summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po479
1 files changed, 479 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d8e279b15b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,479 @@
+# translation of kcmarts.po to Dutch
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcmarts.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
+# gelezen, Rinse
+# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
+# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:04+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"De lûdstsjinner koe net start wurde foar it opheljen fan de mooglike lûds "
+"I/O-metoaden.\n"
+"Allinne de automatyske ûntdekke sil beskiber wêze."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Lûds systeem</h1> Hjir kinne jo aRts, KDE's lûdstsjinner, ynstelle. Dit "
+"programma soarget der ûnder oare foar dat jo systeemlûden tagelyk mei bygelyks "
+"in MP3-triem hearre kinne, of wylst jo in spultsje mei eftergrûn muzyk draaie. "
+"Dêrneist makket it jo mooglik om ferskate effekten oan jo systeemlûden ta te "
+"heakjen en kinne programears lûdsstipe op in ienfâldige wize ynbouwe."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Apparatuer"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Gewoanwei brûkt de tsjinner standert it apparaat neamd <b>/dev/dsp</b> "
+"foar de lûdsútfier. Dit sil yn de measte gefallen wurkje. Mar as jo bygelyks "
+"devfs brûke, gebûk dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Oare alternativen binne ûnder "
+"oare <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, as jo in lûdskaart ha dy mearder "
+"útfierkanalen stipet, of as jo meardere lûdskaarten ha."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"By normaal barren brûkt de lûdstsjinner standert in sampling-rate fan 44100 Hz "
+"(Kompaktskiif-kwaliteit), dy troch hast alle apparatuer stipe wurdt. as jo "
+"bepaalde <b>Yamaha-lûdskaarten</b> brûke, dan kin it wêze dat jo de "
+"sampling-rate hjir ynstelle moatte op 48000 Hz, As jo in <b>"
+"âlde SoundBlaster-kaart</b>, sa as SoundBlaster Pro brûke, dan kin it wêze dat "
+"dy wurkje moat op 22050 Hz. Alle oare wearden binne ek mooglik en kinne fan "
+"tapassing wêze by bepaalde situaasjes (sa as by profesjonele studioapparatuer)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Dizze konfiguraasjemodule probearret einlings alle funksjes fan de "
+"aRts-lûdstsjinner dy jo ynstelle kinne te omfetsje Dêrom kin it noch wol "
+"foarkomme dat bepaalde ynstelmooglikheden hjir net oanwêzich binne. Jo kinne "
+"dizzen dôchs brûke troch se hjir as <b>Kommandorigelopsje</b> "
+"yn te fieren, dy rjochtstreeks trochjûn wurde oan <b>artsd</b>"
+". Dizze opsjes oerskriuwe de kar dy jo yn dit skerm makke hawwe. Foar in list "
+"fan mooglike opsjes iepenje jo in Konsole-finster en type jo <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autoûntdekke"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Lûdtsjinner Konfiguraasjemodule"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts-skriuwer"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"De ynstellings binne wizige nei de lêste kear dat jo de lûdstsjinner opnij "
+"opstart ha.\n"
+"Wolle jo dizze wizigings bewarje?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Ynstellings fan lûdtsjinner bewarje?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisekonden (%2 fragminten mei %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "sa grut mooglik"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"aRts kin net begûn wurde mei realtime-prioriteit troch dat artswrapper ûntbrekt "
+"of útskeakele is."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Lûdssysteem wurdt start"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Lûdssysteem wurdt start."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Gjin audio-ynfier/útfier"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Avansearre Linux lûd Architektuer"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Iepen lûds systeem"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Triede Iepen Lûds Systeem"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Netwurk Audio Systeem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Persoanlik lûdsapparaat"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio ynfier/útfier"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Oerdraachbere lûdsbiblioteek"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio ynfier/útfier"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Koneksje Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Lûdssysteem aktiv&earje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is sil it lûdssysteem begûn wurde ûnder it begjinnen "
+"fan KDE.\n"
+"Dit is oan te rieden as jo gelûd ha wolle."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Lûd fia it netwurk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aktivearje dizze opsje as jo gelûd op in eksterne kompjûter ôfspylje wolle "
+"of as jo it gelúd op dit systeem regelje wolle fanôf in oare kompjûter.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Lûd fia &netwurk aktivearje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Dizze opsje makket it mooglik om fersiken dy oer it netwurk binnen komme te "
+"akseptearjen, yn plak fan de lûdstsjinner te beheinen ta allinne de lokale "
+"kompjûter."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Oerslaan-previnsje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>As jo lûd stees wêr oerslat ûnder it ôfspyljen, aktivearje dan it útfieren "
+"mei de heechst mooglike prioriteit. It fergrutsje fan de lûdbuffer kin ek "
+"helpe.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Utfiere mei de heechst mooglike prioriteit (realtime-prioriteit)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Op systemen hokker realtime-planne stypje, en as jo genôch tagongsrjochten ha, "
+"skeakelt dizze opsje in erch hege prioriteit yn foar it ferwurkjen fan it lûd."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Lûds&buffer:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Mânske</b> buffer, foar <b>âldere</b> kompjûters, <b>"
+"minder oerslaan</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Automatyske ûnderbrekstân"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>It KDE-lûdssysteem nimt eksklusive kontrôle oer fan jo lûdsapparatuer, "
+"wêrtroch oare programma's dy jo lûdssysteem direkt benaderje wolle ward wurde. "
+"As it KDE-lûdssysteem yn de ûnderbrekstân stiet jout it dizze eksklusive "
+"kontrôle tydlik op.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Automatysk ûnderbrekke as it ynaktyf is efter:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"De lûdstsjinner sil harsels yn de ûnderbrekstân sette as se duorjende dizze "
+"tiid net aktyf west is."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekonden"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Lûd te&ste"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Selektearje en konfigurearje jo lûdsapparaat"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Lûdsapparaat &selektearje:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Folslein dupleks"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat de lûdstsjinner tagelyk lûd opnimme ebn ôfslylje kin. "
+"As jo in programma sa as ynternettillefoan, stimaktivearrung hawwe, dan wolle "
+"jo dit grif aktivearje."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Oerbleaune avansearre opsje brû&ke"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Oanpaste apparaatlokaasje &brûke:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kwaliteit:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bits (heech)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bits (leech)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Oanpaste s&ampling-rate brûke:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Selektearje jo midi-apparaat"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Midi-ma&pper brûke:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Selektearje it &midi-apparaat:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "&Midi probearje"