summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po968
1 files changed, 474 insertions, 494 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index a49e5bbebd9..7f7b516da74 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker "
"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden."
@@ -51,11 +51,11 @@ msgstr "M&inimum tekengrutte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,"
-"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne"
+"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,<br> "
+"ûnachte wat de oare ynstellings binne"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "&Fêst lettertype:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte "
-"yn in webside."
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste "
+"breedte yn in webside."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "Serif l&ettertype:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
-"as serif."
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
+"is as serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
-"as skeanprinte."
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
+"is as skeanprinte."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Fantas&y lettert&ype:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
-"as in fantasy lettertype"
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte "
+"is as in fantasy lettertype"
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -136,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Taalkodearring brûke"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring "
-"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."
+"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is "
+"\"Taalkodearring brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -189,8 +190,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn "
-"it fak selektearre hast."
+"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst "
+"yn it fak selektearre hast."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +229,18 @@ msgstr "URL-ekspresje om te filteren"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Bywurkje"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Ymportearjen..."
@@ -245,22 +254,22 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo "
-"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
+"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte "
+"jo in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
"tapast kin wurde."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. "
-"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."
+"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske "
+"wurde. Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele "
@@ -269,61 +278,62 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as "
-"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
-"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as "
-"//(ad|banner)\\./"
+"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde "
+"as ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
+"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters "
-"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. "
-"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in "
-"pleatshâlderôfbylding."
+"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei "
+"filters oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te "
+"kontrolearjen. URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen "
+"wurde troch in pleatshâlderôfbylding."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's "
-"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne "
-"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale "
-"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de "
-"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."
+"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror "
+"kinne jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne "
+"hjir bepale hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden "
+"wurde. Yn de measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "B&lêdwizers"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers "
-"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."
+"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan "
+"blêdwizers freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -331,243 +341,228 @@ msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de "
"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&folling"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn "
"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren "
"oanfolsuggestjes te jaan."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in "
"formulierfjild."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "M&ûsgedrach"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as "
-"mei har oer in keppeling gien wurdt."
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) "
+"as mei har oer in keppeling gien wurdt."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch "
-"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."
+"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje "
+"troch op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch "
-"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te "
-"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."
+"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis "
+"troch mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong "
+"te krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in "
-"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
+"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn "
+"in webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de "
-"ôfbyldingsknop te drukken. "
-"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste "
-"dizze opsje ynskeakelje."
+"ôfbyldingsknop te drukken. <br> bywannear’t jo in erch trage "
+"netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste dizze opsje ynskeakelje."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filters ynskeakelje"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden "
-"ôfbyldings yn websiden tekenje. "
-"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."
+"ôfbyldings yn websiden tekenje. <br> Dit sil wis by in trage "
+"netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei "
-"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze "
-"fersiken negearre."
+"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje "
+"nei in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror "
+"dizze fersiken negearre."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Keppelings ûnderstreekje:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Allinne ûnder mûs"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>"
-"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>"
-"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har "
-"ûnder it rinnerke befine</li></ul>"
-"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze "
-"wearde oerskriuwe.</i>"
+"<br><ul><li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</"
+"li><li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li><li><b>Allinnich "
+"ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har ûnder it rinnerke "
+"befine</li></ul><br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de "
+"besochte siden kinne dizze wearde oerskriuwe.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimaasjes:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Oan"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Ut"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Allinne ien kear sjen litte"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>"
-"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings "
-"sels.</b></li>"
-"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit.<br><ul><li>Ynskeakele<b>:"
+"Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li><li>Utskeakele<b>: Nea "
+"libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings sels.</b></"
+"li><li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin "
+"werhelling.</b>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Oansetten"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Utsetten"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -612,121 +607,124 @@ msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út "
-"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen "
-"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."
+"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side "
+"út te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it "
+"ynskeakeljen fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar "
-"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
-"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
-"hosts ferstjoerd wurde. "
-"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied "
+"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied "
+"foar it yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze "
+"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de "
+"knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings "
-"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele "
-"yngongen wurde negearre."
+"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. "
+"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De "
-"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo "
-"kar."
+"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. "
+"De triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan "
+"jo kar."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in "
-"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>"
-"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
-"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
-"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne "
-"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> "
-"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast."
+"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>Tafoegje..."
+"</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te wizigjen "
+"kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en kinne jo de kar foar in oar "
+"belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op "
+"de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens "
+"op dit domein tapast."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java "
-"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam "
-"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije "
-"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo "
-"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo "
-"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om "
-"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te "
-"jaan."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de "
+"Java Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt "
+"foarkaam dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te "
+"wizigjen, nije poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare "
+"mooglikheden om jo systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje "
+"út op eigen risiko. Jo kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it "
+"helpprogramma Javapolicy om de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe "
+"bepaalde tagongsrjochten te jaan."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO foar "
-"netwurktransport."
+"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO "
+"foar netwurktransport."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment "
-"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare "
-"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it "
-"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy "
-"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."
+"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime "
+"Environment út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. "
+"As jo in oare Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn "
+"fan de map dy it Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it "
+"paad fan de map dy /bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo "
-"dizzen hjir ynfiere."
+"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne "
+"jo dizzen hjir ynfiere."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar "
-"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java "
-"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang "
-"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo "
-"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje "
-"\"Applettsjinner ôfslute\" út."
