summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po392
1 files changed, 0 insertions, 392 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
deleted file mode 100644
index ca24ce45561..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/klipper.po
+++ /dev/null
@@ -1,392 +0,0 @@
-# translation of klipper.po to Galician
-# Galician translation of klipper.
-# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
-#
-# First Version: 2000-11-04 14:02+0100
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Xabi García\n"
-"Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"xabigf@gmx.net\n"
-"jba@pobox.com"
-
-#: configdialog.cpp:49
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "A&ccións"
-
-#: configdialog.cpp:55
-msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr "&Atallos Globais"
-
-#: configdialog.cpp:99
-msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato"
-
-#: configdialog.cpp:101
-msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
-msgstr ""
-"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o "
-"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar "
-"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea "
-"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)."
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial"
-
-#: configdialog.cpp:110
-msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr "Previr un portarretallos &baleiro"
-
-#: configdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr ""
-"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode "
-"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente "
-"baléirase."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "&Ignore selection"
-msgstr "&Ignorar selección"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid ""
-"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
-"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr ""
-"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. "
-"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: "
-"<br> "
-"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, "
-"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. "
-"<br> "
-"<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando "
-"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón "
-"central do rato. "
-"<br> "
-"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:138
-msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección"
-
-#: configdialog.cpp:141
-msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in KDE 1.x and 2.x."
-msgstr ""
-"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que "
-"funcionan igual que en KDE 1.x e 2.x."
-
-#: configdialog.cpp:145
-msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr "Separar portarretallos e selección"
-
-#: configdialog.cpp:148
-msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr ""
-"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o "
-"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
-
-#: configdialog.cpp:155
-msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:"
-
-#: configdialog.cpp:157
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: configdialog.cpp:158
-msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda"
-
-#: configdialog.cpp:161
-msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid ""
-"_n: entry\n"
-" entries"
-msgstr ""
-"entrada\n"
-" entradas"
-
-#: configdialog.cpp:229
-msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):"
-
-#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr "Expresión Regular (vexa http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-
-#: configdialog.cpp:234
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: configdialog.cpp:286
-msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares"
-
-#: configdialog.cpp:295
-msgid "&Add Action"
-msgstr "&Engadir Acción"
-
-#: configdialog.cpp:298
-msgid "&Delete Action"
-msgstr "E&liminar Acción"
-
-#: configdialog.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
-msgstr ""
-"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será "
-"substituído polos contidos do cartafol."
-
-#: configdialog.cpp:307
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzado..."
-
-#: configdialog.cpp:332
-msgid "Add Command"
-msgstr "Engadir Comando"
-
-#: configdialog.cpp:333
-msgid "Remove Command"
-msgstr "Eliminar Comando"
-
-#: configdialog.cpp:343
-msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar"
-
-#: configdialog.cpp:344
-msgid "<new command>"
-msgstr "<comando novo>"
-
-#: configdialog.cpp:366
-msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular"
-
-#: configdialog.cpp:367
-msgid "<new action>"
-msgstr "<nova acción>"
-
-#: configdialog.cpp:407
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Opcións Avanzadas"
-
-#: configdialog.cpp:424
-msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS"
-
-#: configdialog.cpp:427
-msgid ""
-"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar "
-"\"acións\". Empregue "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na "
-"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de "
-"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
-
-#: klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portarretallos"
-
-#: klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos"
-
-#: klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual"
-
-#: klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos"
-
-#: klipperpopup.cpp:99
-msgid "<empty clipboard>"
-msgstr "<cartafol baleiro>"
-
-#: klipperpopup.cpp:100
-msgid "<no matches>"
-msgstr "<sen coincidencias>"
-
-#: klipperpopup.cpp:147
-msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol"
-
-#: popupproxy.cpp:154
-msgid "&More"
-msgstr "&Máis"
-
-#: toplevel.cpp:159
-msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos"
-
-#: toplevel.cpp:168
-msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
-
-#: toplevel.cpp:225
-msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos"
-
-#: toplevel.cpp:525
-msgid ""
-"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
-"selecting 'Enable Actions'"
-msgstr ""
-"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na "
-"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid ""
-"Should Klipper start automatically\n"
-"when you login?"
-msgstr ""
-"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n"
-"cando se inicia a sesión?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non Comezar"
-
-#: toplevel.cpp:647
-msgid "Enable &Actions"
-msgstr "Activar &Accións"
-
-#: toplevel.cpp:651
-msgid "&Actions Enabled"
-msgstr "&Accións Activadas"
-
-#: toplevel.cpp:1089
-msgid "KDE cut & paste history utility"
-msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de KDE"
-
-#: toplevel.cpp:1093
-msgid "Klipper"
-msgstr "Klipper"
-
-#: toplevel.cpp:1100
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: toplevel.cpp:1104
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Orixinal"
-
-#: toplevel.cpp:1108
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuídor"
-
-#: toplevel.cpp:1112
-msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr "Erros e optimizacións"
-
-#: toplevel.cpp:1116
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantedor"
-
-#: urlgrabber.cpp:174
-msgid " - Actions For: "
-msgstr " - Accións Para: "
-
-#: urlgrabber.cpp:195
-msgid "Disable This Popup"
-msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente"
-
-#: urlgrabber.cpp:199
-msgid "&Edit Contents..."
-msgstr "&Editar Contidos..."
-
-#: urlgrabber.cpp:262
-msgid "Edit Contents"
-msgstr "Editar Contidos"