ici</a>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Renommer directement les fichiers"
+#: about/konq_aboutpage.cc:228
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
+"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
+"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre "
+"plus vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a "
+"href=\"%1\">ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le "
+"menu « Aide » / « Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il "
+"réapparaisse à chaque fois, choisissez « Enregistrer le profil "
+"d'affichage » / « Navigation web » dans le menu « Configuration »."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:233
+#, fuzzy
+msgid "Next: Tips &amp Tricks"
+msgstr "Suivant : trucs et astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
+"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
+"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
+"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
+"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
+"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. "
+"Le but est de gérer les standards officiellement reconnus par les "
+"organisations telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités "
+"couramment utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître "
+"aussi des fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A "
+"HREF=\"%1\">signets XBEL</A>, Konqueror propose également les "
+"fonctionnalités suivantes :"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigation Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standards gérés"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:277
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Composants requis*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
-"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple "
-"clic sur son nom sous l'icône."
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF="
+"\"%2\">HTML 4.01</A>"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
+#: about/konq_aboutpage.cc:301
+msgid "built-in"
+msgstr "interne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr ""
-"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille"
+"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu "
-"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers et "
-"les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer des "
-"fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre à la "
-"corbeille »."
+"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</"
+"A>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Police standard"
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
+"A>."
+msgstr ""
+"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
+"\">ici</A>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+#, fuzzy
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg</SUP> support"
+msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> sécurisé"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:287
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
+"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
-"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror."
+"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</"
+"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier."
+#: about/konq_aboutpage.cc:289
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille"
+#: about/konq_aboutpage.cc:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing "
+"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg</SUP></"
+"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> "
+"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
+"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
+"A>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:295
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:296
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:297
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:298
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:300
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Complètement automatique des formulaires"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
-#: rc.cpp:117
+#: about/konq_aboutpage.cc:302
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G É N É R A L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:303
+msgid "Feature"
+msgstr "Fonctionnalité"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:305
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formats d'images"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:306
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocoles de transfert"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:307
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:308
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:309
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:310
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Complètement automatique des URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:311
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:312
+msgid "Popup"
+msgstr "Menu déroulant"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:313
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "Automatique (court)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:315
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:364
+#, fuzzy
+msgid "Tips &amp Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
+"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
+"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
+"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
+"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à la "
-"corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré."
+"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant « gg:"
+"TDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « TDE » au moyen de "
+"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher "
+"facilement un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et "
+"vous pouvez même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
+"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier."
+"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre "
+"d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
+"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
+"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre "
+"d'emplacement, vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix "
+"blanche sur noir <img width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre "
+"d'outils."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Taille des &icônes"
+#: about/konq_aboutpage.cc:376
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
+"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
+"on to the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez "
+"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la "
+"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "T&ri"
+#: about/konq_aboutpage.cc:379
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
+"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est "
+"disponible dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour "
+"le programme de discussion « Talk »."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes"
+#: about/konq_aboutpage.cc:382
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
+"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
+"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
+"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une "
+"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à "
+"Konqueror l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des "
+"exemples de profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », "
+"par exemple), ou créer les vôtres."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes"
+#: about/konq_aboutpage.cc:387
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
+"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
+"complaint to the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> si le site "
+"Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre navigateur (et "
+"n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Taille des icônes"
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale "
+"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment "
+"visitées."
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Tri"
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> pour accélérer "
+"votre connexion à Internet."
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne"
+#: about/konq_aboutpage.cc:394
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
+"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
+"Emulator)."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer "
+"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Afficher un terminal »)."
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Dossier"
+#: about/konq_aboutpage.cc:397
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror "
+"à l'aide d'un script."
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Signet"
+#: about/konq_aboutpage.cc:399
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
+#: about/konq_aboutpage.cc:400
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Suivant : spécifications"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exporter"
+#: about/konq_aboutpage.cc:416
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Modules externes installés"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Afficher les détails"
+#: about/konq_aboutpage.cc:417
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr ""
+"<td>Module externe</td><td>Description</td><td>Fichier</td><td>Types</td>"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée"
+#: about/konq_aboutpage.cc:418
+msgid "Installed"
+msgstr "Installés"
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils des listes d'informations"
+#: about/konq_aboutpage.cc:419
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Type Mime</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Module externe</"
+"td>"
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence"
+#: about/konq_aboutpage.cc:538
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il "
+"démarre comme navigateur web ?"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Limites"
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Démarrage rapide ?"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Les &URL expirent après"
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "&Nombre maximum d'URL :"
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserver"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Polices personnalisées pour"
+#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL postérieures à"
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Sélectionner la police..."
