diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po | 219 |
1 files changed, 219 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..f455d026403 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Seguindo ao comando, pode poñer varios comodíns que seran substituídos cos " +"valores reais candao o programa se execute:\n" +"%f - un nome de ficheiro\n" +"%F -unha lista de ficheiros; empregado por aplicacións que poden abrir varios " +"ficheiros locais dunha vez\n" +"%u - unha única URL\n" +"%U - unha lista de URLs\n" +"%d - o cartafol do ficheiro a abrir\n" +"%D - unha lista de cartafoles a abrir\n" +"%i - a icona\n" +"%m - a mini-icona\n" +"%c - o título" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Habilitar &reacción de inicio" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Em&prazar na bandexa do sistema" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Ruta de &Traballo:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Executar nun term&inal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Opcións da terminal:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Executar coma un usuario &diferente" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &Usuario:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Atallo de teclado Act&ual:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar aquí porque emprégase xa para " +"activar <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>A tecla <b>%1</b> non se pode empregar porque xa está en uso." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor do centro de control de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor do Centro de Control de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantedor Previo" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Novo Submenú..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Novo E&lemento..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Novo S&eparador" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Realizou cambios no Centro de Control.\n" +"Quere garda-los cambios ou descartalos?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Garda-los Cambios do Centro de Control?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Realizou cambios no menú.\n" +"Quere garda-los cambios ou descartalos?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Garda-los Cambios do Menú?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor do menú de KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Submenú para preselcionar" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrada do menú a preselecionar" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor do Menú de KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Non se puido escribir a %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Oculto]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Novo Submenú" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nome do submenú:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Elemento" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nome do elemento:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Non se puideron gardar as mudanzas no menú debido ao seguinte problema:" |