diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po | 1973 |
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..4fa16de2406 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of akregator.po to Nederlands +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of akregator.po to +# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-12 03:54+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr " " + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +# aggregator = verzamelaar +# verderop in de vertaling wordt steeds naar feed(s) verwezen, de term RSS komt dan niet voor. +# RSS => 'RSS-feed' of alleen 'feed' +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "In KDE feed samler" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 de ûntwikkelders fan Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +# bijdrage slaat toch op een object en niet op een persoon? +# contrubutor = medewerker, deelnemer ? +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Meiwurker" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Hânboek" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Auteur fan librss" + +# database stean litte? +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Behear fan bugsdatabank, ferbetterings fan de gebrûksfreonlikens" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "In hiel soad bugs oplost" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Moogelikheid foar fertraging om artikel as lêzen te markearjen" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogrammen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Sliepeleazens" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Feed ophelje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Fee&d weismite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Feed b&ewurkje..." + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Feed als lêzen &markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Feeds ophelje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map fuor&tsmite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map we&rneame" + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Feeds as lêzen &markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Alle feeds as lêzen &markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Tag wei&smite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Tag b&ewurkje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "Feeds &ymportearje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Feeds &eksportearje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Keppe&lingsadres ferstjoere..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Triem &ferstjoere..." + +# configuregen ipv instellen? +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Akregator ynstelle..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nije tag..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Webstee &iepenje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "Feed &taheakje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Werje&ftemodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Under inoar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Njonken inoar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Ko&mbinearre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Alle feeds op&helje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Ophelje &ôfbrekke" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Alle feeds as lêzen ma&rkearje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Snelfilter toane" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Iepenje yn tabblêd" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Iepenje yn eftergrûntabblêd" + +# browser=blêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Iepenje yn eksterne blêder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingadres kopiearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Foari&ch net-lêzen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Folgje&nd net-lêzen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Tags yn&stelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markearje as" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Se&lektearre artikels útsprekke" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Utspraak &stillsette" + +# Der is in stikje weifallen at it mei it Ingelsk efrgelike wurdt +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lêzen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Selektearre artikel markearje as lêzen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Selektearre artikel as nij markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Net-lêzen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Selektearre artikel markearje as net-lêzen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Markearje as wichtich" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Net markearje as wicht&ich" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Knooppunt omheech ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Knooppunt nei ûnderen ta ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Knooppunt nei lofts ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Knooppunt nei rjochts ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Foarich artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "F&olgjend artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Foarige fee&d" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Folgje&nde feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Folg&jende net-lêzen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Foar&ige net-lêzen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Nei boppekant fan beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Nei ûnderkant fan beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Nei lofts yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Nei rjochts yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Omheech yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Nei ûnderen ta yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Folgjende tabblêd selektearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Foarige tabblêd selektearje" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblêd losmeitsje" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Tabblêd sl&ute" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Feed tafoegje" + +# downloaden of delheljen? +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Dwaande mei it downloaden fan %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Gjin feed fûn op %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Feed fûn, dwaande mei downloaden..." + +# opslachbackend ferfryskje? +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Koe it opslachbackend \"%1\" net lade. De feeds sille net argivearre wurde." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Pluginfout" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator-nijs" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot-nijs" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Feedlist wurdt iepene..." + +# opmaak gelijk aan engelse tekst +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standertfeedlist is skansearre (ûnjildige XML). Der is in reservekopy " +"oanmakke:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-ûntleedfout" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standert feedlist is skansearre (gjin jildige OPML). Der is in " +"reservekopy oanmakke:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-ûntleedfout" + +# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Tagong wegere: feedlijst (%1) koe net opslein wurde" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Skriuwfout" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Nijsgjirrich" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Koe de triem %1 net ymportearje (gjin jildich OPML-formaat)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"De triem %1 koe net lêzen wurde. Kontrolearje oft it bestiet en oft it lêsber " +"is foar de brûker fan no." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Lêsfout" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "De triem %1 bestiet al. Wolle jo it oerskiuwe?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Tagong wegere: kin net opslaan yn triem %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Skriuwflater" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestannen" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op in oar skerm op dizze kompjûter.<b> " +"It draaien fan meardere eksimplaren fan %2 wurdt net stipe troch de backend %3 " +"en kin liede ta ferlies fan argivearre artikels en fêstrinders by it " +"opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útsette, of it moat wêze dat %2 " +"draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op in oar skerm op dizze kompjûter.<b> " +"It draaien fan %1 en %2 tagelyk wurdt net stipe troch de backend %3 en kin " +"liede ta ferlies fan argivearre artikels en fêstrinners by it opstarten.</b> " +"Jo moatte it argyf no útskeakelje, of it moat wêze dat %2 al draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op %2.<b> It draaien fan meardere eksimplaren fan %1 " +"wurdt net stipe troch de backend %3 en kin liede ta ferlies fan argivearde " +"artikels en fêstrinners by it opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útssette, of " +"it moat wêze dat it al draait op %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op %3.<b> It draaien fan %1 en %2 tagelyk wurdt net " +"stipe troch de backend %4 en kin liede ta ferlies fan argivearre artikels en " +"fêstrinners by it opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útsette, of it moat wêze " +"dat %1 al draait op %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Tagong faksearje" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Argivearring útsette" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de tag <b>%1</b> weismite? Dizze tag sil út alle artikels " +"weismiten wurde.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Tag fuortsmite" + +# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk' +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo dizze map mei taheakke feeds en submappen echt weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> mei byhearrende submappen en feeds echt " +"weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map weismite" + +# +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo dizze feed weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo de feed <b>%1</b> weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Feed weismite" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Jo kinne meardere artikels besjen yn ferskate iepen tabblêden." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "List mei artikels." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Blêdergebiet." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikels" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Ymportearre map" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Ymportearre map taheakje" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Namme fan ymportearre map:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map tafoegje" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mapnamme:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Feeds wurde ymportearre..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo it artikel <b>%1</b> weismite?</qt>" + +# +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo it selektearre artikel weismite?</qt>\n" +"<qt>Wolle jo de selektearre %n artikels weismite?</qt>" + +# Ik haw oant no ta weismite foar delete brûkt. Is dat konsekwint mei oare oersettings? +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Artikel weismite" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Feed" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +# browser stean litte of ferfryskje? +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>List mei artikels</h2>Hjir kinne jo blêdzje troch artikels fan de no brûkte " +"feed.Jo kinne ek artikels markearje as \"bewarje\" of se weismite mei it " +"kontekstmenu. Om de webstee fan in artikel te besjen, kinne jo it artikel " +"iepenje yn in tabblêd of eksterne blêder." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Gjin oerenkomsten</h3>It filter kaam mei gjinien artikel oerien. Feroarje " +"jo kriteria en besykje it nochris.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Gjin feed selektearre</h3>Dit is de artikellist. Selektearje in feed yn de " +"list mei feeds om hjir de artikels besjen te kinnen.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (gjin net-lêzen berjochten)" + +# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n? +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 net-lêzen artikel\n" +" (%n net-lêzen artikels)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beskriuwing:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Webstee:</b><a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Omheech &skowe" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Nei ûnderen ta &skowe" + +# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc) +# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Wolkom by Akregator %1</h2> " +"<p>Akregator is in feedsamler foar de K Desktop Environment. In feed makket it " +"jo maklik om ferskate soarten ynformaasje te besjen, lyksas nijs, blogs en oare " +"ynhâld dy't fan online lokaasjes komt. Dus ynstee fan dat jo eltse lokaasje " +"sels besjen moatte, sammelt Akregator foar jo alle ynformaasje dy't jo " +"sykje.</p>" +"<p>Foar mear ynformaasjie oer Akregator kinne jo de <a href=\"%3\">" +"webstee fan Akregator</a> rieplachtsje. As jo net wolle datt dizze tekst de " +"kommende kear yn byld komt <a href=\"config:/disable_introduction\">" +"klikke jo hjir</a>.</p> " +"<p>We hoopje dat jo oan soad nocht belibje oan Akregator.</p>\n" +"<p>Dankewoll.</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> It team fan Akregator</p>\n" + +# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie... +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "In feedsamler foar it K Desktop Environment." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentaar" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Lês mear..." + +# +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Wolle jo dizze yntroduksjeside útskeakelje?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Yntroduksjeside útskeakelje" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Utskeakelje" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Oan stean litte" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Argyf" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle feeds" + +# inconsequent: eerder wordt over boomstructuur gesproken +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Beamstruktuer fan feeds</h2>Hjir kinne jo blêdzje troch de beamstruktuer " +"fan de feeds. Jo kinne ek feeds of feedgroepen (mappen) tafoegje mei it " +"kontekstmenu. Jo kinne se ek oarderje troch ferslepen-en-delsetten." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Dwaande mei laden..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Laden annulearre" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Klear mei laden" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Koe it Akregator-ûnderdiel net fine; kontrolearje jo ynstallaasje." + +# Stikje tusken \ ....... \ net oersetten +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>It haadfinster slute lit Akregator fierder draaie yn it systeemfek. Brûk " +"opsje \"Triem->Ofslûte\" om it programma te beëinigjen.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +# 'plaats in systeemvak'? +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Yn systeemfek sette" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feed tafoege:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feeds tafoege:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Keppeling yn nij &tabblêd iepenje." + +# letterlijk vertaald staat er eigenlijk 2x hetzelfde?!? +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Keppeling yn nij tabblad iepenje.</b>" +"<p>Iepenet de keppeling fan no yn in nij tabblêd." + +# Ingelske browser stean litte? +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Keppeling iepenje yn in eksterne &blêder" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Side iepenje yn eksterne browser" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Taheakje oan blêdwizers fan Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader koe de neikommende plugin net lade: " +"<br/><i>%1</i></p> " +"<p>Foutmelding: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibleteek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Ferzje" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Ramtwurkferzje" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-ynformaasje" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Opheljen is klear" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fout by opheljen" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Opheljen ôfbrutsen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Feedeigenskippen" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskippen fan %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&eed" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Feed" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Spraakwurkbalke" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Nije boarne tafoegje" + +# URL +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Feed-&URL-adres:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +# URL +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL-adres:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr " Namme fan feedkolom sjen litte" + +# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald. +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Eigen tiid&ynterfal foar bywurkjen brûke" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Feed byw&urkje elke:" + +# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben? +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "minuten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "oeren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nea" + +# notify = melden +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Melde at der nije artikels binnen &komme" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&gyf" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Alle arti&kelen behâlde" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Argy&f beheine ta:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Artikes weis&mite dy't âlder binne as:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artikels" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Argivearjen út&skeakelje" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Standertynstellings br&ûke" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nsearre" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Folsleine webstee lade by it lêzen fan artikels" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Artikels fuorendaliks nei opheljen mar&kearje as lêzen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Argyfbackend:" + +# configuregen ipv instellen? +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "Yn&stellen..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikellist" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Sykbalke resette neidat fan feed feroare wurdt" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Selektearre artikel as lêzen mar&kearje nei" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimale lettertypegrutte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Medium lettertypegrutte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standert lettertype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Lettertype mei fêste breedte:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Skreef-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Skreefleas-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Lin&ks ûnderstreekje" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standert argyfynstellings" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Alle artikels bewarje" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Grutte fan feedargyf beheine ta:" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Artikels weismite dy't âlder binne as: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Argivearjen útsette" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Belangrike artikels net ferrinne litte" + +# browser=blêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Eksterne blêder" + +# browser=blêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Ekterne blêder" + +# standaardbrowser =standertblêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Standertblêder fan KDE brûke" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Dit kommando brûke:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Tabblêd-slútknop toane as mûsoanwizer oer tabblêd beweecht" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Middelste mûsklik:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Lofter mûsklik:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Algemien" + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Feeds mei tusken&tiden ophelje" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Meldi&ngs foar alle feeds ynskeakelje" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Selektearje dit at jo in melding krije wolle at der nije artikels binne.." + +# piktogram feroarje yn byldkaike? +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Systeemb&yldkaike toane" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Feeds ophelje elke:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Opstarte" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "&Alle feeds as lêzen markearje by opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Alle fee&ds ophelje by opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "&Browsercache brûke (minder netwurkferkear)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Piktogram:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Snelfilterbalke toane" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filterstatus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Bewarret de lêste status fan it filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Tekstfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Bewarret de lêste tekst op de sykrigel" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Werjeftemodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikelwerjeftemodus." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Gruttes foar earste skiedingsbalke" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Gruttes foar earste (meastal fertikale) skiedingsbalke." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Gruttes foar twadde skiedingsbalke" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Gruttes foar twadde (meastal horizontale) skiedingsbalke." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Argyfmodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Alle artikels bewarje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Unbeheind tal artikels bewarje." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Tal artikels beheine" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "It tal artikels yn in feed beheine" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Ferrûne Artikels Weismite" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Ferrûne artikels weismite" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Argivearring útsette" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Gjin artikels opslaan" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Ferfaltiid" + +# ik heb vervaltijd gebruikt om expiry age te vertalen. hier ter verduiidelijking... +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "De standertferfaltiid yn dagen wêrnei't artikels ferrinne." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikellimyt" + +# eerder ehb ik voor bewaren gekozen dus consistent +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Tal artikels, te bewarjen per feed." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Wichtige artikels net ferrinne litte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"At dizze opsje ynkeakele is, sille wichtige artikels net weismiten wurde at it " +"argyf opskjinne wurdt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Tagelyk ophelje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Tal lyktidige ophelferbinings" + +# cache net oersette? +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML-cache brûke" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Brûkt de HTML-cache fan KDE foar it downloaden fan feeds, om fergees te folle " +"dataferkear foar te kommen. Allinnich útskeakelje at soks echt needsaaklik is." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Ophelje by opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Feedlist ophelje by opstarten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Alle feeds as lêzen markearje by opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Alle feeds as lêzen markearje by opstarten." + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Feeds mei tuskentiden ophelje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Alle feeds bywurkje elke %1 minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Tuskentiden foar automatysk opheljen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Tuskentiden foar automatysk opheljen yn minuten." + +# notifications vertaald met meldingen dus meldingen geven. +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "meldingen jaan" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Bepaalt oft de tekstballonnen brûkt wurde of net." + +# piktogram=byldkaike? Dit dochs my wat te ferfryske oan. Mar ik leau al dat byldkaike oanhâlden wurde moat?? +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Systeemfekbyldkaike toane" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Bepaalt of it systeemfekpiktogram toand wurdt of net." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Slútknoppen op tabblêden toane" + +# byldkaikes ynstee fan piktogrammen? +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Slútknoppen op tabblêden toane ynstee fan byldkaikes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Standertbrowser fan KDE brûke at yn in eksterne browser iepene wurdt." + +# browser ferfryskje ta blêder? +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "It opjûne kommando brûke foar it iepenjen fan in eksterne blêder" + +# browser=blêder? +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Kommando om in eksterne blêder te starten. %u wurdt ferfongen troch it winske " +"URL-adres." + +# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet' +# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Wat in klik mei de loftermûsknop dwaan moat." + +# zie 259 +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Wat in klik mei de middelste mûsknop dwaan moat." + +# net oersetten +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Argyfbackend" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Oft der in fertraging barre moat eardat in artikel nei seleksje markearre wurdt " +"as lêzen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Ynstelbere fertraging tusken it momint dat in artikel selektearre wurdt en it " +"as lêzen markearjen." + +# snelsiker=? +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Werstelt de snelsiker at der fan feed feroare wurdt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Tagging-mooglikheden toane (noch net klear)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Skriuwynterfal" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Skriuwynterfal in sekonden om de feroarings te skriuwen" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Paad nei argyf" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-ynstellings" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Standertlokaasje brûke" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Argyflokaasje:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sy&kje:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle artikels" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Net-lêzen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Wichtich" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Sykfilter leechmeitsje" + +# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Fier hjir sykterm(en) yn om der yn de list nei tesykjen. Meardere syktermen " +"kinne skieden wurde troch in spaasje" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Kies hokker artikels jo yn de list sjen wolle" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Feed of map selektearje" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Folgjend artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Gjin argyf" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "It tabblêd fan no slute" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Myn tags" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Tageigenskippen" + +# consitentie +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - feedsamler" + +# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm. +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 net-lêzen artikel\n" +"Akregator - %n net-lêzen artikels" + +# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Lettertekens fergr&utsje" + +# kromme tenen: zie 266 +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Lettertekens fer&lytsje" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Keppe&lingsadres kopiearje" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Keppeling op&slaan as..." |