+#: iconview/konq_iconview.cc:219
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URL antérieures à"
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
+msgstr ""
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+#: iconview/konq_iconview.cc:225
+msgid "&Preview"
+msgstr "A&perçu"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Bulles d'aide détaillées"
+#: iconview/konq_iconview.cc:227
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Activer les aperçus"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
+#: iconview/konq_iconview.cc:228
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Désactiver les aperçus"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:248
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fichiers son"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:255
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Par nom (respecter la casse)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:256
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Par nom (ignorer la casse)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:257
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:258
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:259
+msgid "By Date"
+msgstr "Par date"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:284
+msgid "Folders First"
+msgstr "Les dossiers en premier"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:285
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "S&électionner..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Désélectionner..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "In&verser la sélection"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:321
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
+"donné"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:322
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un "
+"critère donné"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:323
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:324
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Désélectionner tous les éléments"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:325
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382
+msgid "Select files:"
+msgstr "Sélectionner les fichiers :"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Désélectionner les fichiers :"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:793
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
msgstr ""
-"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière visites "
-"en plus de l'URL"
+"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous "
+"n'avez pas le droit d'écrire."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Effacer l'historique"
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Supprimer le lien"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Modifier l'UR&L"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Modifier le &commentaire"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Chan&ger l'icône..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Mettre à jour les « Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Trier récursivement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nouveau dossier..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nouveau signet"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Insérer un séparateur"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Trier alp&habétiquement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Afficher dans la barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Cacher dans la barre d'&outils"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Dév&elopper l'arborescence"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "R&eplier l'arborescence"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Ouvrir dans Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Vérifier l&'état"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Vérifier l'état : to&ut"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Annuler les &vérifications"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets d'&Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr ""
+"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées "
+"anormalement..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &TDE 2 / 3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importer les signets de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML liste de signets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Couper les éléments"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nouveau dossier :"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Trier alphabétiquement"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Supprimer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Première consultation :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Dernière consultation :"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Nombre de visites :"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Insérer un séparateur"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copier « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Créer un signet"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Modifier « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Renommage"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Déplacer « %1 »"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Définir comme barre de signets"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "« %1 » dans la barre de signets"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copier les éléments"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Déplacer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mes signets"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Mise à jour des « Favicons »..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichier local"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importer %1 signets"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 signets"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Importer %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Comme nouveau dossier"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fichiers de signets de TDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crash"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Supprimer les éléments"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Dossier vide"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
+"inférieure)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
+"antérieure)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet "
+"Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par "
+"exemple « Konsole »)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Fichier à modifier"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
+"another instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-"
+"vous vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle "
+"en cours ?\n"
+"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture "
+"seule."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "En démarrer une nouvelle"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continuer avec celle existante"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Éditeur de signets"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Éditeur de signets de Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de TDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Vérification en cours..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Erreur "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
+"are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b><br>Réinitialise la recherche rapide "
+"de telle manière que tous les signets sont réaffichés."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:43
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer la barre latérale"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
@@ -403,23 +1226,20 @@ msgstr ""
"Le diagnostic est :\n"
"%2"
-#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
-#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Navigateur web, gestionnaire de fichiers..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
-msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
+msgid ""
+"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
+"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999 - 2005, Les développeurs de Konqueror"
#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
+msgid "https://www.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@@ -450,7 +1270,8 @@ msgstr "Développeur (affichage sous forme de listes)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr ""
-"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques d'entrées / sorties)"
+"Développeur (affichage sous forme de listes, bibliothèques "
+"d'entrées / sorties)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
@@ -466,8 +1287,8 @@ msgstr "Développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sortie
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
-"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, recherche "
-"de régressions)"
+"développeur (moteur de rendu HTML, bibliothèques d'entrées / sorties, "
+"recherche de régressions)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
@@ -533,16 +1354,16 @@ msgstr "Développeur (filtre AdBlock)"
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+"automatically update to show the current directory. This is especially "
+"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
+"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
-"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues comme "
-"« liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les autres "
-"vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour afficher le "
-"dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types d'affichage "
-"différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou en liste "
-"détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal."
+"En cochant cette case dans au moins deux vues, vous définissez ces vues "
+"comme « liées ». Ensuite, lorsque vous changez de dossier dans une vue, les "
+"autres vues liées avec celle-ci s'actualiseront automatiquement pour "
+"afficher le dossier courant. C'est particulièrement utile pour des types "
+"d'affichage différents, comme une arborescence et un affichage en icônes ou "
+"en liste détaillée, et éventuellement une fenêtre de terminal."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
@@ -594,13 +1415,13 @@ msgstr "Liste des profils disponibles"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
-"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou "
-"« inode/directory »)"
+"Type MIME à utiliser pour cette URL (exemples : « text/html » ou « inode/"
+"directory »)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
+"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Pour les URL pointant vers un fichier, ouvre le dossier et sélectionne le "
"fichier, au lieu de l'ouvrir"
@@ -609,7 +1430,7 @@ msgstr ""
msgid "Location to open"
msgstr "URL à ouvrir"
-#: konq_mainwindow.cc:562
+#: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -618,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:567
+#: konq_mainwindow.cc:561
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -627,28 +1448,28 @@ msgstr ""
"Protocole non autorisé\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
+"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Il y a une erreur de configuration. Vous avez associé Konqueror avec « %1 » "
"mais il ne sait pas gérer ce type de fichiers."
-#: konq_mainwindow.cc:1480
+#: konq_mainwindow.cc:1474
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir une URL"
-#: konq_mainwindow.cc:1511
+#: konq_mainwindow.cc:1505
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr ""
"Impossible de créer le composant de recherche, vérifiez votre installation."
-#: konq_mainwindow.cc:1787
+#: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
-#: konq_mainwindow.cc:1825
+#: konq_mainwindow.cc:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@@ -656,62 +1477,60 @@ msgstr ""
"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"Le rechargement de la page entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Abandonner les modifications ?"
-#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
-#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
-#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
+#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685
+#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830
+#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
+#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Aban&donner les modifications"
-#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
+#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
+"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
+"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
-"Arrêter le chargement du document"
-"<p>Tous les transferts par le réseau seront arrêtés et Konqueror affichera le "
-"contenu du document dans le dernier état qu'il aura reçu."
+"Arrêter le chargement du document<p>Tous les transferts par le réseau seront "
+"arrêtés et Konqueror affichera le contenu du document dans le dernier état "
+"qu'il aura reçu."
-#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
+#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Arrêter le chargement du document"
-#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
+#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032
msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
+"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
+"to make the changes visible."
msgstr ""
-"Recharger le document actuellement affiché"
-"<p>Cela peut, par exemple, être nécessaire pour rafraîchir une page Internet "
-"qui a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières "
-"modifications."
+"Recharger le document actuellement affiché<p>Cela peut, par exemple, être "
+"nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui a été modifiée depuis le "
+"dernier téléchargement, afin de voir les dernières modifications."
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
+#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Recharger le document courant"
-#: konq_mainwindow.cc:1959
+#: konq_mainwindow.cc:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible."
-#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Afficher la barre latérale d'historique"
-#: konq_mainwindow.cc:1978
+#: konq_mainwindow.cc:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale."
-#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
+#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@@ -719,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"Le détachement de l'onglet entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:2802
+#: konq_mainwindow.cc:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@@ -727,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"Cette vue contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"La fermeture de la vue entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
+#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@@ -735,19 +1554,19 @@ msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"La fermeture de l'onglet entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:2857
+#: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer tous les autres onglets ?"
