summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po514
1 files changed, 514 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c89bfb5685
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# translation of kfindpart.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sykje"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Triemmen/mappen sykje"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Inmiddellangetekst..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Klear."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"In triem fûn\n"
+"%n triemmen fûn"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Dwaande mei sykjen..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ofbrutsen."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Flater."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Omskriuw in absoluut paad yn it fak \"sykje yn\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "De omskreaune map is net fûn."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Komponint sykje"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Neamd:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Jo kinne brûk meitsje fan jokertekens en \";\" foar it skiden fan meardere "
+"nammen"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Sykje &yn:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Ynklusyf &submappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Haadl&ettergefoelich sykje"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Blêdzje..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Triemyndeks brûke"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier de triemnamme yn wêr jo nei sykje. "
+"<br>Alternativen meie skieden wurde troch in puntkomma \";\". "
+"<br> "
+"<br>De triemnamme mei de folgjende spesjale tekens befetsje: "
+"<ul> "
+"<li><b>?</b> komt oerien mei elts inkelfâldich teken</li> "
+"<li><b>*</b> komt oerien mei nul of mear fan elts teken</li> "
+"<li><b>[...]</b> komt oerien mei ien fan de tekens binnen de blokheakjes</li>"
+"</ul> "
+"<br>Foarbylden: "
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> syket alle triemmen dy einje op .kwd of .txt</li> "
+"<li><b>Linu[xs]</b> syket Linux en Linus</li> "
+"<li><b>Hal?o</b> fynt alle triemmen dy begjinne mei \"Hal\" en einje op \"o\", "
+"mei ien teken der tusken.</li> "
+"<li><b>Myn dokumint.kwd</b> syket alle triemmen dy eksakt dy namme hawwe</li>"
+"</ul></qt> "
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit lit jo de triemyndeks brûke dy oanmakke is troch <i>slocate</i>"
+". ferjit net om fan tiid ta tiid de yndeks te aktualisearje mei help fan <i>"
+"updatedb</i>.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Sykje nei alle triemmen, oan&makke of bewurke:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&tusken"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&under de foarige"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minút(en)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "oere(n)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dei/dagen"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "moanne(n)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "jier(en)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Triem &grutte is:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Triemmen eigendom fan brû&ker:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Eigendom fan &keppel:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(gjin)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Teminste"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Te heechste"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Gelyk oan"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Triem &type:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Mei de tekst:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> As it omskreaun is sille allinnich triemmen mei dizze tekst fûn wurde. "
+"taljochting: net alle triemtypen út de hjirboppe steande list wurde stipe. "
+"Sjoch yn de dokumintaasje foar in list mei stipe triemtypen. </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Haadl&ettergefoelich"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Ynklusyf &binêre triemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Reguliere e&kspresje"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Dit lit jo sykje yn wat fan triemtype dan ek, ek de triemmen dy normaal "
+"gjin tekst befetsje (bgl. programmatriemmen en ôfbyldings).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "Foa&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Sykje yn &metaynfo-seksje:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Alle triemmen en mappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolyske keppelingen"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Spesjale triemmen (poarten, apparaattriemmen...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Utfierbere triemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID-útfierbere triemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle ôfbyldings"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Alle fideotriemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Alle lûdstriemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Namme/&lokaasje"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "Y&nhâld"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenskippen"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sykje binnen spesifike kommentaren/meta-ynfo fan triemmen "
+"<br>Hjir binne inkele foarbylden: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> sykje yn de id3-tag nei in titel, in album, "
+".. </li> "
+"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje nei triemmen mei in bepaalde resolúsje, "
+"kommentaar, ...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wannear oantsjutte is, sykje allinne yn dit fjild"
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> dit kin de titel wêze, it album...</li> "
+"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje allinne yn de resolúsje, bitdjipte...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Der kin net binnen in perioade dy noch net in hiele minút duorret socht wurde."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "De datum is ûnjildich."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Unjildige datumberik."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Der kin net yn de takomst socht wurde."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Ofmjitting is te grut. Maksimum wearde ynstelle?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "ynstelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Net ynstelle"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lêze/skriuwe"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Allinne-lêze"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Allinne-skriuwe"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Untagonklik"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Yn submap"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Wizige"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Earste ferlykbere rigel"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Resultaten bewarje as"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "De resultaten kinne net bewarre wurde."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind resultatentriem"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"De resultaten binne bewarre yn triem\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Binne jo wis dat jo it selektearre triem fuortsmite wolle?\n"
+"Binne jo wis dat jo de %n selektearre triemmen fuortsmite wolle?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map iepenje"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Iepenje mei..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Selektearre Triemmen"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Flater ûnder it brûken fan lokaasje"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE-sykprogramma"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Sykpaad(en)"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, de KDE-ûntwikkelders"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Untwikkelder"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "UI ûntwerp en mear syk opsjes"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "UI ûntwerp"