summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po361
1 files changed, 361 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc1c7de63bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdebase/privacy.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Ceadaíonn an modúl príobháideachta d'úsáideoir an fhaisnéis phearsanta a "
+"fhágann KDE ar an chóras a scriosadh, mar shampla startha orduithe nó taiscí "
+"brabhsála."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Modúl Rialaithe Príobháideachta KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Taisce Mionsamhlacha"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Socruithe Príobháideachta"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Cur Síos"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Brabhsáil Lín"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Stair na nOrduithe"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Fianáin"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Ábhar a Sábháladh ar an nGearrthaisce"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Stair Bhrabhsála"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Taisce Lín"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Iontrálacha i bhFoirmeacha Comhlánaithe"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Cáipéisí is déanaí"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Roghchlár Tosaithe Tapa"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Deilbhíní is ansa leat"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Ticeáil gach gníomh glanta is mian leat a dhéanamh. Rithfear iad seo nuair a "
+"bhrúnn tú an cnaipe thíos"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Déan na gníomhartha glanta a roghnaigh tú thuas láithreach"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Glan gach mionsamhail ón taisce"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Glan gach fianán a bhí socraithe ag suíomh Gréasáin"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Glan stair na suímh Ghréasáin ar tugadh cuairt orthu"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Glan inneachar an ghearrthaisce a shábháil Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Glan gach iontráil as an liosta de fheidhmchláir a ritheadh le déanaí"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tá tú ar tí sonraí a scriosadh agus seans go bhfuil na sonraí seo luachmhar. An "
+"bhfuil tú cinnte?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Glanadh á thosú..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1 á ghlanadh..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Theip ar ghlanadh %1"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Glanta."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Príobháideachas"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Ná Roghnaigh"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Glan"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Leibhéal príobháideachais líonra:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Íseal"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Measartha"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Ard"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Saincheaptha"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Eolas Airgeadúil"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
+"airgeadúil nó eolas faoi mo cheannacháin:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Chun críche margaíochta nó fógraíochta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Eolas Faoin Sláinte"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
+"leighis nó eolas faoi mo shláinte:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Déimeagrafaic"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann eolas nach "
+"sainaitheanta fúm chun:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a chomhroinneann mo chuid "
+"faisnéise pearsanta le comhlachtaí eile"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Eolas Pearsanta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
+"pearsanta chun:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Trí theileafóin"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Tríd an phost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Trí ríomhphost"
+
+# not imperative -kps
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Agus ní cheadaíonn siad dom m'eolas teagmhála a bhaint amach"