-#: konq_mainwindow.cc:2858
+#: konq_mainwindow.cc:2852
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmation de fermeture des autres onglets"
-#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
+#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres &onglets"
-#: konq_mainwindow.cc:2872
+#: konq_mainwindow.cc:2866
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@@ -755,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"La fermeture des autres onglets entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:2905
+#: konq_mainwindow.cc:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@@ -763,496 +1582,496 @@ msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:2977
+#: konq_mainwindow.cc:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Permission refusée pour écrire dans « %1 »"
-#: konq_mainwindow.cc:2987
+#: konq_mainwindow.cc:2981
msgid "Enter Target"
msgstr "Saisissez la destination"
-#: konq_mainwindow.cc:2996
+#: konq_mainwindow.cc:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:3012
+#: konq_mainwindow.cc:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
-#: konq_mainwindow.cc:3022
+#: konq_mainwindow.cc:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Modifi&er le type du fichier..."
-#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés du signet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
-#: konq_mainwindow.cc:3809
+#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Dupliquer la fenêtre"
-#: konq_mainwindow.cc:3810
+#: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envoyer le &lien..."
-#: konq_mainwindow.cc:3811
+#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "S&end File..."
msgstr "Envoy&er le fichier..."
-#: konq_mainwindow.cc:3814
+#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
-#: konq_mainwindow.cc:3816
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..."
msgstr "&Ouvrir une URL..."
-#: konq_mainwindow.cc:3818
+#: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..."
msgstr "&Chercher un fichier..."
-#: konq_mainwindow.cc:3823
+#: konq_mainwindow.cc:3817
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Utiliser « index.html »"
-#: konq_mainwindow.cc:3824
+#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Verrouiller ici"
-#: konq_mainwindow.cc:3825
+#: konq_mainwindow.cc:3819
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Lier la vue"
-#: konq_mainwindow.cc:3828
+#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "&Up"
msgstr "&Dossier parent"
-#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
+#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: konq_mainwindow.cc:3851
+#: konq_mainwindow.cc:3845
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
-#: konq_mainwindow.cc:3855
+#: konq_mainwindow.cc:3849
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystème"
-#: konq_mainwindow.cc:3856
+#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "App&lications"
msgstr "App&lications"
-#: konq_mainwindow.cc:3857
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Storage Media"
msgstr "Média de &stockage"
-#: konq_mainwindow.cc:3858
+#: konq_mainwindow.cc:3852
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dossiers &réseaux"
-#: konq_mainwindow.cc:3859
+#: konq_mainwindow.cc:3853
msgid "Sett&ings"
msgstr "Conf&iguration"
-#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862
+#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
-#: konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Most Often Visited"
msgstr "URL fréquemment visitées"
-#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
+#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "Enre&gistrer le profil..."
-#: konq_mainwindow.cc:3871
+#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Enregistrer les changements d'affichage dans chaque &dossier"
-#: konq_mainwindow.cc:3873
+#: konq_mainwindow.cc:3867
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Supprimer les propriétés du dossier"
-#: konq_mainwindow.cc:3893
+#: konq_mainwindow.cc:3887
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configurer les extensions..."
-#: konq_mainwindow.cc:3894
+#: konq_mainwindow.cc:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configurer la vérification de l'orthographe..."
-#: konq_mainwindow.cc:3897
+#: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Scinder la vue &gauche / droite"
-#: konq_mainwindow.cc:3898
+#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue &haut / bas"
-#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
+#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
-#: konq_mainwindow.cc:3900
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Dupliquer l'onglet courant"
-#: konq_mainwindow.cc:3901
+#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Détacher l'onglet courant"
-#: konq_mainwindow.cc:3902
+#: konq_mainwindow.cc:3896
msgid "&Close Active View"
msgstr "Fermer la vue a&ctive"
-#: konq_mainwindow.cc:3903
+#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
-#: konq_mainwindow.cc:3906
+#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
-#: konq_mainwindow.cc:3907
+#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
-#: konq_mainwindow.cc:3912
+#: konq_mainwindow.cc:3906
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:3909
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
-#: konq_mainwindow.cc:3916
+#: konq_mainwindow.cc:3910
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
-#: konq_mainwindow.cc:3919
+#: konq_mainwindow.cc:3913
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Afficher l'information de débogage"
-#: konq_mainwindow.cc:3922
+#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "C&onfigurer les profils..."
-#: konq_mainwindow.cc:3923
+#: konq_mainwindow.cc:3917
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Charger un &profil"
-#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
+#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62
+#, fuzzy
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recharger l'onglet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recharger tous les onglets"
-#: konq_mainwindow.cc:3938
+#: konq_mainwindow.cc:3932
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Recharger l'onglet"
-#: konq_mainwindow.cc:3953
+#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
-#: konq_mainwindow.cc:3955
+#: konq_mainwindow.cc:3949
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
-#: konq_mainwindow.cc:3956
+#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Me&ttre à la corbeille"
-#: konq_mainwindow.cc:3962
+#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copier des &fichiers..."
-#: konq_mainwindow.cc:3963
+#: konq_mainwindow.cc:3957
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Dé&placer des fichiers..."
-#: konq_mainwindow.cc:3965
+#: konq_mainwindow.cc:3959
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
-#: konq_mainwindow.cc:3966
+#: konq_mainwindow.cc:3960
msgid "Animated Logo"
msgstr "Logo animé"
-#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
+#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Emplacement :"
-#: konq_mainwindow.cc:3973
+#: konq_mainwindow.cc:3967
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'URL"
-#: konq_mainwindow.cc:3978
+#: konq_mainwindow.cc:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Barre d'URL<p>Saisir une adresse Internet ou rechercher un terme."
-#: konq_mainwindow.cc:3981
+#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Supprimer le contenu de cette barre"
-#: konq_mainwindow.cc:3986
+#: konq_mainwindow.cc:3980
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr ""
-"Supprimer le contenu de cette barre"
-"<p>Efface le contenu de la barre d'URL."
+"Supprimer le contenu de cette barre<p>Efface le contenu de la barre d'URL."
