summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po723
1 files changed, 0 insertions, 723 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po
deleted file mode 100644
index 76aabc6a62a..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/kiten.po
+++ /dev/null
@@ -1,723 +0,0 @@
-# translation of kiten.po to Galician
-# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
-# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
-# Tradución de kiten.po ó galego
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kiten\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-09 18:10+0200\n"
-"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sf.net"
-
-#: asyndeta.cpp:84
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: deinf.cpp:44
-msgid ""
-"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
-msgstr ""
-"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode ser "
-"empregada."
-
-#: deinf.cpp:52
-msgid ""
-"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
-"be used."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo que "
-"non pode ser empregada."
-
-#: dict.cpp:115
-#, c-format
-msgid "Could not open dictionary %1."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o dicionario %1."
-
-#: dict.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Memory error when loading dictionary %1."
-msgstr "Erro de memoria ao cargar o dicionario %1."
-
-#: dict.cpp:128
-#, c-format
-msgid "Could not open index for dictionary %1."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o índice do dicionario %1."
-
-#: dict.cpp:135
-msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
-msgstr "Erro de memoria ao cargar o índice do dicionario %1."
-
-#: dict.cpp:239
-msgid "No dictionaries in list!"
-msgstr "Non hai dicionarios na lista!"
-
-#: dict.cpp:730
-msgid "In names: "
-msgstr "Nos nomes: "
-
-#: dict.cpp:734
-msgid "As radical: "
-msgstr "Como radical: "
-
-#: kiten.cpp:58
-msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
-msgstr "Procurar en Kanji (Kanjidic)"
-
-#: kiten.cpp:58
-msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
-msgstr "Fornece información detallada acerca do Kanji no porta-retallos."
-
-#: kiten.cpp:59
-msgid "Lookup English/Japanese Word"
-msgstr "Procurar palabra Inglesa/Xaponesa"
-
-#: kiten.cpp:59
-msgid ""
-"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
-"regular search."
-msgstr ""
-"Procura o texto actual no porta-retallos como se fose unha procura normal de "
-"Kiten."
-
-#: kiten.cpp:70
-msgid "&Learn"
-msgstr "&Aprender"
-
-#: kiten.cpp:71
-msgid "&Dictionary Editor..."
-msgstr "Editor do &dicionario..."
-
-#: kiten.cpp:72
-msgid "Ra&dical Search..."
-msgstr "Procura do ra&dical..."
-
-#: kiten.cpp:73
-msgid "Search Edit"
-msgstr "Editar procura"
-
-#: kiten.cpp:74
-msgid "&Clear Search Bar"
-msgstr "&Limpar barra de procuras"
-
-#. i18n: file kitenui.rc line 17
-#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "S&earch"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kiten.cpp:76
-msgid "Search with &Beginning of Word"
-msgstr "Procurar polo &Inicio da Palabra"
-
-#: kiten.cpp:77
-msgid "Search &Anywhere"
-msgstr "&Procurar por Todos Lados"
-
-#: kiten.cpp:78
-msgid "Stro&kes"
-msgstr "&Trazos"
-
-#: kiten.cpp:79
-msgid "&Grade"
-msgstr "&Grau"
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
-#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Kanjidic"
-msgstr "&Kanjidic"
-
-#: kiten.cpp:81
-msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
-msgstr "Conxugar os &verbos na Procura Normal"
-
-#: kiten.cpp:82
-msgid "&Filter Rare"
-msgstr "&Filtrar Raros"
-
-#: kiten.cpp:83
-msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
-msgstr "Procurar &automaticamente no porta-retallos"
-
-#: kiten.cpp:84
-msgid "Search &in Results"
-msgstr "Procura &nos resultados"
-
-#: kiten.cpp:86
-msgid "Add &Kanji to Learning List"
-msgstr "Engadir &Kanji á Lista de Aprendizaxe"
-
-#: kiten.cpp:88
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar os Atallos &Globais..."
-
-#: kiten.cpp:90
-msgid "&History"
-msgstr "&Historico"
-
-#: kiten.cpp:144
-msgid "Welcome to Kiten"
-msgstr "Benvido a Kiten"
-
-#: kiten.cpp:175
-msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
-msgstr "%1 engadidos á lista de aprendizaxe de todas as fiestras abertas"
-
-#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
-msgid "Empty search items"
-msgstr "Itens de procura valeiros"
-
-#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
-msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar..."