+"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. "
+"Mar it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As "
+"jo java dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op "
+"hoe lang dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets "
+"binne. As jo Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de "
+"opsje \"Applettsjinner ôfslute\" út."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -758,10 +756,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy "
-"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
-"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei "
-"bringt"
+"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), "
+"dy yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
+"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har "
+"mei bringt"
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -785,37 +783,37 @@ msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om "
-"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>"
-"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
-"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
-"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied "
-"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied "
-"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>"
-"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje "
-"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. "
+"Om in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop "
+"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied "
+"te wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> en jo kar meitsje "
+"foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch "
+"op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied wurdt dan op dit "
+"domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>Eksportearje</i> "
+"kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje mei oare "
+"persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar "
-"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
-"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
-"hosts ferstjoerd wurde. "
-"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied "
+"foar ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied "
+"foar it yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze "
+"domeinen of hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de "
+"knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -824,13 +822,14 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
-"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
-"yngongen wurde negearre."
+"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. "
+"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in "
@@ -910,29 +909,27 @@ msgstr "Tûk"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite "
-"mûsklik of toetseboerdhanneling."
+"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in "
+"eksplisite mûsklik of toetseboerdhanneling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei "
"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
-"nije finster mei reklame te iepenjen. "
-"<br>"
-"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy "
-"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. "
-"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling."
+"nije finster mei reklame te iepenjen. <br><br><b>Taljochting:</b> as jo "
+"dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy dit kommando nedich ha om "
+"normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. Meitsje dus mei soarch "
+"gebrûk fan dizze ynstelling."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -948,21 +945,21 @@ msgstr "Negearje"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> "
-"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei "
-"om giet."
+"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</"
+"i> of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
+"hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -974,21 +971,22 @@ msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside "
-"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare."
+"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De "
+"Webside hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is "
+"feroare."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>"
-"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe "
-"Konqueror hjir mei om giet."
+"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>window."
+"moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror "
+"hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1000,23 +998,24 @@ msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat "
-"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."
+"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside "
+"hat <i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>"
-"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei "
-"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. "
-"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
+"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando "
+"<i>window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt "
+"en nei de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn "
+"wurkjen. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1028,21 +1027,21 @@ msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside "
-"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
+"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De "
+"webside hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>"
-"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de "
-"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
+"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando "
+"<i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om "
+"de werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1083,23 +1082,21 @@ msgstr "Java&Skript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn "
-"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei."
-"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden "
-"ynsletten Java-applets útfiere mei."
-"<br>"
-"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him "
-"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of "
-"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje."
+"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei.<h2>Java</h2>Op dizze "
+"side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden ynsletten Java-applets "
+"útfiere mei.<br><br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd "
+"befeiligingsrisiko mei him mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer "
+"oanjaan fan hokker host jo wol of net Java- en/of JavaSkript-programma's "
+"akseptearje."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1129,59 +1126,63 @@ msgstr "Domein-spesifyk belied"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te "
-"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) "
-"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid."
+"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse "
+"blêder) it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta "
+"befeiligingsswierrichheid."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar "
"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
-"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts "
-"ferstjoerd wurde. "
-"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
+"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
+"hosts ferstjoerd wurde. <p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts "
+"om dizzen te bewurkjen."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings "
-"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
-"yngongen wurde negearre."
+"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. "
+"Dûbele yngongen wurde negearre."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. "
-"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan "
-"jo kar."
+"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre "
+"triem. De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in "
+"lokaasje fan jo kar."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied "
-"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop "
-"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
-"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn "
-"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>"
-"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast."
+"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de "
+"knop <i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand "
+"belied te wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in "
+"oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de "
+"knop <i>Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein "
+"tapast."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1219,21 +1220,22 @@ msgstr "heechste"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan "
-"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat "
-"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne "
-"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de "
-"map '/opt/netscape/plugins'."
+"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator "
+"dat docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje "
+"kinne kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen "
+"ynstallearre yn de map '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern."
#: pluginopts.cpp:302
@@ -1241,13 +1243,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins "
-"socht."
+"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-"
+"plugins socht."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Plugins sykje"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Map foar skenplugin selektearje"
@@ -1295,287 +1301,261 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend "
-"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."
+"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, "
+"begjinnend mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Fier earst in domeinnammme yn."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skenne"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Sykje om nije plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje om "
-"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins "
-"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net sa faak "
-"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje."
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil TDE, eltse kear as jo begjinne sykje "
+"om nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije "
+"plugins ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan TDE fertrage. As jo net "
+"sa faak plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste "
+"útskeakelje."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Mappen skenne"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nij"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Omlee&ch"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimaasjes:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wearde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy TDE fûn hat."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
-"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of "
+"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
-"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of "
+"mear ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske "
"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute "
-"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."
+"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster "
+"slute wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
-"byldkaike fan de websiden."
+"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan "
+"it byldkaike fan de websiden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
-"byldkaike fan de websiden."
+"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan "
+"it byldkaike fan de websiden."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije "
-"ljepper iepene sil wurde."
+"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in "
+"nije ljepper iepene sil wurde."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om "
-"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in "
-"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars "
-"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."
+"As jo op in URL-adres yn in oar TDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe "
+"om in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht "
+"nei in aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper "
+"iepene. Oars wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de "
-"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
+"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo "
+"de hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
"aktivearre"
#~ msgid "Advanced Options"