-#: konq_mainwindow.cc:4009
+#: konq_mainwindow.cc:3984
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Signet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Ajouter cet emplacement aux signets"
-#: konq_mainwindow.cc:4013
+#: konq_mainwindow.cc:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Introduction &à Konqueror"
-#: konq_mainwindow.cc:4015
+#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Go"
msgstr "Valider l'URL"
-#: konq_mainwindow.cc:4016
+#: konq_mainwindow.cc:4010
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr ""
-"Valider l'URL"
-"<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre d'URL."
+"Valider l'URL<p>Aller à la page dont l'adresse a été saisie dans la barre "
+"d'URL."
-#: konq_mainwindow.cc:4022
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
+"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Entrer dans le dossier parent"
-"<p>Par exemple, si le dossier courant est « file:/home/%1 », en cliquant sur ce "
-"bouton vous irez dans « file:/home »."
+"Entrer dans le dossier parent<p>Par exemple, si le dossier courant est "
+"« file:/home/%1 », en cliquant sur ce bouton vous irez dans « file:/home »."
-#: konq_mainwindow.cc:4025
+#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Entrer dans le dossier parent"
-#: konq_mainwindow.cc:4027
+#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4028
+#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Revenir à l'étape précédente dans l'historique du navigateur"
-#: konq_mainwindow.cc:4030
+#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4031
+#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Aller à l'étape suivante dans l'historique du navigateur"
-#: konq_mainwindow.cc:4033
+#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
+"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
+"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Naviguer vers votre « Dossier personnel » "
-"<p>Vous pouvez définir l'adresse associée à ce bouton dans le <b>"
-"Centre de configuration de TDE</b>, dans <b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>"
-"Comportement</b>."
+"Naviguer vers votre « Dossier personnel » <p>Vous pouvez définir l'adresse "
+"associée à ce bouton dans le <b>Centre de configuration de TDE</b>, dans "
+"<b>Gestionnaire de fichiers</b> / <b>Comportement</b>."
-#: konq_mainwindow.cc:4036
+#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Naviguer vers votre « Dossier personnel »"
-#: konq_mainwindow.cc:4043
+#: konq_mainwindow.cc:4037
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
+"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
+"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Recharger les documents affichés dans tous les onglets"
-"<p>Cela peut par exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui "
-"a été modifiée depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières "
-"modifications."
+"Recharger les documents affichés dans tous les onglets<p>Cela peut par "
+"exemple être nécessaire pour rafraîchir une page Internet qui a été modifiée "
+"depuis le dernier téléchargement, afin de voir les dernières modifications."
-#: konq_mainwindow.cc:4046
+#: konq_mainwindow.cc:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Recharger les documents affichés dans tous les onglets"
-#: konq_mainwindow.cc:4053
+#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
+"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
+"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le "
-"presse-papiers système "
-"<p>Cette fonction est aussi disponible par la commande <b>Couper</b> "
-"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE."
+"Couper le texte ou les éléments sélectionnés et les déplacer dans le presse-"
+"papiers système <p>Cette fonction est aussi disponible par la commande "
+"<b>Couper</b> dans Konqueror et dans d'autres applications TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4057
+#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Déplacer le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
-#: konq_mainwindow.cc:4059
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
+"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
+"applications."
msgstr ""
-"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du système"
-"<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> "
-"dans Konqueror et dans d'autres applications TDE."
+"Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers du "
+"système<p> Cette fonction est disponible par la commande <b>Copier</b> dans "
+"Konqueror et dans d'autres applications TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4063
+#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers"
-#: konq_mainwindow.cc:4065
+#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
+"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Coller le contenu du presse-papiers qui a été précédemment coupé ou collé "
"<p>Ceci fonctionne aussi avec le texte qui est copié ou coupé à partir d'une "
"autre application TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:4068
+#: konq_mainwindow.cc:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
-#: konq_mainwindow.cc:4070
+#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
+"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
+"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
+"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Imprimer le document courant"
-"<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui vous permettra de configurer "
-"divers paramètres, tels que le nombre de copies à imprimer et le type "
-"d'imprimante à utiliser."
-"<p>Cette boîte de dialogue donne aussi accès à des services spéciaux pour "
-"l'impression avec TDE, comme la création d'un fichier PDF à partir du document "
-"courant."
+"Imprimer le document courant<p>Vous obtiendrez une boîte de dialogue qui "
+"vous permettra de configurer divers paramètres, tels que le nombre de copies "
+"à imprimer et le type d'imprimante à utiliser.<p>Cette boîte de dialogue "
+"donne aussi accès à des services spéciaux pour l'impression avec TDE, comme "
+"la création d'un fichier PDF à partir du document courant."
-#: konq_mainwindow.cc:4076
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimer le document courant"
-#: konq_mainwindow.cc:4082
+#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Ouvrir index.html (s'il existe) lors de l'entrée dans un dossier."
-#: konq_mainwindow.cc:4083
+#: konq_mainwindow.cc:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec « Lier "
-"la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier."
+"Une vue verrouillée ne peut pas changer de dossier. Utilisez cela avec "
+"« Lier la vue » pour consulter plusieurs fichiers du même dossier."
-#: konq_mainwindow.cc:4084
+#: konq_mainwindow.cc:4078
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
+"other linked views."
msgstr ""
"Définit la vue comme « liée ». Une vue liée suit les changements de dossier "
"effectués dans les autres vues liées."
-#: konq_mainwindow.cc:4108
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Ouvrir le dossier dans des onglets"
-#: konq_mainwindow.cc:4113
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
+#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-#: konq_mainwindow.cc:4114
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
+#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
-#: konq_mainwindow.cc:4421
+#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Enregistrer le profil « %1 »..."
-#: konq_mainwindow.cc:4762
+#: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre"
-#: konq_mainwindow.cc:4763
+#: konq_mainwindow.cc:4757
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle"
-#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre"
-#: konq_mainwindow.cc:4766
+#: konq_mainwindow.cc:4760
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
-#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
+#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Ouvrir l'onglet en arrière &plan"
-#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
+#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
-#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
+#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
-#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
+#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
-#: konq_mainwindow.cc:5025
+#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
-#: konq_mainwindow.cc:5082
+#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
msgstr "Type d'afficha&ge"
-#: konq_mainwindow.cc:5291
+#: konq_mainwindow.cc:5285
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
"quitter ?"
