diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1498 |
1 files changed, 0 insertions, 1498 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index 6a3dec4d409..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1498 +0,0 @@ -# translation of kcmkonqhtml.po to Galician -# Galician translation of kcmkonqhtml. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-25 20:26+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe " -"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "&Tamaño da Fonte" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño," -"<br>independentemente de calquera outra indicación" - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "Tamaño de fonte &medio:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Fonte &estándar:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto normal nunha páxina web." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "Fonte &fixa:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada para mostrar texto de anchura fixa (non proporcional)." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Fonte &Serif:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como serif." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Fonte SansSer&if:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como sans-serif." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "Fonte &Cursiva:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como cursiva." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Fonte de F&antasía:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como fonte fantasía." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "A&xuste do tamaño da fonte para esta codificación:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificación por omisión:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Usar a Codificación da Lingua" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con " -"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Servidor/Dominio" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Cam&biar..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "Bo&rrar" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importar..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Prema este botón para engadir manualmente unha política específica para un " -"servidor ou dominio" - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Prema este botón para cambiar a política para o servidor ou dominio " -"seleccionado na lista." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado " -"na lista." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para mudala." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para eliminar." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Empregar Global" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Habilitar filtros" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Agochar imaxes filtradas" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Expresións URL a Filtrar" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Anovar" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse " -"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de " -"xeito que o bloqueo surxa efecto." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, " -"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos " -"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos " -"ao inicio da lista." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un " -"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión " -"regular adxuntando á cadea os '/', p.e. //(ad|banner)\\./" - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror " -"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos " -"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de " -"remprazo. " - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de " -"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de " -"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode " -"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas " -"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "Mar&cadores" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do " -"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "" -"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados " -"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "Com&pletaxe de Formularios" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web " -"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "Completaxes &máximas:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navegación con Pestanas" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, " -"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro " -"xeito, amosarase sempre." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "Comportamento do Ra&to" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha " -"man) ó se mover sobre unha hiperligazón." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón " -"central do rato nunha vista de Konqeuror." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón " -"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón " -"dereito do rato e móvao." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas " -"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e " -"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes." -"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " -"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución " -"darredor das imaxes aínda non cargadas." -"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " -"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois " -"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas " -"peticións." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "&Subliñar ligazóns:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Deshabilitado" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Só Sobor Eles" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> " -"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> " -"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> " -"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimacións:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Habilitadas" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Deshabilitadas" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Amosar Só Unha Vez" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> " -"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe " -"inicial.</li> " -"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen " -"repeticións.</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Opcións Globais" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Habilitar &Java globalmente" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Opcións da Execución de Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "&Usar xestor de seguridade" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Empregar &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Apaga-lo servidor de applets cando estea inacti&vo" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Tempo de agarda do servidor de app&lets:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Camiñoo ó executábel de Java, ou 'java':" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en " -"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de " -"contidos activos pode supór un problema de seguridade." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para " -"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou " -"servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. " -"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " -"ignoraranse." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, " -"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede " -"escolla." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio " -"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> " -"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha " -"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política " -"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, " -"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>" -"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas " -"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. " -"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de " -"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar " -"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. " -"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de " -"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "" -"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede " - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, " -"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza " -"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que " -"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas " -"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría " -"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode " -"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os " -"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, " -"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Específ&ica de Dominios" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Nova Política de Java" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Cambiar Política de Java" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "Política de &Java:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como " -"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como " -"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un " -"problema de seguridade." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Informar de &erros" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Habilitar dep&urador" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " -"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>" -"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " -"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> " -"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " -"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " -"ese dominio." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada " -"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios " -"ou servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de " -"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas " -"duplicadas ignoraranse." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O " -"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que " -"vostede escolla." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Políticas Globais JavaScript" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Específica de &Dominio" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Nova Política de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Cambiar Política de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "Política de JavaScript:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Abrir novas fiestras:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Emprega-la global" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Empregar opción da política global." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Aturar" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Denegar" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Pequeno" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas " -"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>" -"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan " -"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. " -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal " -"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> " -"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Redimensiona-la fiestra:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>" -"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>" -"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o " -"tratamento destes intentos." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Mover a fiestra:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>" -"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>" -"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o " -"tratamento destes intentos." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Foco á fiestra:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> " -"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>" -"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao " -"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a " -"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina " -"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>" -"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se " -"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas " -"tentacións." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Aceptar linguas:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Aceptar códigos de caracteres:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"Controles de acceso a JavaScript\n" -"Extensións de políticas por dominio" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan " -"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror." -"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas " -"páxinas web deben ser executados polo Konqueror." -"<br> " -"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que " -"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere " -"executar os programas Java e/ou JavaScript. " - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Habilitar &plugins globalmente" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "&Cargar plugins só en demanda" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Políticas Específicas de Dominio..." - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. " -"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a " -"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou " -"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. " -"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " -"ignoraranse." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O " -"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede " -"escolla." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " -"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>" -"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " -"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> " -"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " -"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " -"ese dominio." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "a máis baixa" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "baixa" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "media" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "alta" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "a máis alta" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins " -"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, " -"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa " -"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, " -"'/opt/netscape/plugins'." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os " -"cambios." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de " -"Netscape." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "Escaneando por plugins" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Nova Política de Plugins" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Cambiar Política de Plugins" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "Política de &Plugins:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Seleccione unha política de plugins para o servidor ou dominio de enriba." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "&Nome do servidor dominio:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun " -"punto (como .kde.org ou .org)" - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Opcións Avanzadas</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "A&brir novas pestanas no fondo" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da " -"derradeira pestana." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña " -"múltiples pestanas abertas nela." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as " -"iconas do sitio web." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou " -"nunha nova pestana." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada " -"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que " -"se atope á dereita désta." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Cando prema unha URL noutro programa de KDE ou se chame a kfmclient para abrir " -"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de " -"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro " -"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuración do Plugin de Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Escanear" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Escanear por Novos Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &KDE" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, KDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez " -"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, " -"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de KDE. Debería deshabilitar " -"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Escanear Cartafoles" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Abai&xo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Enriba" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou KDE." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts" |