diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po | 349 |
1 files changed, 349 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..f533eb61089 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En construción..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navegación Mellorada</h1> Neste módulo, pode configurar algunhas " +"características melloradas de navegación de KDE." +"<h2>Palabras-Chave de Internet</h2>As Palabras-Chave de Internet permiten-lle " +"escreber o nome dunha marca, dun proxecto, celebridade, etc... e ir á " +"localización relevante. Por exemplo, pode escreber só \"KDE\" ou \"Ambiente de " +"Escritório K\" en Konqueror para ir á páxina de KDE." +"<h2>Atallos da Web</h2> Son unha maneira moi rápida de usar os motores de busca " +"da Web. Por exemplo, escreba \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e " +"Konqueror fará unha procura en AltaVista, devolvendo todas as ocorréncias da " +"palabra \"frobozz\". Mais fácil: se preme Alt+F2 (e se non mudou este atallo), " +"pode introducir a sua procura na xanela de Executar Comando de KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtros" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activar os atallos W&eb" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Activa os atallos que lle permiten procurar rapidamente informacións na Web. " +"Por exemplo, se indica o atallo <b>gg:KDE</b> fará unha procura da palabra <b>" +"KDE</b> no motor de procura Google(Tm).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de palabras c&have:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Escolla o delimitador que separa a palabra-chave da frase ou palabra a ser " +"procurada." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Motor de bu&sca por omisión:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Escolla o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecen servizos de " +"procura automática cando escrebe palabras normais ou frases, en vez de un URL. " +"Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>nengun</b> da lista.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifica un motor de busca." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Borra o motor de busca escollido." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Engade un motor de busca." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Unha lista de motores de busca, os atallos asociados a estes e se deben " +"listar-se nos menus." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dous Pontos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Indique aqui o nome polo cal é coñecido o motor de busca." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "C&odificación:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Escolla o conxunto de caracteres que debe ser utilizado para codificar a sua " +"procura" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de Busca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indique aqui o URI que é usado para facer unha procura co motor de busca." +"<br/>O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou " +"\\{0}." +"<br/>\n" +"Recomenda-se que sexa \\{@}, dado que elimina todas as variábeis da procura " +"(nome=valor) do resultado, mentres que \\{0} será substituído pola secuéncia " +"da procura sen modificar." +"<br/>\n" +"Pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palabras da procura e " +"\\{nome} para especificar un valor indicado por nome=valor na procura do " +"usuário." +"<br/>\n" +"Para alén diso, é posíbel especificar várias referéncias (nomes, números e " +"cadeas de carácteres) dunha vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"})." +"<br/>\n" +"O primeiro valor correspondente (á esquerda) será usado como valor de " +"substituición para o URI resultante." +"<br/>\n" +"Unha secuéncia entre aspas pode ser usada como valor por omisión se nada se " +"corresponde á esquerda na lista de referéncias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nome do &motor de busca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Os atallos aqui indicados poden ser usados como pseudo-URI en KDE. Por exemplo, " +"o atallo <b>av</b> pode ser usado como en <b>av</b>:<b>a miña procura</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Atallos de UR&Is:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Escolla o mapa de carácteres que debe ser utilizado para codificar a sua " +"procura." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Neste módulo pode configurar a funcionalidade dos atallos Web. Estes " +"permiten-lle procurar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para " +"procurar información sobre o proxecto KDE, usando o motor Google, pode indicar " +"simplesmente <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>." +"<p>Se escolle un motor de busca predefinido, poderá procurar palabras ou frases " +"normais nese motor específico, bastando para tal escrebé-las nas aplicacións, " +"como Konqueror, que soporten esta funcionalidade." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar o Motor de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Novo Motor de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"O URI non contén unha secuéncia \\{...} para a procura do usuário.\n" +"Isto significa que sempre visitará a mesma páxina, con independéncia do que o " +"utilizador escreba." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Manter" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> non ten un cartafol persoal.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Non existe o usuário <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>O ficheiro ou cartafol <b>%1</b> non existe." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr " At&allo URL" |