diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po | 392 |
1 files changed, 0 insertions, 392 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po deleted file mode 100644 index ca24ce45561..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po +++ /dev/null @@ -1,392 +0,0 @@ -# translation of klipper.po to Galician -# Galician translation of klipper. -# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org -# -# First Version: 2000-11-04 14:02+0100 -# -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. -# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. -# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Xabi García\n" -"Jesús Bravo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"xabigf@gmx.net\n" -"jba@pobox.com" - -#: configdialog.cpp:49 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Ac&tions" -msgstr "A&ccións" - -#: configdialog.cpp:55 -msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "&Atallos Globais" - -#: configdialog.cpp:99 -msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." -msgstr "" -"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o " -"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar " -"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea " -"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)." - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial" - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "Previr un portarretallos &baleiro" - -#: configdialog.cpp:112 -msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "" -"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode " -"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente " -"baléirase." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "&Ignore selection" -msgstr "&Ignorar selección" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "" -"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " -"Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "" -"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. " -"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos." - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: " -"<br> " -"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, " -"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. " -"<br> " -"<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando " -"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón " -"central do rato. " -"<br> " -"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>" - -#: configdialog.cpp:138 -msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección" - -#: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "" -"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que " -"funcionan igual que en KDE 1.x e 2.x." - -#: configdialog.cpp:145 -msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Separar portarretallos e selección" - -#: configdialog.cpp:148 -msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "" -"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o " -"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". " - -#: configdialog.cpp:155 -msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:" - -#: configdialog.cpp:157 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: configdialog.cpp:158 -msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda" - -#: configdialog.cpp:161 -msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "" -"_n: entry\n" -" entries" -msgstr "" -"entrada\n" -" entradas" - -#: configdialog.cpp:229 -msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):" - -#: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "Expresión Regular (vexa http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" - -#: configdialog.cpp:234 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: configdialog.cpp:286 -msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares" - -#: configdialog.cpp:295 -msgid "&Add Action" -msgstr "&Engadir Acción" - -#: configdialog.cpp:298 -msgid "&Delete Action" -msgstr "E&liminar Acción" - -#: configdialog.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." -msgstr "" -"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será " -"substituído polos contidos do cartafol." - -#: configdialog.cpp:307 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avanzado..." - -#: configdialog.cpp:332 -msgid "Add Command" -msgstr "Engadir Comando" - -#: configdialog.cpp:333 -msgid "Remove Command" -msgstr "Eliminar Comando" - -#: configdialog.cpp:343 -msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar" - -#: configdialog.cpp:344 -msgid "<new command>" -msgstr "<comando novo>" - -#: configdialog.cpp:366 -msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular" - -#: configdialog.cpp:367 -msgid "<new action>" -msgstr "<nova acción>" - -#: configdialog.cpp:407 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Opcións Avanzadas" - -#: configdialog.cpp:424 -msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS" - -#: configdialog.cpp:427 -msgid "" -"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar " -"\"acións\". Empregue " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na " -"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de " -"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>" - -#: klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Portarretallos" - -#: klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos" - -#: klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual" - -#: klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos" - -#: klipperpopup.cpp:99 -msgid "<empty clipboard>" -msgstr "<cartafol baleiro>" - -#: klipperpopup.cpp:100 -msgid "<no matches>" -msgstr "<sen coincidencias>" - -#: klipperpopup.cpp:147 -msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol" - -#: popupproxy.cpp:154 -msgid "&More" -msgstr "&Máis" - -#: toplevel.cpp:159 -msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos" - -#: toplevel.cpp:168 -msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "&Configurar o Portarretallos..." - -#: toplevel.cpp:225 -msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos" - -#: toplevel.cpp:525 -msgid "" -"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " -"selecting 'Enable Actions'" -msgstr "" -"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na " -"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "" -"Should Klipper start automatically\n" -"when you login?" -msgstr "" -"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n" -"cando se inicia a sesión?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Start" -msgstr "Comezar" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Non Comezar" - -#: toplevel.cpp:647 -msgid "Enable &Actions" -msgstr "Activar &Accións" - -#: toplevel.cpp:651 -msgid "&Actions Enabled" -msgstr "&Accións Activadas" - -#: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de KDE" - -#: toplevel.cpp:1093 -msgid "Klipper" -msgstr "Klipper" - -#: toplevel.cpp:1100 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: toplevel.cpp:1104 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Orixinal" - -#: toplevel.cpp:1108 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuídor" - -#: toplevel.cpp:1112 -msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "Erros e optimizacións" - -#: toplevel.cpp:1116 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: urlgrabber.cpp:174 -msgid " - Actions For: " -msgstr " - Accións Para: " - -#: urlgrabber.cpp:195 -msgid "Disable This Popup" -msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente" - -#: urlgrabber.cpp:199 -msgid "&Edit Contents..." -msgstr "&Editar Contidos..." - -#: urlgrabber.cpp:262 -msgid "Edit Contents" -msgstr "Editar Contidos" |