diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/kuser.po | 2029 |
1 files changed, 2029 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..5096287b7e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2029 @@ +# translation of kuser.po to Galician +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Configuración da Nova Conta" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Criar cartafol persoal" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Copiar ficheiros básicos" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Xa existe un usuário co UID %1." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Xa existe un usuário co RID %1." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"O cartafol %1 xa existe!\n" +"%2 pode facer-se proprietário e poden modificar-se os permisos.\n" +"Desexa realmente usar %3?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "%1 non é un cartafol." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "fallou o stat() en %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "O cartafol de correo %1 xa existe (uid=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "%1 existe pero non é un ficheiro normal." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Eliminar Usuário" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "" +"<p>Eliminar o usuário <b>%1</b>" +"<p>Tamén se realizan as seguintes accións:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Borrar cartafol &persoal: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Borrar cartafol de &correo: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Valeiro>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Conexón" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de Contrasinais" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración Xeral" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Configuración de Ficheiros Fonte" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Configuración de Fontes LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Pesquisa LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriedades do Grupo" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Administradores do Domínio" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Administradores" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Usuários do Domínio" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Convidados no Domínio" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Convidados" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Numero de grupo:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "RID do grupo:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome para mostrar:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Incorporado" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID do Domínio:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Desabilitar a información do grupo Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Usuários no Grupo" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Engadir <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Eliminar ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Usuários NON pertencentes ao Grupo" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Debe introducir un nome de grupo." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Xa existe un grupo co nome %1." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Xa existe un grupo co SID %1." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Xa existe un grupo co GID %1." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Fallou a chamada a stat no ficheiro %1: %2\n" +"Verifique a configuración de KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Erro ao abrir %1 para leitura." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Erro ao abrir %1 para escritura." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Non foi posíbel procesar o ficheiro de grupo NIS ao non especificar un GID " +"mínimo.\n" +"Actualice a configuración de KUser (Configuración de Ficheiros Fonte)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Especificar o GID mínimo de NIS requere de ficheiro(s) NIS.\n" +"Actualice a configuración de KUser (Configuración de Ficheiros Fonte)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Non foi posíbel construir as bases de dados de grupos NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "A Ler os Grupos Desde LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Operación LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome de grupo" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "Domínio SID" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome Público" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar o cartafol persoal de %1: é nulo ou está en branco." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel pode criar o cartafol persoal %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar o proprietário do cartafol persoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol persoal %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"O cartafol %1 xa existe!\n" +"Fará proprietário del a %2 e cambiará os permisos.\n" +"Desexa continuar?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar o proprietário do cartafol %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"O cartafol %1 é deixado como está.\n" +"Verifique a propriedade e os permisos do usuário %2 que talvez non poda aceder " +"ao sistema!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"%1 existe e non é un cartafol. O usuário %2 non ha poder aceder ao sistema!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel criar o cartafol %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Fallou a chamada a \"stat\" para %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Non foi posíbel criar %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar o proprietário do cartafol do correo: %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol de correo: %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel criar a ligazón simbólica %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar o proprietário do cartafol %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar o proprietário do ficheiro %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cambiar os permisos do ficheiro %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "" +"O cartafol %1 non existe, non é posíbel copiar os ficheiros básicos para %2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "O cartafol %1 non existe, non se poden copiar os ficheiros básicos." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o cartafol persoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "Fallou a eliminación do cartafol persoal %1 (uid = %2, gid = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Fallou a chamada a stat no ficheiro %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o a táboa de cron %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o cartafol de correo %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "" +"Noi foi posíbel facer un \"fork\" mentres se tentaban matar procesos do uid %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"As fontes de KUser non foron configuradas.\n" +"A orixe local de contrasinais será %1\n" +"A orixe local de grupos será %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Fallou a chamada a stat no ficheiro %1: %2\n" +"Verifique a configuración de KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Non hai entrada para %1 en /etc/passwd.\n" +"A entrada será eliminada no seguinte guardado." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Non é posíbel procesar un ficheiro de contrasinais de NIS sen un UID mínimo " +"especificado.\n" +"Actualice a configuración de KUser (Ficheiros)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Especificar o UID mínimo de NIS requere de ficheiros NIS.\n" +"Actualice a configuración de KUser (Ficheiros)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Non foi posíbel construir a base de dados de contrasinais." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Non foi posíbel construir as bases de dados de contrasinais." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "A Ler os Usuários desde LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Nome" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Cartafol Persoal" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Shell" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Guión de Aceso de Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Rota ao Perfil Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Dispositivo Persoal Samba" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Rota Persoal Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Xestor de Usuários de KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "autor de kuser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Xestor de Usuários de KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Está a usar grupos privados.\n" +"Desexa eliminar o grupo privado do usuário \"%1\"?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Non Eliminar" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Esgotou o número de uid." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Escreba o nome do novo usuário:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Xa existe un usuário co nome %1." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Escolleu %1 usuários. Desexa realmente cambiar os contrasinais de todos eles?