diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po | 361 |
1 files changed, 361 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..cc1c7de63bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,361 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdebase/privacy.po\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" +"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Ceadaíonn an modúl príobháideachta d'úsáideoir an fhaisnéis phearsanta a " +"fhágann KDE ar an chóras a scriosadh, mar shampla startha orduithe nó taiscí " +"brabhsála." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Modúl Rialaithe Príobháideachta KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Taisce Mionsamhlacha" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Socruithe Príobháideachta" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Brabhsáil Lín" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Stair na nOrduithe" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Fianáin" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Ábhar a Sábháladh ar an nGearrthaisce" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Stair Bhrabhsála" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Taisce Lín" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Iontrálacha i bhFoirmeacha Comhlánaithe" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Cáipéisí is déanaí" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Roghchlár Tosaithe Tapa" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Deilbhíní is ansa leat" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Ticeáil gach gníomh glanta is mian leat a dhéanamh. Rithfear iad seo nuair a " +"bhrúnn tú an cnaipe thíos" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Déan na gníomhartha glanta a roghnaigh tú thuas láithreach" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Glan gach mionsamhail ón taisce" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Glan gach fianán a bhí socraithe ag suíomh Gréasáin" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Glan stair na suímh Ghréasáin ar tugadh cuairt orthu" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Glan inneachar an ghearrthaisce a shábháil Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Glan gach iontráil as an liosta de fheidhmchláir a ritheadh le déanaí" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Tá tú ar tí sonraí a scriosadh agus seans go bhfuil na sonraí seo luachmhar. An " +"bhfuil tú cinnte?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Glanadh á thosú..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "%1 á ghlanadh..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Theip ar ghlanadh %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Glanta." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Príobháideachas" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Ná Roghnaigh" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Glan" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Leibhéal príobháideachais líonra:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Íseal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Measartha" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Ard" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Saincheaptha" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Eolas Airgeadúil" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " +"airgeadúil nó eolas faoi mo cheannacháin:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Chun críche margaíochta nó fógraíochta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Eolas Faoin Sláinte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " +"leighis nó eolas faoi mo shláinte:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Déimeagrafaic" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann eolas nach " +"sainaitheanta fúm chun:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a chomhroinneann mo chuid " +"faisnéise pearsanta le comhlachtaí eile" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Eolas Pearsanta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " +"pearsanta chun:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Trí theileafóin" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Tríd an phost" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Trí ríomhphost" + +# not imperative -kps +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Agus ní cheadaíonn siad dom m'eolas teagmhála a bhaint amach" |