summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po636
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..b39f85ec76b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of kcminput.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:39+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Mûstype: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanaal 1 is set. Druk op de mûs op deknop Ferbine om de keppeling opnij te "
+"meitsjen"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Druk op de knop Ferbine"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanaal 2 is set. Druk op de mûs op de knop Ferbine om de keppeling opnij te "
+"meitsjen"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "gjint"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Triedleaze mûs"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Triedleaze tsjilmûs"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Triedleaze MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Triedleaze TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Unbekende mûs"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mûs</h1> Mei dizze module kinne jo ferskate opsjes ynstelle foar de wize "
+"wêrop jo oanwiisapparaat wurket. Jo oanwiisapparaat kin in mûs of trackball "
+"wêze, of in oar apparaat dat deselde funksje hat."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemien"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"As jo lofts binne, dan wolle jo miskien wol dat de funksjes fan de rjochter en "
+"de lofter mûsknop omwiksele wurde. Dit kinne jo dwaan troch te kiezen foar de "
+"opsje \"Loftshandich\". As jo oanwiisapparaat mear dan twa knoppen hat, dan hat "
+"dy opsje allinne effekt foar de lofter en rjochter mûsknop, as jo bygelyks in "
+"trije-knops mûs hawwe dan feroaret de middelste knop net."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Yn KDE selektearje en aktivearje jo byldkaikes standert mei in inkelfâldige "
+"klik fan jo oanwiisapparaat. Dit gedrach is ferlykber mei wat jo ferwachte "
+"kinne as jo op keppelings klikke yn de measte webblêders. As jo leaver mei in "
+"inkelfâldige selektearje en mei in dûbele klik aktivearje, brûk dan dizze "
+"opsje."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivearret en iepent in triem of map mei in inkelfâldige mûsklik."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in byldkaike automatysk selektearre "
+"sadree jo de mûsoanwizer der op pleatst wurdt. Dit kin handich wêze as in "
+"inkelfâldige klik it byldkaike aktivearret, wylst jo it byldkaike allinne mar "
+"selektearje wolle sûnder it te aktivearjen."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"As jo de opsje \"Byldkaikes automatysk selektearje\" ynskeakele hawwe, dan "
+"kinne jo mei de skúfregelder fêstlizze hoelang de mûsoanwizer op in byldkaike "
+"stean moat foardat dizze selektearre wurdt."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Lit as der op in byldkaike klikt wurdt in reaksje sjen."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Rinnerketema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansearre"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Pylkje-akseleraasje:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Dizze opsje jout dy de mooglikheid om de relaasje te bepalen tusken de ôfstân "
+"dy de mûsoanwizer oer it skerm ôfleit en de relative ôfstân dan it fysike "
+"apparaat sels. (Dat kin in mûs, trackball of in oar oanwiisapparaat wêze.)"
+"<p> In hege fersnellingswearde soarget foar in grutte beweging fan de "
+"mûsoanwizer op it skerm, wylst jo lytse bewegings meitsje mei de it apparaat "
+"sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it skerm "
+"hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Pylkje drompelwearde:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"De fersnellingsdrompel is de lytste ôfstân dy de mûsoanwizer ôflizze moat "
+"foardat de fersnelling mar ienich effekt hat. As de beweging lytser is dan de "
+"drompel, dan beweegd de mûs har as is de fersnellings op 1x ynsteld. "
+"<p>Dus as jo mei jo fysike apparaat lytse bewegings meitsje, dan is der gjin "
+"inkele fersnelling, wêrtroch jo mear kontrôle hawwe oer de mûsoanwizer. By "
+"grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei oare "
+"gebieden op it skerm bringe."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dûbelklik tuskenskoft:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"De dûbelkliktuskenskoft is de maksimum tiid (yn millisekonden) tusken twa "
+"mûsklikken dy dizze yn in dûbelklik feroaret As de twadde klik nei’t "
+"tuskenskoft bard, dan wurde se werkend as twa losse klikken."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Begjintiid foar ferslepen:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jo mei de mûs klikke (bgl. yn in multyrigel-bewurker) en jo begjinne mei't "
+"bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt de "
+"fersleep aksje yn wurking setten."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "begjinôfstân foar ferslepen:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân foar "
+"ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Mûstsjil rôlje de:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"As jo it tsjil fan de mûs brûke, dan stelle jo hjir it oantal troch te fytsen "
+"rigels mei yn tsjilbeweging yn. As dit oantal it oantal sichtbere rigels te "
+"boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging ôfhandele wurde as "
+"in side op/del beweging."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Mûsnavigaasje"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mûs mei toetseboerd ferpleatse (fia it nûm. klavier)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Akseleraasjefertr&aging:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "W&erhellingstuskenskoft:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Akseleraasje&tiid:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ksimum fluggens:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksel/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Fersnellings&profyl:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mûs"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 de ûntwikkelders fan Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" line\n"
+" linen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knopfolchoarder"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Rjoch&tshandich"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Loftshandich"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Skú&frjochting omkeare"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Dû&belklik op triemmen en mappen te iepenjen (earste klik selektearret se)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Fisu&ele reaksje by aktivaasje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Oa&nwizeruterlik wizigje boppe byldkaikes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Byldkaikes a&utomatysk selektearje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Koart"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Fertraging:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Inkele klik iepent triemmen en mappen"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Triedleaze namme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Jo ha in Logitech-muis ferbûn en libusb is meikompilearre, mar it wie net "
+"mooglik om dizze mûs te benaderjen. Dit kin in swierrichheid wêze fan de "
+"tagongsrjochten. Les it hânboek oer permisjes en tagongsrjochten om dit op te "
+"lossen."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensorresolúsje"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 tellings de tomme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 tellings de tomme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batterijnivo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies de oanwizerstyl dy jo wolle brûke:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Begjin KDE opnij om de wizigings te aktivearjen."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Oanwizerynstellings wizige"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Lyts swart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Lytse swarte rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grut swart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grutte swarte rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Lyts wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Lytse wite rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grut wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grutte wite rinnerkes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selektearje it tema foar it rinnerke dat jo brûke wolle (sweef boppe foarbyld "
+"foar in test):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nij tema ynstallearje..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Tema fuortsmite"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "In styl URL-adres ynfiere of slepe"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "It oanwizerstylargyf %1 is net fûn."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"It oanwizerstylargyf kin net ynladen wurde. Soargje dat it adres %1 just is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "De triem %1 is gjin jildich oanwizersstyltriem."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Binne jo wis dat jo it oanwizerstyltriem <strong>%1</strong> "
+"fuortsmite wolle?"
+"<br>Alle triemmen hokker ynstallearre binne mei dizze styl sille "
+"fuortsmitenwurde.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"In styl mei de namme %1 bestiet al yn jo byldkaikestylmap. Wolle jo it ferfange "
+"mei dizze?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Styl oerskriuwe?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Gjin tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De âlde klassyke X-rinnerkes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Rinnerketema net feroarje"