diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po | 243 |
1 files changed, 243 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..791625dc272 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# translation of kcmfonts.po to Galician +# Galician translation of kcmfonts. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n" +"Last-Translator: Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurar Opcións de Suavizado" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&xcuir rango:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Usar insinuación de sub-pixel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes " +"amosadas seleccionando esta opción. " +"<br>Suavizado de subpixel é o mesmo que Clear Type(tm). " +"<br>" +"<br><b>Isto non funcionará con monitores CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber cómo " +"se aliñan os subpixeis na súa pantalla. " +"<br>En pantallas TFT ou LCD, un píxel componse realmente de tres subpixeis, " +"vermello, verde e azul. Na maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel " +"RGB, nalgunhas outras hai BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de suavizado: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías a " +"tamaños pequenos." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Ancho Fixo" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Título da fiestra" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Empregada para texto normal (p.e. botóns, elementos de listas)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Unha fonte non proporcional (p.e. unha fonte typewriter)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Empregada para amosar texto ó lado dos iconas das barras de ferramentas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Empregada pola barra de título da fiestra." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Empregada pola barra de tarefas." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Empregada para iconas de escritorio." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&xustar Tódalas Fontes..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Prema para cambiar tódalas fontes" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Empregar fontes a&nti-aliasing" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, KDE suavizará os bordes das curvas nas fontes." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Cambiou vostede as opcións de anti-aliasing. Este cambió só afectará ás " +"aplicacións executadas de agora en adiante.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "As Opcións Anti-Aliasing Cambiaron" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Mínima" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>Fontes</h1> Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para amosar texto en KDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes (por exemplo, <em>helvetica</em> ou <em>times</em>), senon os demáis atributos específicos (por exemplo, estilo <em>negriña</em> e altura <em>12 puntos</em>).<p> Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar estes atributos. Tamén se lle pode pedir a KDE que aplique as configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a KDE. Mire o módulo de control \"Estilo\" para máis información." |