diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po | 619 |
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..db30eee15a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of krec.po to galego +# translation of krec.po to +# Traducin de krec.po galego +# translation of krec.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erro de codificación descoñecido." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "O buffer é demasiado pequeno." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema de carga na memoria." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Inicio do parámetro non realizado" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas psicoacústicos." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erro na limpeza da codificación OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erro ó codificar o marco OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Na actualidade, a exportación de MP3 so soporta ficheiros en estéreo e 16bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección " +"correspondente no módulo de CDs de audio do Centro de Control. Emprega o Centro " +"de Control para configuralo." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuración da calidade" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erro de codificación en MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Na actualidade, a exportación de OGG so soporta ficheiros en 44Khz, 16 bits e " +"dúas canles." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección de " +"configuración CDs de audio. Emprega o Centro de Control para configuralas." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<ttxzgl@yahoo.es>" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Ratio de mostraxe" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Outro:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Canles" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Estéreo (2 canles)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (1 canle)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Empregar configuración por defecto para crear novos ficheiros" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Configuración temporizador</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Estilo temporizador" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Mostras sinxelas" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[horas:]mins:segs:mostras" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[horas:]mins:segs:imaxes" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Base de imaxes" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 imaxes por segundo (TV americana)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 imaxes por segundo (TV europea)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 imaxes por segundo (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "Amosar indicacións (XXmins:XXsegs:XXmarcos no canto de XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Configuracións varias</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Amosar consello do día ó inicio" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Amosar todas as mensaxes" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Todas as mensaxes coa opción «Non amosar esta mensaxe de novo»amosaranse " +"de novo despois de elixir este botón.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Empregar configuración por defecto para crear novos ficheiros" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "Cargado '%1'." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Non precisa co gardes." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Gardando..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Gardouse \"%1\"." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Parte eliminada." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "¿Desexas verdaderamente eliminar a parte seleccionada '%1'?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Borrar Parte?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<sen ficheiro>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "ficheiro sen nome" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "mins" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "segs" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "imaxes" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "mostras" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 mostras" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posición: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Estado activo/desactivado" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Eliminar esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Trocar o título de esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Trocar os comentarios de esta parte" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Moitos datos" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Novo título" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Escribe novo título parcial:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Novo comentario" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Introduce novo comentario parcial:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Propiedades do novo ficheiro" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Nivel de gravación" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o ficheiro como" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Queres gardalo?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "O modo de codificación non puide ser determinado." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto pode ter varias causas:" +"<ul>" +"<li>Non especificaches un final.</li>" +"<li>Especificaches un final pero non hai extensión dispoñible para este final. " +"En ambolos dous casos comproba se elisiches un final da lista presentada no " +"diálogo anterior.</li>" +"<li>O mecanismo de carga da extensión non está a traballar. Se estás seguro de " +"que fixeches todo correctamente, por favor, envia un informe de erro dicindo " +"que queres facer e cita a seguinte liña: <br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Podería non determinarse o método de codificación." + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Non hai nada para exportar." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "Grava&r" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Reprodución sincronizada" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Ir ó &principio" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir ó &final" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Iniciar utilidade de control aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Iniciar KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"O sistema perdeu o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n" +"Poderá empregar KRec pero sen as magnificas funcións do compresor." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"As posibles causas son:\n" +"- Instalasches KRec únicamente sen o resto de kdemultimedia.\n" +"- Instalasches todo correctamente, pero non reiniciastes o daemon\n" +" e, polo tanto, non iniciaron os novos efectos.\n" +"-É un erro." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Non se pode atopar o compresor" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Esta é unha utilidade de gravación para KDE.\n" +"Emprega aRts. Mira tan so para o xestor de audio\n" +"e a encontrarás aceptando o son para a \n" +"gravación." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Autor \n" +"Vai a www.arnoldarts.de \n" +"para atopar outras cosas interesantes." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Axudando cando se lle preguntou" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Foi o autor dalgunhas melloras pequenas" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Eles escriviron indirectamente as exportacións. Eu aprendín dos seus ficheiros " +"e correcións." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que KRec fai un gravación non destructiva?</h4>\n" +"<p>\n" +"Iso significa que se tes unha gravación e queres gravar so unha parte para unha " +"segunda vez (ou de terceira ou máis), primeiro (e a segunda e as posteriores) " +"versións están no todavía no disco e todaviá poden ser recuperadas. So por " +"Reproducir/Exportar a versión vella é superposta pola nova.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...cal foi a causa da primeira versin de KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Algúns dos meus amigos preguntaronme se eu podería facer as gravacións para " +"unha «radioplay» para eles. De ese modo procurei unha utilidade de gravación " +"fácil de empregar que funcionase no meu SO favorito. Despois dalgunhas " +"pesquisas (sen atopar nada válido) iniciei a primeira versión de KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...os desenvolvedores síntense moi felices de escoitar os usuarios?</h4>\n" +"<p>\n" +"Moitos desenvolvedores síntense moi felices porque as súas aplicacións son " +"empregadas por outras personas. Se desexas dicir «Gracias» ou tes algúns " +"problemas, non dubides en escribirme. Podes atopar a dirección de correo do " +"autor no menú «Axuda», embaixo de «Acerca de KRec».\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que estas invitado a informar de erros?</h4>\n" +"<p>\n" +"Aínda que fixemos algunhas probas, as nosas capacidades de atopar todo as " +"posibles situacións e configuraóns son limitadas. Se atopaches un erro emprega " +"«Avisar de erro» no menú «Axuda»Bug\" ou vai directamente a bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...que KRec esta lonxe de estar rematado?</h4>\n" +"<p>\n" +"Se tes unha bonita función que pensas que KRec debería incorporar, dilo! Para " +"evitar duplicidades e mellorar a produtividade enviaa dende bugs.kde.org ou as " +"ferramentas de información de erros e nós a teremos en conta.\n" +"</p>\n" |