summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/konsole.po1415
1 files changed, 1415 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..8d03dfcb1dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1415 @@
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to Irish
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Méid: XXX × XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Méid: %1 × %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Cuir an Tasc ar &Fionraí"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Lean leis an Tasc"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Croch suas"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Bris Isteach ar Tasc"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "S&top Tasc"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Maraigh Tasc"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Comhartha Úsáideora &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Comhartha Úsáideora &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Seol Comhartha"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "Folaig&h"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Barr"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Sc&rollbharra"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "Ar &Chlé"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "Ar &Dheis"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Clog"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&Cloigín Córais"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Fógairt an Chórais"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Clog Infheicthe"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "N&eamhní"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Méadaigh an Cló"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Laghdaigh an Cló"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Roghnaigh..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Ionchódú"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Méarchlár"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Scéi&mre"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Méid"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40×15 (&Beag)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80×24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80×25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80×40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80×52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Sain&cheaptha..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Stair..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Sábháil mar Réamhshocrú"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Leid an Lae"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Se&isiún Nua"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Socruithe"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Dícheangail Seisiún"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Athainmnigh an Seisiún... "
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Fair ar &Ghníomhaíocht"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Ná Fair ar &Ghníomhaíocht"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Fair ar &Chiúnas"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Ná Fair ar &Chiúnas"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Seol &Ionchur go Gach Seisiún"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Téigh go Cluaisín"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Dún an Seisiún"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Téacs && Deilbhíní"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Téacs &Amháin"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Deilbhíní Amháin"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Folaigh go hUathoibríoch"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Dún an seisiún reatha"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Seisiún"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Socruithe"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Greamaigh Roghnúchán"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "G&lan Teirminéal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Athshoc&raigh && Glan Teirminéal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Aimsigh sa Stair..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "&Roimhe Seo"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Sábháil an St&air Mar..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Glan an &Stair"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Gla&n Gach Stair"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Uasluchtú &ZMóideime..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Folaigh an Barra &Roghchláir"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Sábháil &Próifíl na Seisiún... "
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Priontáil Scáileán..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Seisiún Nua"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Gníomhachtaigh Roghchlár"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Liostáil Seisiúin"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Bog Seisiún Faoi &Chlé"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Bog Seisiún Faoi &Dheis"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Téigh go dtí an seisiún roimhe seo"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Téigh go dtí an chéad Seisiún eile"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Athraigh go Seisiún %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Méadaigh an Cló"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Laghdaigh an Cló"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Scoránaigh Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Tá seisiúin (seachas an ceann reatha) ar oscailt agat. Scriosfar iad má leanann "
+"tú ar aghaidh.\n"
+"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Scoir i nDáiríre?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Sábháil Próifíl na Seisiún"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Suiteáil"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Ná Suiteáil"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil i fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Úsáid cnaipe deis na luiche chun an roghchlár a thabhairt ar ais."
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Uimh. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Liosta na Seisiún"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an seisiún reatha a dhúnadh?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nua "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Fuinneog Nua"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Bogearra 'screen' ag %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Athainmnigh an Seisiún "
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ainm an tseisiúin"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Cumraíocht na Staire"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Cumasaigh"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Líon na línte: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Neamhtheoranta"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Gan Teorainn"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Deireadh na staire sroichte.\n"
+"Lean ar aghaidh ón tús?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Aimsigh"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Tús na staire sroichte.\n"
+"Lean ar aghaidh ón deireadh?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Níor aimsíodh an teaghrán cuardaigh '%1'."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Sábháil an Stair"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ní chomhad logánta é seo.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tá comhad ann cheana agus an ainm seo air.\n"