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Non Cambiar" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Esgotou o número de gid." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"O grupo \"%1\" é o grupo primário dun ou mais usuários (exemplo \"%2\"); non " +"pode ser eliminado." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o grupo \"%1\"?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Desexa realmente eliminar os %1 grupos escollidos?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "A ler a configuración" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "E&liminar..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "Cambiar &contrasinal..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Escoller Conexón..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Mostrar Usuários/Grupos do Sistema" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Acochar Usuários/Grupos do Sistema" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Non foi posíbel criar un ficheiro de respaldo para %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para leitura." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escritura." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Non cambiar" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Información do usuário" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Nome de aceso:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "Id do &usuário:" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "&Introducir contrasinal..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "&Nome completo:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Apelido:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Email:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "Shel&l de conexón:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "&Cartafol persoal:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Oficina:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Teléfone da ofi&cina:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "&Teléfone da casa:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Clase de Login:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "&Oficina 1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "O&ficina 2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "&Enderezo:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Conta &desabilitada" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Desabilitar a información &POSIX da conta" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Xestión de Contrasinais" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Último cambio de contrasinal:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Parámetros POSIX:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "Tempo &mínimo de validez do contrasinal:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Tempo máximo de &validez do contrasinal:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "Periodo de pre-&aviso de caducidade do contrasinal:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "Tempo até a &desabilitación da conta tras a expiración do contrasinal:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "A &conta expirará en:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Guión de login:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Rota do perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Dispositivo Persoal:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Rota Persoal:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Estacións de traballo do usuário:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nome do domínio:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Desabilitar a información da conta de &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Grupo primário: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Estabelecer como Primário" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Propriedades do Usuário" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Propriedades do Usuário - %1 Usuários Escollidos" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Debe especificar un UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Debe especificar un cartafol persoal." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Debe especificar o apelido." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Debe especificar un RID de Samba." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Xa existe un usuário co UID %1" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Xa existe un usuário co RID %1" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>A shell %1 non está no ficheiro %2. Para poder usá-la debe engadi-la ali " +"primeiro. " +"<p>Desexa engadi-la agora?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Shell Non Listada" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Engadir Shell" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Non Engadir" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza o Contrasinal" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Comprobación:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Os contrasinais non son iguais.\n" +"Tente-o de novo." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Usuário" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Ficheiros Locais de Base de Dados de Usuários" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Ficheiro de grupos:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Ficheiro de Contrasinais:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Ficheiro Shadow de Contrasinais:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Ficheiro Shadow de grupos:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "MD5 das contrasinais shadow" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Configuración NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Fonte de contrasinais NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Fonte de grupos NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "UID mínima de NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "GID mínima de NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Fonte de dados de usuário/grupo:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Primeiro GID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Rota ao Modelo de cartafol persoal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Primeiro UID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Copiar ficheiros básicos para o cartafol persoal" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Grupos privados do Usuário" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Grupo por omisión:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Xestión de contas/grupos de usuário Samba" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Guión de aceso por omisión:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Rota ao Modelo de perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Guardar contrasinal con hash LanManager" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Pesquisar no Servidor" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID do domínio (pode obté-lo con 'net getlocalsid domain_name'):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Base algorítmica de RID:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Base do usuário:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Filtro de grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Objectclass estrutural:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Filtro de usuário:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "conta" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Prefixo de grupo RDN:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Base de grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Prefixo de usuário RDN:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Hash do Contrasinal:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Xestión de shadowAccount objectclass" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Guarda o nome completo do usuário no atributo cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Actualizar o atributo gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "Tempo de pre-aviso da caducidade do contrasinal:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Tempo máximo de validez do contrasinal:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "Tempo para a desactivación da conta tras expirar o contrasinal:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "Tempo mínimo de validez do contrasinal:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "A conta ha caducar en:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Conexón por omisión" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Mostrar usuários do sistema" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "A fonte da base de dados de usuários e grupos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Esta opción permite-lle escoller onde guardar os dados de usuários/grupos. Na " +"actualidade están soportados tres sistemas." +"<br><b>Ficheiros</b> guarda os dados nos ficheiros /etc/passwd e /etc/group " +"tradicionais. " +"<br><b>LDAP</b> guarda os dados nun servidor de directório que use as clases de " +"obxectos posixAccount e posixGroup; este servizo permite a xestión de grupos e " +"usuários de Samba mediande a clase sambaSamAccount. " +"<br><b>Sistema</b> fornece de aceso en modo leitura a todos os usuários e " +"grupos coñecidos na sua instalación." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Esta opción permite-lle escoller a shell por omisión para os novos usuários." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Modelo de rota ao cartafol persoal" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Esta opción especifica o modelo de cartafol persoal UNIX para os novos usuário. " +"A macro \"%U\" será reemprazada co nome real do usuário." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Primeiro UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Esta opción indica o primeiro UID por onde comeza a procura de UID disponíbeis." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Primeiro GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Esta opción indica o primeiro ID de grupo non que se procuran GID disponíbeis." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Se esta opción está habilitada entón ha-se criar un cartafol persoal para o " +"novo usuário." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Se esta opción está habilitada entón serán copiados os contidos do cartafol de " +"modelo para o cartafol persoal do novo usuário" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Se esta opción está habilitada, ao criar un usuário novo tamén se ha criar un " +"grupo privado co mesmo nome, que será o grupo primário do usuário." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Grupo primário por omisión" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Este é o grupo primário por omisión que será asinado aos novos usuários." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "Estes parámetros indican a data na que expira a conta de usuário." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Marque isto se quer que as contas de usuário non caduquen nunca." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Ficheiro de contrasinais" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Isto indica o ficheiro cos contrasinais dos usuários (polo xeral /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Ficheiro de grupo" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "Isto especifica o ficheiro cos grupos (xeralmente /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Contrasinais en ficheiro shadow MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Marque isto se quer manter os contrasinais nun ficheiro shadow con hash MD5. " +"Deixe-o sen marcar para usar cifrado DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Ficheiro shadow de contrasinais" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro de contrasinais ocultas (xeralmente /etc/shadow). Deixe-o " +"en branco se o seu sistema non usa este ficheiro." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Ficheiro shadow de grupos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro shadow que contén os grupos (xeralmente /etc/gshadow). " +"Deixe-o en branco se o seu sistema non usa tal ficheiro." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Fonte do contrasinais NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "UID mínima de NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Orixe de grupos NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "GID mínimo de NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Usuário LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Contrasinal LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Reino SASL de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "Vínculo DN de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Servidor LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Porto de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Versión de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Límite de tamaño de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Tempo-límite de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "DN base de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Filtro LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP sen cifraxe" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP anónimo" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "LDAP con autenticación simples" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "LDAP con autenticación SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Mecanismo SASL de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Contedor de Usuários LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Isto especifica onde guardas as entradas dos usuário en relación ao DN base do " +"LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Filtro de usuários para LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Isto especifica o filtro usado para as entradas de usuários." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Contedor de grupos de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Isto especifica onde guardar as entradas de grupos en relación ao DN base de " +"LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Filtro de grupo de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Isto especifica o filtro usado para as entradas de grupo." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Prefixo RDN de usuário para LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Isto especifica o prefixo a usar para as entradas de usuários." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Marque isto se o nome completo do usuário debe ser guardado no atributo cn " +"(Nome Canónico)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Actualizar o campo gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Marque isto se o atributo gecos debe ser actualizado." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Xestión da clase de obxectos shadowAccount de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Marque isto se o obxecto shadowAccount debe ser usado para as entradas de " +"usuário. Permite mellorar as políticas de cámbio/expiración de contrasinais." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Clase de obxectos Structural de LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Esta opción permite especificar a clase estrutural usada coas entradas dos " +"usuários. Se quer usar estas entradas non só para autenticación, senón tamén " +"para un caderno de enderezos, escolla inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Prefixo RDN de grupo para LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Isto especifica o prefixo a usar para as entradas de grupos." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Método hash de contrasinais para LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "" +"Isto especifica o método de cifrar os contrasinais. O mais seguro é SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Habilitar a xestión de contas samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Marque isto se quer usar as entradas usuário/grupo no domínio Samba. KUser " +"criará un obxecto da clase sambaSamAccount para cada entrada que sexa usábel co " +"servizo ldapsam passdb con versións de Samba mais recentes que 3.0." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Nome de domínio de Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Isto especifica o nome do domínio de samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID do domínio de Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Isto especifica o IDentificador de Seguridade do domínio. É único para cada " +"domínio. Pode perguntar o valor do SID do domínio con 'net getlocalsid " +"domain_name'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "RID base algorítmico" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Este valor é un desprazameno do mapeamento algorítmico de uids e gids para " +"rids. O valor por omisión (e mínimo) é 1000, debe ser par, a a base de dados de " +"LDAP e smb.conf deben guardar os mesmos valores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Guión de aceso de Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Isto especifica un nome para un guión de aceso (na compartición \"Netlogon\") " +"que será executado cando o usuário aceda a unha máquina con Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Dispositivo persoal Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Especifica unha letra de dispositivo aonde se ha mapear automaticamente o " +"cartafol persoal do usuário cando aceda desde unha máquina con Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Modelo de rota ao perfil para Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Isto especifica a localización do perfil móbel do usuário. A macro \"%U\" será " +"reemprazada co nome real do usuário." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Modelo de rota ao cartafol persoal de samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Isto especifica a localización do cartafol persoal do usuário. Este campo só é " +"significativo para máquinas WIndows. A macro \"%U\" será reemprazada co nome " +"real do usuário." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Guarda o contrasinal cifrado LanManager no atributo sambaLMPassword. Marque " +"isto se ten clientes vellos (Win9x ou anteriores) na sua rede." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Selección de Conexón" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Conexóns definidas:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Escreba o nome da nova conexón:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Xa existe unha conexón con ese nome." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Desexa realmente eliminar a conexón \"%1\"?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Eliminar Conexón" |