-#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
+#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: konq_mainwindow.cc:5295
+#: konq_mainwindow.cc:5289
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer &l'onglet courant"
-#: konq_mainwindow.cc:5327
+#: konq_mainwindow.cc:5321
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1260,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:5345
+#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@@ -1268,22 +2087,27 @@ msgstr ""
"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"La fermeture de la fenêtre entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_mainwindow.cc:5437
+#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Votre barre latérale n'est pas fonctionnelle ou n'est pas disponible. Il est "
"impossible d'y ajouter une entrée."
-#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barre latérale web"
-#: konq_mainwindow.cc:5442
+#: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Ajouter la nouvelle extension web « %1 » à votre barre latérale ?"
-#: konq_mainwindow.cc:5444
+#: konq_mainwindow.cc:5438
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adresse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter"
@@ -1311,58 +2135,59 @@ msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil"
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Enre&gistrer la taille de la fenêtre dans le profil"
-#: konq_tabs.cc:74
+#: konq_tabs.cc:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
+"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet pour "
-"l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la place de "
-"l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez également "
-"utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. Le texte sur "
-"l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le fait de placer la "
-"souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce titre, au cas où il "
-"aurait été tronqué pour correspondre à la taille de l'onglet."
+"Cette barre contient la liste des onglets ouverts. Cliquez sur un onglet "
+"pour l'activer. L'option permettant d'afficher le bouton de fermeture à la "
+"place de l'icône du site dans le coin gauche est configurable. Vous pouvez "
+"également utiliser les raccourcis claviers pour naviguer entre les onglets. "
+"Le texte sur l'onglet correspond au titre du site Internet ouvert, et le "
+"fait de placer la souris sur l'onglet permet de voir l'intégralité de ce "
+"titre, au cas où il aurait été tronqué pour correspondre à la taille de "
+"l'onglet."
-#: konq_tabs.cc:98
+#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Recharger l'onglet"
-#: konq_tabs.cc:103
+#: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dupliquer l'onglet"
-#: konq_tabs.cc:109
+#: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Détach&er l'onglet"
-#: konq_tabs.cc:116
+#: konq_tabs.cc:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
-#: konq_tabs.cc:122
+#: konq_tabs.cc:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
-#: konq_tabs.cc:129
+#: konq_tabs.cc:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Autres onglets"
-#: konq_tabs.cc:134
+#: konq_tabs.cc:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "Fer&mer l'onglet"
-#: konq_tabs.cc:166
+#: konq_tabs.cc:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: konq_tabs.cc:175
+#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
@@ -1372,15 +2197,15 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si vous "
-"transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente seront à "
-"nouveau effectués (recherche, achat en ligne)."
+"La page que vous souhaitez afficher provient de l'envoi d'informations. Si "
+"vous transmettez ces données, tous les traitements de l'action précédente "
+"seront à nouveau effectués (recherche, achat en ligne)."
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
-#: konq_viewmgr.cc:1151
+#: konq_viewmgr.cc:1144
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
@@ -1388,11 +2213,11 @@ msgstr ""
"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre.\n"
"Le chargement d'un profil va les fermer."
-#: konq_viewmgr.cc:1154
+#: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile"
msgstr "Charger un profil d'affichage"
-#: konq_viewmgr.cc:1170
+#: konq_viewmgr.cc:1163
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1400,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements."
-#: konq_viewmgr.cc:1188
+#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
@@ -1408,122 +2233,6 @@ msgstr ""
"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
"Le chargement d'un profil entraînera la perte de ces changements."
-#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Afficher les fichiers &cachés"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "(Dés)Activer l'affichage des fichiers cachés"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:219
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "A&fficher le contenu des dossiers dans leurs icônes"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
-msgstr ""
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:225
-msgid "&Preview"
-msgstr "A&perçu"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:227
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Activer les aperçus"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:228
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Désactiver les aperçus"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:248
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Fichiers son"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:255
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Par nom (respecter la casse)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:256
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Par nom (ignorer la casse)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:257
-msgid "By Size"
-msgstr "Par taille"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:258
-msgid "By Type"
-msgstr "Par type"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:259
-msgid "By Date"
-msgstr "Par date"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:284
-msgid "Folders First"
-msgstr "Les dossiers en premier"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:285
-msgid "Descending"
-msgstr "Décroissant"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "S&électionner..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Désélectionner..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Tout désélectionner"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "In&verser la sélection"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:321
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permet de sélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
-"donné"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:322
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permet de désélectionner des fichiers ou des dossiers en utilisant un critère "
-"donné"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:323
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Sélectionner tous les éléments"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:324
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Désélectionner tous les éléments"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:325
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Inverser la sélection d'éléments courante"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
-msgid "Select files:"
-msgstr "Sélectionner les fichiers :"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Désélectionner les fichiers :"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:781
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas déposer d'éléments dans un dossier dans lequel vous n'avez "
-"pas le droit d'écrire."
