diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ga/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ga/messages/tdebase/twin.po | 716 |
1 files changed, 716 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..7b91a6fa1a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of twin.po to Irish +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Córas" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Nascleanúint" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Céimnigh trí na bhFuinneoga" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Céimnigh trí na bhFuinneoga (ag cúlú)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Céimnigh trí na Deasca" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Céimnigh trí na Deasca (ag cúlú)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Céimnigh trí Liosta na nDeasc (ag cúlú)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fuinneoga" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Roghchlár Oibríochtaí na bhFuinneog" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Dún Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go hIngearach" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog go Cothrománach" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Scáthaigh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Bog Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Athmhéadaigh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ardaigh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Ísligh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Scoránaigh Ardú/Isliú Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fuinneog ar an Scáileán Iomlán" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Folaigh Imlíne na Fuinneoga" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Coimeád Fuinneog Os Cionn Cinn Eile" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Coimeád Fuinneog Faoi Chinn Eile" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog ag Éileamh Airde" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Socraigh Aicearra Fuinneoige" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Dheis" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Chlé" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Pacáil Fuinneog Suas" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Pacáil Fuinneog Faoi Síos" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go Cothrománach" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Pacáil agus Méadaigh Fuinneog go hIngearach" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go Cothrománach" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Pacáil agus Laghdaigh Fuinneog go hIngearach" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fuinneog agus Deasc" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Coimeád Fuinneog ar Gach Deasc" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fuinneog go Deasc 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fuinneog go Deasc 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fuinneog go Deasc 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fuinneog go Deasc 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fuinneog go Deasc 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fuinneog go Deasc 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fuinneog go Deasc 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fuinneog go Deasc 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fuinneog go Deasc 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fuinneog go Deasc 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fuinneog go Deasc 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fuinneog go Deasc 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fuinneog go Deasc 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fuinneog go Deasc 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fuinneog go Deasc 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fuinneog go Deasc 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fuinneog go Deasc 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fuinneog go Deasc 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fuinneog go Deasc 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fuinneog go Deasc 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fuinneog go dtí an Chéad Deasc Eile" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fuinneog go dtí an Deasc Roimhe Seo" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Aistriú Deisce" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Téigh go Deasc 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Téigh go Deasc 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Téigh go Deasc 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Téigh go Deasc 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Téigh go Deasc 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Téigh go Deasc 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Téigh go Deasc 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Téigh go Deasc 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Téigh go Deasc 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Téigh go Deasc 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Téigh go Deasc 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Téigh go Deasc 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Téigh go Deasc 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Téigh go Deasc 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Téigh go Deasc 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Téigh go Deasc 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Téigh go Deasc 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Téigh go Deasc 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Téigh go Deasc 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Téigh go Deasc 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Aithris Luiche" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Maraigh Fuinneog" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Pictiúr den Fhuinneog" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Pictiúr den Deasc" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Cuir Cosc Ar Aicearraí Comhchoiteanna" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: Is cosúil go bhfuil bainisteoir fuinneoga ag rith cheana. Níor tosaíodh " +"twin.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: teip i rith an thosaithe; ag tobscor" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: ní féidir roghnú bainisteora a éileamh; an bhfuil bainisteoir fuinneoga " +"eile ag rith? (Bain triail as --replace).\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Bainisteoir fuinneoga KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Díchumasaigh roghanna cumraíochta" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Asáitigh an bainisteoir fuinneog atá géilliúil don chaighdeán ICCCM2.0 agus ag " +"rith anois" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, Forbróirí KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Cothaitheoir" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Stopfaidh KWin anois..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Coimeád &Os Cionn" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Coimeád &Faoi Chinn Eile" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Scáileán &Iomlán" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Ga&n Imlíne" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Aicearra Fuinneoige..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Socruithe Speisialta Fuinneoige..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Socruithe Speisialta Fuinneoige..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Cas&ta" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Teimhneacht" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Bog" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Ath&mhéadaigh" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Íos&laghdaigh" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Uasmhéadaigh" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Scáth&aigh" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Cumraigh Oibriú na bhFuinn&eog..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Go &Deasc" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "G&ach Deasc" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Deasc %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Uirlis chúnta KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ní ceart an uirlis chúntach seo a ghlao go díreach." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Níl aon fhreagra ón fhuinneog dar teideal \"<b>%2</b>" +"\". Is leis an bhfeidhmchlár <b>%1</b> (PID=%3, óstríomhaire=%4) an fhuinneog " +"seo." +"<p>An mian leat an feidhmchlár seo a stopadh? (Caillfear na sonraí nach bhfuil " +"sábháilte san fheidhmchlár.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Stop" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Leanúint den rith" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Réamhamharc %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Roghchlár" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ná coimeád ar gach deasc" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Ar gach deasc" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Íoslaghdaigh" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Uasmhéadaigh" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ná coimeád os cionn" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Coimeád os cionn" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Coimeád faoi chinn eile" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Díscáthaigh" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Scáthaigh" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Ní bhfuarthas leabharlann bhreiseán maisiúcháin." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Tá an breiseán maisiúcháin réamhshocruithe lofa agus níorbh fhéidir é a luchtú." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Ní breiseán KWin é an leabharlann %1." |