diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 368 |
1 files changed, 368 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..34805082f75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of ktimemon.po to Frysk +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006. +# Nederlandse vertaling van ktimemon +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Proefgelezen 23-01-2002 Marcel Koonen <m.e.e.j.koonen@tue.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:01+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "Ferfa&rskingssnelheid" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Skealing" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatysk" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paging:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Swapgebrûk:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "&Kontekstwikseling:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "&Kleuren" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "IOWait:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Brûkt:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Buffers:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "Cached:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Unthâld" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Swap:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Eftergrûn:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Ynteraksje" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Mûsfoarfallen" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Lofter mûsknop:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste mûsknop:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Rjochter mûsknop:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "wurdt negeard" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Iepent it kontekstmenu" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Start" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Jammer, de triem '%1' koe net iepene wurde. De diagnose is:\n" +"%2\n" +"Jo hawwe dizze triem nedich om it besteande ûnthâldgebrûk te bepalen.\n" +"Mooglik is jo proc-systeem net standert-Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Jammer, de triem '%1' koe net iepene wurde. De diagnose is:\n" +"%2.\n" +"Jo hawwe dizze triem nedich om jo besteande systeemynfo te bepalen. Mooglik is " +"jo proc-systeem net standert-Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Jammer, de bibleteek 'kstat' kin net inisjalisearre wurde. Dizze bibleteek is " +"nedich om tagong te krijen ta de kernelynformaasje. De diagnose is:\n" +"'%1'.\n" +"Brûke jo eins wol Solaris? Jo kinne my eventueel maile op mueller@kde.org. Ik " +"sil dan besykje om nei te gean wat der misgien is." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Jammer, de ûnthâldgebrûk-triem '%1' koe net lêzen wurde.\n" +"De diagnose is: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"Jammer, de ûnthâldgebrûk-triem '%1' blykt in oar triemformaat te brûken as it " +"programma ferwachtet.\n" +"Mooglik is jo ferzje fan it proc-triemsysteem net kompatible mei dit programma. " +"Stjoer a.j.b. in mail nei http://bugs.kde.org , dan besykje wy dit foar jo út " +"te sykjen." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Jammer, de systeemgebrûk-triem '%1' koe net lêzen wurde.\n" +"De diagnose is: '%2'" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Jammer, der koe gjin systeemynformaasje krigen wurde.\n" +"De systeemoanrop tabel(2) joech in foutmelding foar tabel %1\n" +"Jo kinne in e-mail stjoere nei mueller@kde.org, dan sille wy foar jo útsykje " +"wat der misgien wêze kin." + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Jammer, der koe gjin inkele yngang foar CPU-statistiken fûn wurde yn de " +"bibleteek 'kstat'. Brûke jo mooglik in net-standert ferzje fan Solaris?\n" +"Nim a.j.w. kontakt op fia http://bugs.kde.org/, dan sykje wy dit foar jo út." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Jammer, der koe gjin inkele yngong foar CPU-statistiken fûn wurde yn de " +"bibleteek 'kstat'. De diagnose is: '%1'\n" +"Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan sille wy dit foar jo " +"útsykje." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"It oantal CPU's blykt samar ynienen feroare te wêzen. Of de bibeteek 'kstat' " +"jout ynkonsistinte resultaten. (%1 vs %2 CPU's).\n" +"Nim a.j.w. kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo nei " +"te gean." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Jammer, de yngong foar de ûnthâldstatistiken út de bibleteek 'kstat' koe net " +"lêzen wurde. De diagnose is: '%1'\n" +"Nim efkes kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan sille wy besykje om dit út " +"te sykjen foar jo." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Hmm, der blykt in probleem te wêzen mei hoe't dit programma omgiet mei de " +"bibleteek 'kstat'. Der waard nammentlik gjin fysyk ûnthâld fûn.\n" +"(Frij ûnthâld is %1, beskikber ûnthâld is %2)\n" +"Nim a.j.w. kontakt op mei mueller@kde.org, dan besykje wy dit foar jo út te " +"sykjen." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Jammer, it oantal swappartysjes/triemmen koe net bepaald wurde. De diagnose is: " +"'%1'\n" +"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " +"lossen." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Jammer, der blykt net genôch ûnthâld beskikber te wêzen om it swapgebrûk te " +"bepalen.\n" +"it programma besocht %1 bytes ûnthâld te reservearjen (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " +"lossen." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Fammer, it swapgebrûk koe net bepaald wurde.\n" +"De diagnose is '%1'\n" +"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " +"lossen." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Frjemd, it programma frege om ynformaasje foar %1 swapromten, mar krige mar %2 " +"swapyngongen werom.\n" +"KTimeMon sil besykje om fierder te gean.\n" +"Nim kontakt op mei http://bugs.kde.org/, dan besykje wy dit foar jo op te " +"lossen." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu: %1% net aktyf\n" +"ûnth: %2 MB %3% frij\n" +"swap: %4 MB %5% frij" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon foar KDE\n" +"Underhâlden troch Dirk A Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Skreaun troch M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Basearre op timemon, troch H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systeemmonitor" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Horizontale balken" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Foarkarren..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Krige diagnostyske útfier fan subkommando:\n" +"\n" |