-
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Voir comm&e"
@@ -1568,128 +2277,123 @@ msgstr "Groupe"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
-#: listview/konq_listview.cc:658
+#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Afficher la date de &modification"
-#: listview/konq_listview.cc:659
+#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Cacher la date de &modification"
-#: listview/konq_listview.cc:660
+#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Afficher le type du &fichier"
-#: listview/konq_listview.cc:661
+#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Cacher le type du &fichier"
-#: listview/konq_listview.cc:662
+#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Afficher le type MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:663
+#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Cacher le type MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:664
+#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Afficher la date d'&accès"
-#: listview/konq_listview.cc:665
+#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Cacher la date d'&accès"
-#: listview/konq_listview.cc:666
+#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Afficher la date de &création"
-#: listview/konq_listview.cc:667
+#: listview/konq_listview.cc:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Cacher la date de &création"
-#: listview/konq_listview.cc:668
+#: listview/konq_listview.cc:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Afficher la destination du &lien"
-#: listview/konq_listview.cc:669
+#: listview/konq_listview.cc:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Cacher la destination du &lien"
-#: listview/konq_listview.cc:670
+#: listview/konq_listview.cc:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Afficher la taille du fichier"
-#: listview/konq_listview.cc:671
+#: listview/konq_listview.cc:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Cacher la taille du fichier"
-#: listview/konq_listview.cc:672
+#: listview/konq_listview.cc:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Afficher le propriétaire"
-#: listview/konq_listview.cc:673
+#: listview/konq_listview.cc:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Cacher le propriétaire"
-#: listview/konq_listview.cc:674
+#: listview/konq_listview.cc:686
msgid "Show Group"
msgstr "Afficher le groupe"
-#: listview/konq_listview.cc:675
+#: listview/konq_listview.cc:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Cacher le groupe"
-#: listview/konq_listview.cc:676
+#: listview/konq_listview.cc:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Afficher les droits d'accès"
-#: listview/konq_listview.cc:677
+#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Cacher les droits d'accès"
-#: listview/konq_listview.cc:678
+#: listview/konq_listview.cc:690
msgid "Show URL"
msgstr "Afficher l'URL"
-#: listview/konq_listview.cc:689
+#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:691
+#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
-"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
-"item and starts a new rename operation."
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
+"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:693
+#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:695
+#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:697
+#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:699
+#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
-#: listview/konq_listview.cc:704
+#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Tri insensible à la casse"
@@ -1697,1000 +2401,24 @@ msgstr "Tri insensible à la casse"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
-"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir l'utiliser."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-#, fuzzy
-msgid "KDE"
-msgstr "TDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Crash"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Afficher les &signets de Netscape dans Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Modifier l'UR&L"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Modifier le &commentaire"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Chan&ger l'icône..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Mettre à jour les « Favicons »"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Trier récursivement"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nouveau dossier..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nouveau signet"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Insérer un séparateur"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "Trier alp&habétiquement"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Définir comme dossier de barre d'&outils"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Afficher dans la barre d'&outils"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Cacher dans la barre d'&outils"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "Dév&elopper l'arborescence"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "R&eplier l'arborescence"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Ouvrir dans Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Vérifier l&'état"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Vérifier l'état : to&ut"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Mettre à jour tous les « &Favicons »"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Annuler les &vérifications"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Annuler la mises à jour des « &Favicons »"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets de &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets d'&Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr ""
-"Importer dans des signets toutes les sessions &qui se sont arrêtées "
-"anormalement..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets de &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets de &TDE 2 / 3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets d'&Internet Explorer..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importer les signets de &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exporter les signets au format de &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exporter les signets au format d'&Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exporter les signets au format &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exporter les signets au format d'&Internet Explorer..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exporter les signets au format de &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|HTML liste de signets"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Couper les éléments"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nouveau dossier :"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Trier alphabétiquement"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Supprimer les éléments"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "URL :"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaire :"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Première consultation :"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Dernière consultation :"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Nombre de visites :"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Insérer un séparateur"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Créer un dossier"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copier « %1 »"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Créer un signet"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Modifier « %1 »"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Renommage"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Déplacer « %1 »"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Définir comme barre de signets"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "« %1 » dans la barre de signets"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copier les éléments"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Déplacer les éléments"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Mes signets"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Aucun « favicon » n'a été trouvé"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Mise à jour des « Favicons »..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Fichier local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importer %1 signets"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1 signets"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Importer comme nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets actuels ?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Importer %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Comme nouveau dossier"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-#, fuzzy
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Fichiers de signets de TDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Dossier à analyser pour des signets supplémentaires"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Fusionne les signets d'autres programmes avec les vôtre"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Auteur original"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Supprimer les éléments"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Signet"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Dossier vide"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Mozilla »"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Importer les signets d'un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
-"inférieure)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Importer les signets d'un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importer les signets d'un fichier au format « Opera »"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Mozilla »"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Exporter les signets dans un fichier au format « Netscape » (version 4.x et "
-"antérieure)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exporter les signets dans un fichier en format HTML imprimable"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Exporter les signets dans un fichier au format des favoris d'Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exporter les signets dans un fichier au format « Opera »"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Ouvrir à la position indiquée dans les signets"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr ""
-"Paramétrer un titre de fenêtre facilement lisible par les utilisateurs (par "
-"exemple « Konsole »)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Cacher toutes les fonctions relatives à la navigation"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Fichier à modifier"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Une autre instance de « %1 » est déjà en cours de fonctionnement. Voulez-vous "
-"vraiment en ouvrir une nouvelle, ou préférez-vous continuer avec celle en "
-"cours ?\n"
-"Veuillez noter que les nouvelles instances sont malheureusement en lecture "
-"seule."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "En démarrer une nouvelle"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continuer avec celle existante"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Éditeur de signets"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Éditeur de signets de Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, les développeurs de TDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Auteur original"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'exportation."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Vous ne pouvez spécifier qu'une seule option d'importation."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Vérification en cours..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Erreur "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>"
-"<br>Réinitialise la recherche rapide de telle manière que tous les signets sont "
-"réaffichés."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "C&hercher :"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
-#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
-#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
-#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "À la conquête de votre bureau !"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
-#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror est votre gestionnaire de fichiers, votre navigateur Internet, et est "