+"An mian leat scríobh air?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Tá an comhad ann"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Forscríobh"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Ní féidir an stair a shábháil."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Roghnaigh Comhaid le hUasluchtú"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "Í&osluchtaigh"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Priontáil %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Cumraíocht Mhéid"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Líon na gcolún:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Líon na línte:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Mar &shlonn ionadaíochta"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Eagar..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Stair..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Spásáil na Lí&nte"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Cúrsóir Chaochadh"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "T&aispeáin Fráma"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Folaigh &Fráma"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Cónaisc na bh&Focal..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Dún Aithriseoir Teirminéil"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Cónaisc na bhFocal"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr ""
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Teirminéal X le haghaidh KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Socraigh cineál na fuinneoga"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Tosaigh blaosc logála isteach"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Socraigh teideal na fuinneoga"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Sonraigh cineál an teirminéil mar atá socruithe\n"
+"san athróg timpeallachta TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Ná sábháil línte sa stair"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Ná taispeáin an barra roghchláir"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Ná taispeáin an barra cluaisíní"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Ná taispeáin fráma"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Ná taispeáin an scrollbharra"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Ná húsáid Xft (frithailiasáil)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Méid an Teirminéil, Colúin × Línte"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Taispeáin na próifílí seisiúin atá ar fáil"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Taispeáin na scéimrí atá ar fáil"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Athraigh an chomhadlann oibre go 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Rith 'ordú' in áit na blaoisce"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cothaitheoir"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "réiteach fabhtanna agus feabhasanna"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "réiteach fabhtanna"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "tacaíocht do Solaris agus obair ar stair"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "tosú níos tapúla, réiteach fabhtanna"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "marcáil deas"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"cur in ord le haghaidh kparts\n"
+"ainmneacha na mbarraí uirlisí agus na seisiún"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"cur in ord le haghaidh kparts\n"
+"feabhasanna ginearálta"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "trédhearcachas"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"a thug an cuid is mó de main.C ó kvt\n"
+"feabhasanna ginearálta"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "feabhsúcháin sa scéimre agus sna roghnaithe"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Aistriúchán go SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "aistriúchán go FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Buíochas le neart daoine eile.\n"
+"Níl sa liosta thuas ach na cuiditheoirí\n"
+"a d'éirigh liom cuntas a choimeád díobh."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Ní féidir \"-ls\" agus \"-e\" a úsáid le chéile.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"bhíothas ag súil le --vt_sz <#colúin>x<#línte> m.sh. 80×40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Mód cairdiúil don phrintéir (téacs dubh, gan chúlra)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr ""
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Priontáil an &ceanntásc"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[gan teideal]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Réamhshocrú Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Dubh ar Bhánbhuí"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Dubh ar Bhán"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmar"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Glas ar Dhubh"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Fordhath glas"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Fordhath glas le MC trédhearcach"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Páipéar"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Dathanna Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole trédhearcach"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Trédhearcach le haghaidh MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Trédhearcach, Cúlra Dorcha"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Trédhearcach, Cúlra Geal"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Bán ar Dhubh"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Dathanna XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Dathanna an Chórais"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Dathanna VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "consól linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (stairiúil)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Críochnaithe>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Dul chun cinn ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat seisiún nua caighdeánach a thosú ach an cnaipe \"Nua\" "
+"sa bharra cluaisíní a bhrú?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat aistriú ó sheisiún go seisiún i Konsole ach an eochair\n"
+"iomlaoide a choimeád thíos agus na heochracha \"Saighead Clé\" agus\n"
+"\"Saighead Deis\" a bhrúigh?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat do sheisiúin Konsole a athainmniú trí chliceáil le\n"
+"cnaipe dheis na luiche agus \"Athainmnigh Seisiún\" a roghnú?\n"
+"Feicfear an t-athrú i mbarra cluaisíní Konsole agus beidh sé níos fusa\n"
+"smaoineamh ar inneachar an tseisiúin.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat ainm seisiúin Konsole a athrú ach a chluaisín a "
+"dhéchliceáil?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat an roghchlár a ghníomhú le Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat an seisiún reatha de Konsole a athainmniú le "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir leat do scéimeanna dhathanna féin a chruthú leis an\n"
+"eagarthóir scéimre atá le fáil i \"Socruithe/Cumraigh Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... gur féidir le Konsole ainm na comhadlainne reatha a úsáid mar theideal "
+"na fuinneoga?\n"
+"Más Bash atá agat, cur 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i do chomhad "
+"~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-#
+# "S" under Main -> Amharc
+# need tweak for right click menu; S = Siar
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stad"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Cló"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "G&nách"
+
+#~ msgid "&Tiny"
+#~ msgstr "An-bh&eag"
+
+#~ msgid "&Small"
+#~ msgstr "&Beag"
+
+#~ msgid "&Medium"
+#~ msgstr "&Measartha"
+
+#~ msgid "&Large"
+#~ msgstr "&Mór"
+
+#~ msgid "&Huge"
+#~ msgstr "&An-mhór"
+
+#~ msgid "L&inux"
+#~ msgstr "L&inux"
+
+#~ msgid "&Unicode"
+#~ msgstr "&Unicode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font `%1' not found.\n"
+#~ "Check README.linux.console for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ní bhfuarthas an cló `%1'.\n"
+#~ "Léigh README.linux.console le haghaidh cabhrach."
+
+#~ msgid "&Linux"
+#~ msgstr "&Linux"
+
+#~ msgid "Font Not Found"
+#~ msgstr "Ní bhfuarthas an cló"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Neamhní"
+
+#~ msgid "&System Notification"
+#~ msgstr "&Fógairt an Chórais"
+
+#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell"
+#~ msgstr "Tosaigh seisiún den chineál luaite in áit an gnáthbhlaoisce"
+
+#~ msgid "<p>...that you can drag &amp; drop selected text?\n"
+#~ msgstr "<p>... gur féidir téacs roghnaithe a tharraingt &amp; a shuiteáil?\n"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "neamhaird tugtha air"
+
+#~ msgid "`%1' terminated abnormally."
+#~ msgstr "Críoch neamhghnách le '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Return code = "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cód aisfhillidh = "