diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po | 738 |
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2e1e7b6b8a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of kicker.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Blêdzje: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Buroblêd sjen litte" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Buroblêdtagong" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Applikaasjes, taken en buroblêdsesjes" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K Menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Net-KDE-applikaasje koe net start wurde." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker-flater" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Applikaasjes" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "De triem %1 bestiet net" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Finsterlist" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Finsterlist" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menu" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 applethânsels" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "De applet %1 koe net laden wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Applet laadflater" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Paniel sjen litte" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paniel ferstopje" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"It KDE-paniel (kicker) kin it haadpaniel net lade omdat der swierrichheid is " +"mei jo ynstallaasje. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatale flater!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paniel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Utfiermenu iepenje" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Wiksel sichtbere buroblêd" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "It KDE-paniel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-paniel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, it KDE-team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktive ûnderhâlder" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskmodus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Applet oan menubalke taheakje..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Applet oan paniel taheakje..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Appli&kaasje oan menubalke taheakje" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Appli&kaasje oan paniel taheakje" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Fan menubalke he&lje" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Ut paniel he&lje" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Nij &paniel taheakje" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Paniel fuo&rtsmite" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Paniel beskoattelje" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Paniel ûntskoattelje" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Paniel ynstelle..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Applet tafoege" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 tafoege" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1-&menu ferpleatse" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1-&knop ferpleatse" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 fer&pleatse" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1-menu fuo&rtsmite" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1-knop fuo&rtsmite" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 fuo&rtsmite" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "&Brek rapportearje..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ynfo &oer %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "%1 knop &ynstelle..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 &ynstelle..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Appletmenu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menubewurker" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers b&ewurkje" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panielmenu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Quick Browser-ynstellings" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knopbyldkaike:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Paad:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Blêdzje..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selektearje" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' is net in jildige map." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "De map koe net iepene wurde" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Gjin foech om de map te iepenjen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Iepenje yn triembehearder" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Iepenje yn terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mear" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Ss triembehearder URL ta&heakje" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Taheakje as Quick&Browser" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ynstellings fan Net-KDE-Applikaasje" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"De selektearre triem is net in útfierbere triem.\n" +"Wolle jo in oare triem selektearje?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Net útfierber" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Oar selektearje" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle applikaasjes" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Quick Browser" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kommando útfiere..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Brûker wikselje" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Sesje bewarje" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sesje ferskoattelje" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Ofmelde..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Aktive sesje skoattelje && nije sesje begjinne" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Nije sesje begjinne" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo ha de kar makke om in oare buroblêdsesje te iepenjen." +"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn " +"wurde. " +"<br>Eltse sesje wurd tawiisd oan in funksjekaai. F%1 wurdt meastal ferbûn oan " +"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan " +"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjekaai yn te drukken. Jo kinne ek " +"fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan dyn buroblêd." + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Warskôging - Nije sesje" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Nije &sesje begjinne" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Thúsmap" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Haadmap" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Systeemynstellin&gs" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Koartlyn brûkte applikaasje sjen litte" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Meast brûkte applikaasjes" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Applikaa&sje" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (boppe)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rjochts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (ûnder)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (lofts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (driuwend)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Gjin yngongen" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dit menu taheakje" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Net-KDE-applikaasje taheakje" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Item taheakje oan buroblêd" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Item taheakje oan haadpaniel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Item bewurkje " + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Ynfoegje yn útfierdialooch" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menu taheakje oan buroblêd" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menu taheakje oan haadpaniel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menu bewurkje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Typ hjir wat tekst yn om te filteren op de appletnammen en -kommentaren</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Sjen litte:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applet" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spesjale knoppen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Selektearje hjir de inige appletkategory dy jo sjen litte wol</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de lijst met applets. Selektearje in applet en klik op <b>" +"Oan paniel taheakje</b> om dizze ta te heakjen.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Oan paniel t&aheakje" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Fier de namme yn fan de programmatriem dat útfierd moat wurde as der op dizze " +"knop drukt wurd. As it programma net yn jo sykpaad ($path) sit, dan moatte jo " +"it folsleine paad oanleverje." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mmandorigelarguminten (opsjoneel):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Fier hjir de kommandorigelopsjes yn dy oan in kommando trochjûn hearre te " +"wurde.\n" +"\n" +"Bygelyks, foar it kommando 'rm -rf' fiere jo '-rf' yn it tekstfak yn." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Yn &terminalfinster útfiere" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as it kommando in kommandorigelprogramma is en dat jo " +"de útfier dêrfan sjen wolle." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Utfierbere tri&em:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Fier de namme yn dy jo op de knop wolst sjen." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knop titel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrijving:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Of dit paneel wol of net bestiet. Primér bedoeld om, om it feit hinne te " +"wurkjen dat KConfigXT gjin konfiguraasjetriem skriuwe wol of der moat yn elts " +"gefal ien net-standert opjefte is" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "De posysje fan it paniel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "De rjochting fan it paniel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primêr Xinerama-skerm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Grutte fan ferstopknop" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Lofter ferstopknop sjen litte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Rjochter ferstopknop sjen litte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Paniel automatysk ferstopje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatysk ferstopje aktivearje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Fertraging foar automatysk ferstopje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "De lokaasje dy it paniel wer ferskine dat" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Eftergrûnferstopje aktivearje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animaasje brûke by panielferstopje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Fluggens fan de animaasje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lingte yn prosinten" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Grutte oan ynhâld oanpasse" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Oanpaste grutte" |