-"capable d'afficher tous vos documents."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
-#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Points de départ"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
-#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
-#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
-msgid "Tips"
-msgstr "Astuces"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
-#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid "Specifications"
-msgstr "Spécifications"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:152
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Vos fichiers personnels"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:155
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Média de stockage"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:156
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Disques et média amovibles"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:159
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Dossiers réseaux"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:160
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Fichiers et dossiers partagés"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:164
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:167
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:168
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programmes installés"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:171
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuration"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:172
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuration du bureau"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:175
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:177
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Chercher sur Internet"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:212
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous "
-"pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers "
-"réseaux, tout en utilisant des fonctionnalités avancées comme la barre latérale "
-"et l'aperçu de fichiers."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:216
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
-") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
-"choose an entry from the Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror est également pleinement qualifié pour être utilisé comme un "
-"navigateur Internet. En saisissant l'adresse (par exemple <a "
-"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</a>"
-") de la page Internet et en appuyant sur « Entrée », vous pourrez facilement le "
-"consulter. Vous pouvez également pour cela choisir une des entrées du menu "
-"« Signets »."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:221
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Pour revenir à l'emplacement précédent, appuyez sur le bouton « <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> Précédent » dans la barre d'outils."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:224
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Pour aller directement à votre dossier personnel, appuyez sur le bouton « <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> Dossier personnel »."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:226
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez <a href=\"%1\">"
-"ici</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:228
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Astuce d'optimisation : </em>si vous souhaitez que Konqueror démarre plus "
-"vite, vous pouvez désactiver cet écran d'information en cliquant <a href=\"%1\">"
-"ici</a>. Vous pourrez le faire réapparaître en allant dans le menu « Aide » / "
-"« Introduction à Konqueror », et, si vous voulez qu'il réapparaisse à chaque "
-"fois, choisissez « Enregistrer le profil d'affichage » / « Navigation web » "
-"dans le menu « Configuration »."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:233
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Suivant : trucs et astuces"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror est conçu pour intégrer et savoir gérer les standards d'Internet. Le "
-"but est de gérer les standards officiellement reconnus par les organisations "
-"telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment "
-"utilisées, devenues standards de fait. Non content de reconnaître aussi des "
-"fonctions comme « Favicons », les mots clés Internet et les <A HREF=\"%1\">"
-"signets XBEL</A>, Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navigation Internet"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Standards gérés"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:277
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Composants requis*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, niveau 2 partiel) utilisant <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
-#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
-#: about/konq_aboutpage.cc:301
-msgid "built-in"
-msgstr "interne"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">Feuilles de style en cascade (CSS)</A> (CSS 1, CSS 2 partiel)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript <A HREF=\"%1\">ici</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
-"ici</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Gestion de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> sécurisé"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:287
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:289
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Activez Java (globalement) <A HREF=\"%1\">ici</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:290
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">modules externes</A> "
-"(pour afficher <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:295
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Connexions par couche sécurisée (SSL)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:296
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:297
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:298
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Gestion de l'unicode 16 bits bidirectionnel"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:300
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Complètement automatique des formulaires"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:302
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G É N É R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:303
-msgid "Feature"
-msgstr "Fonctionnalité"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:305
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formats d'images"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:306
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocoles de transfert"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:307
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incluant les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:308
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:309
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "et <A HREF=\"%1\">beaucoup d'autres...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:310
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Complètement automatique des URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:311
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:312
-msgid "Popup"
-msgstr "Menu déroulant"
+"Vous devez mettre le fichier hors de la corbeille avant de pouvoir "
+"l'utiliser."
-#: about/konq_aboutpage.cc:313
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "Automatique (court)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:315
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Revenir aux points de départ</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:364
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Trucs et astuces"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant"
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
-"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
-"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
-"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
-"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Utilisez les mots clés Internet et les raccourcis web : en saisissant "
-"« gg:TDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « TDE » au moyen de "
-"Google. Il existe beaucoup de raccourcis prédéfinis pour rechercher facilement "
-"un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez "
-"même <a href=\"%1\">créer vos propres raccourcis web</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'une page Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'emplacement, "
-"vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la croix blanche sur noir <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> de la barre d'outils."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:376
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez "
-"qu'à glisser l'étiquette « URL » située à gauche dans la barre d'URL, à la "
-"déposer sur bureau et à choisir « Lier ici »."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:379
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Un mode « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Plein écran » est disponible "
-"dans le menu « Fenêtre ». Cette fonction est très pratique pour le programme de "
-"discussion « Talk »."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:382
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une "
-"fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » / « <img width='16' height='16' "
-"src=\"%1\"> Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror "
-"l'apparence que vous souhaitez. Vous pouvez même charger des exemples de "
-"profils d'affichage (comme le programme « Midnight Commander », par exemple), "
-"ou créer les vôtres."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:387
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Utilisez la fonction <a href=\"%1\">Identité du navigateur</a> "
-"si le site Internet que vous visitez vous demande d'utiliser un autre "
-"navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"L' <img width='16' height='16' src=\"%1\"> historique dans la barre latérale "
-"vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Utiliser le cache d'un <a href=\"%1\">serveur mandataire</a> "
-"pour accélérer votre connexion à Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:394
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs avancés apprécieront la Konsole que vous pouvez incorporer "
-"dans Konqueror (« Fenêtre » / « <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Afficher un terminal »)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:397
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Grâce à <A HREF=\"%1\">DCOP</A>, vous pouvez complètement piloter Konqueror à "
-"l'aide d'un script."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:399
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:400
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Suivant : spécifications"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:416
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Modules externes installés"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:417
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr ""
-"<td>Module externe</td>"
-"<td>Description</td>"
-"<td>Fichier</td>"
-"<td>Types</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:418
-msgid "Installed"
-msgstr "Installés"
+msgid "Reload"
+msgstr "&Recharger l'onglet"
-#: about/konq_aboutpage.cc:419
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
+msgid "Default"
msgstr ""
-"<td>Type Mime</td>"
-"<td>Description</td>"
-"<td>Suffixes</td>"
-"<td>Module externe</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:538
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous que cette introduction à Konqueror n'apparaisse plus lorsqu'il "
-"démarre comme navigateur web ?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Démarrage rapide ?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:540
-msgid "Keep"
-msgstr "Conserver"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2703,7 +2431,8 @@ msgstr "E&xécuter une commande..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr ""
-"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers locaux."