-
-#: kiten.cpp:260
-#, c-format
-msgid "HTML Entity: %1"
-msgstr "Entidade HTML: %1"
-
-#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
-msgid "%1 in compounds"
-msgstr "%1 en compostos"
-
-#: kiten.cpp:272
-msgid "(No common compounds)"
-msgstr "(Non hai compostos comúns)"
-
-#: kiten.cpp:394
-msgid "No deinflection"
-msgstr "Sen conxugación"
-
-#: kiten.cpp:482
-msgid "Unparseable number"
-msgstr "Número non procesábel"
-
-#: kiten.cpp:487
-msgid "Invalid stroke count"
-msgstr "Número de trazos non válido"
-
-#: kiten.cpp:518
-msgid "Invalid grade"
-msgstr "Grau non válido"
-
-#: kiten.cpp:585
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n result\n"
-"%n results"
-msgstr ""
-"%n resultado\n"
-"%n resultados"
-
-#: kiten.cpp:588
-#, c-format
-msgid " out of %1"
-msgstr " de %1"
-
-#: kiten.cpp:775
-#, c-format
-msgid "Radical(s): %1"
-msgstr "Radical(is): %1"
-
-#: kiten.cpp:778
-msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
-msgstr "Kanji con radical(is) %1 e con %2 trazos"
-
-#: kiten.cpp:780
-#, c-format
-msgid "Kanji with radical(s) %1"
-msgstr "Kanji con radical(is) %1"
-
-#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
-#, c-format
-msgid "Could not read from %1."
-msgstr "Non foi posíbel ler de %1."
-
-#: kromajiedit.cpp:40
-msgid ""
-"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
-msgstr ""
-"O ficheiro de información de Romaji non está instalado, así que non se pode "
-"empregar a conversión de Romaji."
-
-#: kromajiedit.cpp:48
-msgid ""
-"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel ler a información de Romaji, polo que non se pode empregar a "
-"conversión de Romaji."
-
-#: kromajiedit.cpp:260
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: kromajiedit.cpp:261
-msgid "Kana"
-msgstr "Kana"
-
-#: ksaver.cpp:88
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Non foi posíbel escreber en %1."
-
-#: learn.cpp:79
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
-
-#: learn.cpp:80
-msgid "&Quiz"
-msgstr "&Cuestionario"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 85
-#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Kanji"
-msgstr "Kanji"
-
-#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
-msgid "Meanings"
-msgstr "Significados"
-
-#: learn.cpp:90
-msgid "Readings"
-msgstr "Leituras"
-
-#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
-msgid "Grade"
-msgstr "Grau"
-
-#: learn.cpp:92
-msgid "Your Score"
-msgstr "A Súa Puntuación"
-
-#: learn.cpp:107
-msgid "Grade 1"
-msgstr "Grau 1"
-
-#: learn.cpp:108
-msgid "Grade 2"
-msgstr "Grau 2"
-
-#: learn.cpp:109
-msgid "Grade 3"
-msgstr "Grau 3"
-
-#: learn.cpp:110
-msgid "Grade 4"
-msgstr "Grau 4"
-
-#: learn.cpp:111
-msgid "Grade 5"
-msgstr "Grau 5"
-
-#: learn.cpp:112
-msgid "Grade 6"
-msgstr "Grau 6"
-
-#: learn.cpp:113
-msgid "Others in Jouyou"
-msgstr "Outros en Jouyou"
-
-#: learn.cpp:114
-msgid "Jinmeiyou"
-msgstr "Jinmeiyou"
-
-#: learn.cpp:122
-msgid "&Cheat"
-msgstr "&Trampa"
-
-#: learn.cpp:123
-msgid "&Random"
-msgstr "Aleató&rio"
-
-#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
-
-#: learn.cpp:129
-msgid "Add A&ll"
-msgstr "Engadir &todo"
-
-#: learn.cpp:162
-msgid "Put on your thinking cap!"
-msgstr "Prepárese para pensar!"
-
-#: learn.cpp:208
-msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
-msgstr "Hai cambios non guardados na lista de aprendizaxe. Quere guardalos?"
-
-#: learn.cpp:208
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Cambios Non Guardados"
-
-#: learn.cpp:292
-msgid "Grade not loaded"
-msgstr "Grau non cargado"
-
-#: learn.cpp:323
-msgid "%1 entries in grade %2"
-msgstr "%1 rexistros no grau %2"
-
-#: learn.cpp:459
-msgid "%1 written"
-msgstr "%1 escritos"
-
-#: learn.cpp:488
-msgid "%1 already on your list"
-msgstr "%1 xa na súa lista"
-
-#: learn.cpp:494
-msgid "%1 added to your list"
-msgstr "%1 engadido á súa lista"
-
-#: learn.cpp:610
-msgid "Learning List"
-msgstr "Lista de Aprendizaxe"
-
-#: learn.cpp:642
-msgid "Good!"
-msgstr "Ben!"
-
-#: learn.cpp:656
-msgid "Wrong"
-msgstr "Errado"
-
-#: learn.cpp:838
-msgid "Better luck next time"
-msgstr "Máis sorte para a próxima"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Kiten"
-msgstr "Kiten"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Japanese Reference Tool"
-msgstr "Ferramenta de Referencia de Xaponés"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor orixinal"
-
-#: main.cpp:48
-msgid ""
-"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
-"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
-msgstr ""
-"Escrebeu xjdic, do que Kiten toma código, e o xerador de ficheiros índice de "
-"xjdic.\n"
-"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados por "
-"Kiten."
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Code simplification, UI suggestions."
-msgstr "Simplificación do código, suxerencias para a inteface."
