summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po559
1 files changed, 0 insertions, 559 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 3a34e48c7f6..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,559 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:34+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix kdmrc!]"
-msgstr "[corrixir kdmrc!]"
-
-#: kdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: entrada na TTY\n"
-"%1: %n entradas na TTY"
-
-#: kdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Sen usar"
-
-#: kdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "Inicio das X en %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Nome do ficheiro de configuración"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "Entrada &Local"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "Menú de Servidores XDMCP"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da máquina"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "Ser&vidor:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "Enga&dir"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aceptar"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Anovar"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Menú"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<descoñecido>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "%1 Servidor descoñecido"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "A proba de erros"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (derradeira)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"O seu tipo de sesión gardada '%1' xa non é válida.\n"
-"Por favor, escolla un novo tipo, ou doutro xeito empregarase o tipo por "
-"defecto."
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Coidado: isto é unha sesión insegura"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"Esta pantalla non require autorización X.\n"
-"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n"
-"abrir fiestras nela e interceptala entrada."
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "Ent&rada"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "&Tipo de Sesión"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "Método de &Autentificación"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "Entrada &Remota"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "Fallou a Entrada."
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Non se puido abrir a consola"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Non se puido abrir a fonte do rexistro en consola***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "Tro&car Usuario"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "R&einiciar o Servidor X"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "Pec&har Conexión"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "Entrada por Co&nsola"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Apagar..."
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr ""
-"Non se cargou o plugin do widget de benvida. Comprobe a súa configuración."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Autentificando %1 ...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "É preciso que cambie o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Requírse que cambie o seu contrasinal inmediatamente (orde de root)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñible."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"Non se pode entrar polo momento.\n"
-"Ténteo de novo máis tarde."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "A súa shell de entrada non está listada en /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Non se aturan as entradas coma superusuario."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do seu sistema."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro crítico.\n"
-"Por favor, mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n"
-"ou contacte co administrador do seu sistema."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"A súa conta caduca mañá.\n"
-"A súa conta caduca dentro de %n días."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "A súa conta caduca hoxe."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"O seu contrasinal caduca mañá.\n"
-"O seu contrasinal caduca dentro de %n días."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "A autentificación fallou."
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"O usuario autentificado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Inicio automático en 1 segundo...\n"
-"Inicio automático en %n segundos..."
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Coidado: Maiúsculas Bloqueadas"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Fallou o Cambio"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Fallou a entrada"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Tema non usábel co método de autentificación '%1'."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Mudando o sinal de autentificación"
-
-#: kdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "Autorización de administrador requrida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Programar..."
-
-#: kdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "Tipo de Apagado"
-
-#: kdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Apaga-la computadora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Reinicia-la computadora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Programar"
-
-#: kdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Iniciar:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "T&empo de agarda:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "&Forzar despois do tempo de agarda"
-
-#: kdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "A data de inicio introducida non é válida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "A data do tempo de agarda introducida non é válida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "Apagar o Ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Reiniciar o Ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "%1 (actual)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "Apagar o Ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "Mudar á Consola"
-
-#: kdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Reiniciar o ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(Seguinte arranque: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Abortar sesións activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Abortar apagado pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "infinito"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Propietario: %1\n"
-"Tipo: %2%5\n"
-"Inicio: %3\n"
-"Tempo de agardat: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "usuario da consola "
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "socket de control"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "apaga-la computadora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "reinicia-lo ordenador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vindeiro arranque: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Despois do tempo de agarda: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "abortar todas as sesións"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "abortar as sesións propias"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "cancelar o apagado"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Tipo de Sesión"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Selector XDMCP"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Ten as maiúsculas activadas."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Usuari %s entrará en %d segundos"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Benvido/a a %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de tema %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro de tema %1"