+"L'exécution des commandes shell n'est disponible que dans les dossiers "
+"locaux."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
@@ -2717,18 +2446,23 @@ msgstr "Exécuter la commande suivante dans le dossier courant :"
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Résultat de la commande : « %1 »"
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Barre latérale étendue"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Retour à la configuration par défaut du système"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
+"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
+"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cela supprimera toutes les entrées de la barre latérale et ajoutera les "
-"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</B><BR>"
-"Voulez-vous continuer ?</qt>"
+"paramètres par défaut du système.<BR><B>Cette procédure est irréversible</"
+"B><BR>Voulez-vous continuer ?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
@@ -2780,9 +2514,9 @@ msgstr "Saisissez le nom :"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
+"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
+"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Vous avez caché le bouton de configuration du panneau de navigation. Pour le "
"rendre visible à nouveau, cliquez sur le bouton droit de la souris sur "
@@ -2805,6 +2539,11 @@ msgstr "Modifier l'URL..."
msgid "Set Icon..."
msgstr "Modifier l'icône..."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Su&pprimer l'entrée"
+
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Configurer le navigateur"
@@ -2813,24 +2552,12 @@ msgstr "Configurer le navigateur"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Créer un nouveau dossier"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
@@ -2839,7 +2566,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
@@ -2871,6 +2598,22 @@ msgstr "Suppression de signet"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propriétés du signet"
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
+"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Dernière visite le : %1<br>Première visite "
+"le : %2<br>Nombre de visites : %3</qt>"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Su&pprimer l'entrée"
@@ -2879,6 +2622,10 @@ msgstr "Su&pprimer l'entrée"
msgid "C&lear History"
msgstr "Effacer &l'historique"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
+msgid "&Preferences..."
+msgstr ""
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "Par &nom"
@@ -2887,6 +2634,12 @@ msgstr "Par &nom"
msgid "By &Date"
msgstr "Par &date"
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
@@ -2897,19 +2650,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tout l'historique ?"
msgid "Clear History?"
msgstr "Effacer l'historique ?"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Dernière visite le : %1"
-"<br>Première visite le : %2"
-"<br>Nombre de visites : %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
@@ -2953,23 +2696,23 @@ msgstr ""
"Minute\n"
"Minutes"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Créer un nouveau dossier..."
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Supprimer le lien"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisissez le nom du dossier :"
@@ -2985,9 +2728,17 @@ msgstr "Sélection du type"
msgid "Select type:"
msgstr "Sélectionner un type :"
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Barre latérale étendue"
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Expiration du rafraîchissement (0 pour la désactiver)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " s"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
@@ -2997,23 +2748,380 @@ msgstr "Lien &ouvert"
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Rechargement &automatique"
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Ajouter un signet"
+#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22
+#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4
+#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4
+#: listview/konq_treeview.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
+#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33
+#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14
+#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14
+#: listview/konq_treeview.rc:14
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Type d'afficha&ge"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Taille des &icônes"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "T&ri"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:44
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en icônes"
+
+#: iconview/konq_iconview.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils supplémentaire de l'affichage en icônes"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
+#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Taille des icônes"
+
+#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage multi-colonne"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Dossier"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Signet"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46
+#: konqueror.rc:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65
+#: konqueror.rc:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre d'URL"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41
+#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Document"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils supplémentaires"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barre d'URL"
+
+#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barre des signets"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: konqueror.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
+
+#: konqueror.kcfg:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Caulier Gilles,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Gérard Delafond"
+"Si cette option est activée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre pour "
+"chaque dossier ouvert, plutôt que d'ouvrir celui-ci dans la fenêtre actuelle."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: konqueror.kcfg:21
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,gerard@delafond.org"
+"Voici l'adresse (un dossier ou une page Internet) sur laquelle Konqueror se "
+"dirigera lorsque le bouton « Dossier personnel » sera utilisé. Cette adresse "
+"est représente généralement votre dossier personnel, symbolisé par un tilde "
+"(« ~ »)."
+
+#: konqueror.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Afficher les info-bulles des fichiers"
+
+#: konqueror.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris "
+"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des "
+"informations sur ce fichier."
+
+#: konqueror.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Afficher un aperçu dans les info-bulles des fichiers"
+
+#: konqueror.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler ici la présence d'un aperçu plus grand dans les info-"
+"bulles, lorsque la souris est située au-dessus."
+
+#: konqueror.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Renommer directement les fichiers"
+
+#: konqueror.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name."
+msgstr ""
+"La sélection de cette option permettra le renommage des fichiers d'un simple "
+"clic sur son nom sous l'icône."
+
+#: konqueror.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Afficher l'entrée de menu « Supprimer » passant au travers de la corbeille"
+
+#: konqueror.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
+"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
+"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
+"Trash'."
+msgstr ""
+"Décochez cette option si vous ne souhaitez pas que les commandes de menu "
+"« Supprimer » soit affiché sur le bureau, dans le gestionnaire de fichiers "
+"et les menus contextuels. Vous pourrez dans tous les cas toujours supprimer "
+"des fichiers en conservant la touche « Maj. » en appelant l'action « Mettre "
+"à la corbeille »."
+
+#: konqueror.kcfg:57
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Police standard"
+
+#: konqueror.kcfg:58
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Voici la police utilisée pour afficher du texte dans les fenêtres Konqueror."
+
+#: konqueror.kcfg:604
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Demander une confirmation pour la suppression d'un fichier."
+
+#: konqueror.kcfg:610
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Demander une confirmation pour le déplacement vers la corbeille"
+
+#: konqueror.kcfg:611
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
+"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Cette option demande à Konqueror de confirmer le déplacement d'un fichier à "
+"la corbeille, d'où il pourra facilement être récupéré."
+
+#: konqueror.kcfg:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"simply delete the file."
+msgstr ""
+"Cette option demande à Konqueror de confirmer la suppression d'un fichier."
+
+#: konqueror.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#: konqueror.rc:94
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&nêtre"
+
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
+#: listview/konq_treeview.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en liste détaillée"
+
+#: listview/konq_infolistview.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils des listes d'informations"
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "List is sorted by this item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Sort Order"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Width of the FileName Column"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Widths of the Columns"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_treeview.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de l'affichage en arborescence"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Les &URL expirent après"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Nombre maximum d'URL :"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Polices personnalisées pour"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL postérieures à"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Sélectionner la police..."
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL antérieures à"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Bulles d'aide détaillées"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
+"visits, in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Affiche le nombre de consultations et les dates de première et dernière "
+"visites en plus de l'URL"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
+#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. Ceci est dû à un problème interne."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le parent de l'élément « %1 » dans l'arborescence. "
+#~ "Ceci est dû à un problème interne."