summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1498
1 files changed, 0 insertions, 1498 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 6a3dec4d409..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1498 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Galician
-# Galician translation of kcmkonqhtml.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-25 20:26+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe "
-"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Tamaño da Fonte"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño,"
-"<br>independentemente de calquera outra indicación"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Tamaño de fonte &medio:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Fonte &estándar:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto normal nunha páxina web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Fonte &fixa:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para mostrar texto de anchura fixa (non proporcional)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Fonte &Serif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Fonte SansSer&if:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Fonte &Cursiva:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como cursiva."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fonte de F&antasía:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como fonte fantasía."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "A&xuste do tamaño da fonte para esta codificación:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación por omisión:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Usar a Codificación da Lingua"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con "
-"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Servidor/Dominio"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Cam&biar..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "Bo&rrar"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Prema este botón para engadir manualmente unha política específica para un "
-"servidor ou dominio"
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Prema este botón para cambiar a política para o servidor ou dominio "
-"seleccionado na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado "
-"na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para mudala."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para eliminar."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Empregar Global"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Habilitar filtros"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Agochar imaxes filtradas"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Expresións URL a Filtrar"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Anovar"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse "
-"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de "
-"xeito que o bloqueo surxa efecto."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, "
-"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos "
-"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos "
-"ao inicio da lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un "
-"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión "
-"regular adxuntando á cadea os '/', p.e. //(ad|banner)\\./"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror "
-"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos "
-"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de "
-"remprazo. "
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de "
-"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de "
-"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode "
-"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas "
-"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Mar&cadores"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do "
-"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr ""
-"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados "
-"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Com&pletaxe de Formularios"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web "
-"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "Completaxes &máximas:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Navegación con Pestanas"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, "
-"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
-"xeito, amosarase sempre."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Comportamento do Ra&to"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha "
-"man) ó se mover sobre unha hiperligazón."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón "
-"central do rato nunha vista de Konqeuror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón "
-"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón "
-"dereito do rato e móvao."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas "
-"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e "
-"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución "
-"darredor das imaxes aínda non cargadas."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois "
-"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas "
-"peticións."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "&Subliñar ligazóns:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Só Sobor Eles"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> "
-"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> "
-"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
-"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimacións:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Habilitadas"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Deshabilitadas"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Amosar Só Unha Vez"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> "
-"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen "
-"repeticións.</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Opcións Globais"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Habilitar &Java globalmente"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Opcións da Execución de Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "&Usar xestor de seguridade"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Empregar &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Apaga-lo servidor de applets cando estea inacti&vo"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tempo de agarda do servidor de app&lets:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Camiñoo ó executábel de Java, ou 'java':"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en "
-"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de "
-"contidos activos pode supór un problema de seguridade."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
-"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
-"servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. "
-"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
-"ignoraranse."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, "
-"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio "
-"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> "
-"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha "
-"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política "
-"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, "
-"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas "
-"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. "
-"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de "
-"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar "
-"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. "
-"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de "
-"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede "
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, "
-"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza "
-"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que "
-"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas "
-"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría "
-"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode "
-"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os "
-"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, "
-"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Específ&ica de Dominios"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nova Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Cambiar Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Política de &Java:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Habilitar Java&Script globalmente"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como "
-"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como "
-"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un "
-"problema de seguridade."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Informar de &erros"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Habilitar dep&urador"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada "
-"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios "
-"ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
-"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
-"duplicadas ignoraranse."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
-"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
-"vostede escolla."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Políticas Globais JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Específica de &Dominio"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nova Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Cambiar Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Política de JavaScript:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Abrir novas fiestras:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Emprega-la global"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Empregar opción da política global."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Aturar"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Denegar"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas "
-"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan "
-"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal "
-"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> "
-"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Redimensiona-la fiestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
-"tratamento destes intentos."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Mover a fiestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>"
-"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o "
-"tratamento destes intentos."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Foco á fiestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> "
-"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>"
-"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao "
-"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a "
-"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
-"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>"
-"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se "
-"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
-"tentacións."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Aceptar linguas:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Aceptar códigos de caracteres:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Controles de acceso a JavaScript\n"
-"Extensións de políticas por dominio"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan "
-"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas "
-"páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<br> "
-"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que "
-"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere "
-"executar os programas Java e/ou JavaScript. "
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Habilitar &plugins globalmente"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Cargar plugins só en demanda"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Políticas Específicas de Dominio..."
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. "
-"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
-"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou "
-"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. "
-"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
-"ignoraranse."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O "
-"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..."
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "a máis baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "media"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "alta"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "a máis alta"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins "
-"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, "
-"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa "
-"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os "
-"cambios."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de "
-"Netscape."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Escaneando por plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nova Política de Plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Cambiar Política de Plugins"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Política de &Plugins:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Seleccione unha política de plugins para o servidor ou dominio de enriba."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Nome do servidor dominio:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun "
-"punto (como .kde.org ou .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Opcións Avanzadas</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "A&brir novas pestanas no fondo"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da "
-"derradeira pestana."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña "
-"múltiples pestanas abertas nela."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
-"iconas do sitio web."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou "
-"nunha nova pestana."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada "
-"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que "
-"se atope á dereita désta."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Cando prema unha URL noutro programa de KDE ou se chame a kfmclient para abrir "
-"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de "
-"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro "
-"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuración do Plugin de Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Escanear por Novos Plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Se se activa esta opción, KDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez "
-"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, "
-"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de KDE. Debería deshabilitar "
-"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Escanear Cartafoles"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Abai&xo"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Enriba"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou KDE."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts"