summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po219
1 files changed, 219 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..f455d026403
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kmenuedit.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:53+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Seguindo ao comando, pode poñer varios comodíns que seran substituídos cos "
+"valores reais candao o programa se execute:\n"
+"%f - un nome de ficheiro\n"
+"%F -unha lista de ficheiros; empregado por aplicacións que poden abrir varios "
+"ficheiros locais dunha vez\n"
+"%u - unha única URL\n"
+"%U - unha lista de URLs\n"
+"%d - o cartafol do ficheiro a abrir\n"
+"%D - unha lista de cartafoles a abrir\n"
+"%i - a icona\n"
+"%m - a mini-icona\n"
+"%c - o título"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Habilitar &reacción de inicio"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Em&prazar na bandexa do sistema"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrición:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Ruta de &Traballo:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Executar nun term&inal"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Opcións da terminal:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Executar coma un usuario &diferente"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome de &Usuario:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Atallo de teclado Act&ual:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar aquí porque emprégase xa para "
+"activar <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar porque xa está en uso."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor do centro de control de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor do Centro de Control de KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Mantedor Previo"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Novo Submenú..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Novo E&lemento..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Novo S&eparador"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Realizou cambios no Centro de Control.\n"
+"Quere garda-los cambios ou descartalos?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Garda-los Cambios do Centro de Control?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Realizou cambios no menú.\n"
+"Quere garda-los cambios ou descartalos?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Garda-los Cambios do Menú?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor do menú de KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Submenú para preselcionar"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Entrada do menú a preselecionar"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor do Menú de KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Non se puido escribir a %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Oculto]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Novo Submenú"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nome do submenú:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Elemento"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nome do elemento:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"Non se puideron gardar as mudanzas no menú debido ao seguinte problema:"