summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb14da93550
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of kfontinst.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Instalador de Tipografías de KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Programa cliente GUI para o escravo I/O fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Desenvolvedor e mantedor"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Engadir Fontes..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> "
+"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo "
+"Administrador\" embaixo."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Amosar Fontes Bitmap"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalador de Tipografías</h1>"
+"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
+"Bitmap.</p>"
+"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
+"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
+"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalador de Tipografías</h1>"
+"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
+"Bitmap.</p>"
+"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
+"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
+"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" "
+"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de "
+"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> "
+"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía "
+"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do "
+"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este "
+"módulo como \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Engadir Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Non escolleu nada para borrar."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nada a borrar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quere realmente borrar\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Borrar Fonte"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar esta fonte?\n"
+"Quere realmente borrar estas %n fontes?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Borrar Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Non hai fontes imprimibeis.\n"
+"Só pode imprimir fontes non bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Non se pode imprimir"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Unha Fonte\n"
+"%n Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 Total)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Unha Familia\n"
+"%n Familias"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para "
+"que se noten as mudanzas feitas. "
+"<p> "
+"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as "
+"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para "
+"que se note calquera mudanza."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista Detallada"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Imprimir Exemplos das Fontes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Tódalas Fontes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Fontes Escollidas"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Fervenza"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para "
+"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
+"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> "
+"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os "
+"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas "
+"fontes que instale.</p> "
+"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. "
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma "
+"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode "
+"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a "
+"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, "
+"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se "
+"instalaran.</p> "
+"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para "
+"Ghostscript.</p> "
+"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de "
+"instalación.</p> "
+"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no "
+"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
+"deshabilitarse."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os "
+"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra "
+"unha fonte)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Anovar"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Non Anovar"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completa"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Anchura"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinación"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Contrasinal incorrecto.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por "
+"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero "
+"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Ónde Instalar"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Error interno de fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Só se poden instalar fontes.</p> "
+"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e "
+"logo instáleas individualmente.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela "
+"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Desexa mover todas éstas?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén "
+"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes "
+"afectadas son:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+" Desexa copiar todas éstas?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén "
+"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes "
+"afectadas son:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+" Desexa borrar todas éstas?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Síntoo, non pode renomear, mover, copiar ou borrar nin \"%1\" nin \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERRO: Non se determinar o nome da fonte."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixeles]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Miúdiño chove sobor o barro no que choupan os meus zapatos."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIKLMNOPQRSTUVWXZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Non hai unha previsualización dispoñíbel"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Mudar Texto..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Ónde quere instalar \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - só accesíbel por vostede, ou\n"
+"\"%4\" - accesíbel por todos (precísase o contrasinal do administrador)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Non se puido instalar %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Previsualizar Cadea"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Por favor, introduza unha nova cadea:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Escolla a Fonte a Ver"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a abrir"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visor de Fontes"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Visor sinxelo de fontes"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi G. Feal"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"