-
-#: main.cpp:50
-msgid "svg icon"
-msgstr "Ícone SVG"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
-msgstr "Portar o código a KConfig XT, corrección de erros"
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
-#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Dicionarios"
-
-#. i18n: file configsearching.ui line 16
-#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Searching"
-msgstr "A procurar"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 16
-#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Learn"
-msgstr "Aprender"
-
-#: optiondialog.cpp:51
-msgid "Result View Font"
-msgstr "Tipo de Letra da Vista do Resultado"
-
-#: rad.cpp:58
-msgid ""
-"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
-"used."
-msgstr ""
-"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar a "
-"procura de radicais."
-
-#: rad.cpp:66
-msgid ""
-"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
-"used."
-msgstr ""
-"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode empregar "
-"a procura de radicais."
-
-#: rad.cpp:229
-msgid "Hotlist"
-msgstr "Favoritos"
-
-#. i18n: file kiten.kcfg line 40
-#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Search by total strokes"
-msgstr "Procurar por total de trazos"
-
-#: rad.cpp:259
-msgid "+/-"
-msgstr "+/-"
-
-#: rad.cpp:264
-msgid "&Look Up"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: rad.cpp:276
-msgid "Show radicals having this number of strokes"
-msgstr "Mostrar radicais que teñan este número de trazos"
-
-#: rad.cpp:299
-msgid "Radical Selector"
-msgstr "Selector de Radicais"
-
-#. i18n: file kitenui.rc line 38
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Search Toolbar"
-msgstr "&Barra de Procuras"
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Edict"
-msgstr "&Edict"
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Use preinstalled edict"
-msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado"
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Use preinstalled kanjidic"
-msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 35
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
-msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Quizzing"
-msgstr "Cuestionario"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 79
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Clue:"
-msgstr "Suxerencia:"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 90
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 95
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Reading"
-msgstr "Leitura"
-
-#. i18n: file configlearn.ui line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Possible answers:"
-msgstr "Respostas posíbeis:"
-
-#. i18n: file configsearching.ui line 35
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive searches"
-msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas"
-
-#. i18n: file configsearching.ui line 43
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Match only whole english word"
-msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas"
-
-#. i18n: file kiten.kcfg line 9
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Edict dictionary files"
-msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\""
-
-#. i18n: file kiten.kcfg line 18
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Kanjidic dictionary files"
-msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\""
-
-#. i18n: file kiten.kcfg line 27
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Match only whole English word"
-msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas"
-
-#. i18n: file kiten.kcfg line 37
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Recent used radicals"
-msgstr "Radicais utilizados recentemente"
-
-#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
-#, c-format
-msgid "Common results from %1"
-msgstr "Resultados comúns de %1"
-
-#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
-#, c-format
-msgid "Results from %1"
-msgstr "Resultados de %1"
-
-#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
-msgid "Common"
-msgstr "Común"
-
-#: widgets.cpp:120
-msgid "Rare"
-msgstr "Raro"
-
-#: widgets.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Probability rank #%1"
-msgstr "Probabilidade #%1"
-
-#: widgets.cpp:138
-msgid "<br />In names: "
-msgstr "<br />Nos nomes: "
-
-#: widgets.cpp:148
-msgid "<br />As radical: "
-msgstr "<br />Como radical: "
-
-#: widgets.cpp:169
-msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
-msgstr "Nível do Grau: %1. Trazos: %2."
-
-#: widgets.cpp:174
-msgid "None"
-msgstr "Nengún"
-
-#: widgets.cpp:177
-msgid "In Jouyou"
-msgstr "En Jouyou"
-
-#: widgets.cpp:180
-msgid "In Jinmeiyou"
-msgstr "En Jinmeiyou"
-
-#: widgets.cpp:189
-#, c-format
-msgid " Common Miscount: %1."
-msgstr "Fallo de reconto común: %1."
-
-#: widgets.cpp:192
-msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
-msgstr " Radical máis longo: %1, con %2 strokes."
-
-#: widgets.cpp:244
-msgid "Print Japanese Reference"
-msgstr "Imprimir a Referencia Xaponesa"
-
-#: widgets.cpp:254
-msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
-msgstr "<h1>Procurar «%1»</h1>"
-
-#: widgets.cpp:322
-msgid "&Disable Dictionary"
-msgstr "&Desactivar o Dicionario"
-
-#: widgets.cpp:363
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: widgets.cpp:363
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: widgets.cpp:411
-msgid "Saved"
-msgstr "Guardado"
-
-#: widgets.cpp:417
-msgid ""
-"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
-"\n"
-"(You can however always create your dictionary again.)"
-msgstr ""
-"Se desactiva o dicionario personal destruirá o seus contidos.\n"
-"\n"
-"(Sempre pode voltar a criar o seu dicionario de novo). "
-
-#: widgets.cpp:417
-msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
-
-#~ msgid "Global Keys"
-#~ msgstr "Teclas globales"
-
-#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
-#~ msgstr "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras (vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas de configuración posteriores."
-
-#~ msgid "Edict information page"
-#~ msgstr "Páxina de información de Edict"
-
-#~ msgid "Foreign language Edicts"
-#~ msgstr "Edicts para idiomas extranxeiros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kanjidic"
-#~ msgstr "&Kanjidic"
-
-#~ msgid "#%1"
-#~ msgstr "#%1"