summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po619
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..db30eee15a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,619 @@
+# translation of krec.po to galego
+# translation of krec.po to
+# Traducin de krec.po galego
+# translation of krec.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erro de codificación descoñecido."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "O buffer é demasiado pequeno."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema de carga na memoria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Inicio do parámetro non realizado"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas psicoacústicos."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erro na limpeza da codificación OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erro ó codificar o marco OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Na actualidade, a exportación de MP3 so soporta ficheiros en estéreo e 16bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección "
+"correspondente no módulo de CDs de audio do Centro de Control. Emprega o Centro "
+"de Control para configuralo."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuración da calidade"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erro de codificación en MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Na actualidade, a exportación de OGG so soporta ficheiros en 44Khz, 16 bits e "
+"dúas canles."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección de "
+"configuración CDs de audio. Emprega o Centro de Control para configuralas."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<ttxzgl@yahoo.es>"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Ratio de mostraxe"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Canles"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Estéreo (2 canles)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 canle)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 bits"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Empregar configuración por defecto para crear novos ficheiros"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Configuración temporizador</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Estilo temporizador"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Mostras sinxelas"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[horas:]mins:segs:mostras"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[horas:]mins:segs:imaxes"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Base de imaxes"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 imaxes por segundo (TV americana)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 imaxes por segundo (TV europea)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 imaxes por segundo (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Amosar indicacións (XXmins:XXsegs:XXmarcos no canto de XX:XX::XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Configuracións varias</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Amosar consello do día ó inicio"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Amosar todas as mensaxes"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Todas as mensaxes coa opción «Non amosar esta mensaxe de novo»amosaranse "
+"de novo despois de elixir este botón.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Empregar configuración por defecto para crear novos ficheiros"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "Cargado '%1'."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Non precisa co gardes."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Gardando..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Gardouse \"%1\"."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Parte eliminada."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "¿Desexas verdaderamente eliminar a parte seleccionada '%1'?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Borrar Parte?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<sen ficheiro>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "ficheiro sen nome"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "mins"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "segs"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "imaxes"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "mostras"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 mostras"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Posición: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamaño: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Estado activo/desactivado"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Eliminar esta parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Trocar o título de esta parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Trocar os comentarios de esta parte"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Moitos datos"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Novo título"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Escribe novo título parcial:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Novo comentario"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Introduce novo comentario parcial:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Propiedades do novo ficheiro"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Nivel de gravación"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o ficheiro como"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
+"Queres gardalo?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "O modo de codificación non puide ser determinado."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto pode ter varias causas:"
+"<ul>"
+"<li>Non especificaches un final.</li>"
+"<li>Especificaches un final pero non hai extensión dispoñible para este final. "
+"En ambolos dous casos comproba se elisiches un final da lista presentada no "
+"diálogo anterior.</li>"
+"<li>O mecanismo de carga da extensión non está a traballar. Se estás seguro de "
+"que fixeches todo correctamente, por favor, envia un informe de erro dicindo "
+"que queres facer e cita a seguinte liña: <br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Podería non determinarse o método de codificación."
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Non hai nada para exportar."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "Grava&r"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Reprodución sincronizada"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Ir ó &principio"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ir ó &final"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Iniciar utilidade de control aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Iniciar KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"O sistema perdeu o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n"
+"Poderá empregar KRec pero sen as magnificas funcións do compresor."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"As posibles causas son:\n"
+"- Instalasches KRec únicamente sen o resto de kdemultimedia.\n"
+"- Instalasches todo correctamente, pero non reiniciastes o daemon\n"
+" e, polo tanto, non iniciaron os novos efectos.\n"
+"-É un erro."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Non se pode atopar o compresor"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Esta é unha utilidade de gravación para KDE.\n"
+"Emprega aRts. Mira tan so para o xestor de audio\n"
+"e a encontrarás aceptando o son para a \n"
+"gravación."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Autor \n"
+"Vai a www.arnoldarts.de \n"
+"para atopar outras cosas interesantes."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Axudando cando se lle preguntou"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Foi o autor dalgunhas melloras pequenas"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Eles escriviron indirectamente as exportacións. Eu aprendín dos seus ficheiros "
+"e correcións."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que KRec fai un gravación non destructiva?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Iso significa que se tes unha gravación e queres gravar so unha parte para unha "
+"segunda vez (ou de terceira ou máis), primeiro (e a segunda e as posteriores) "
+"versións están no todavía no disco e todaviá poden ser recuperadas. So por "
+"Reproducir/Exportar a versión vella é superposta pola nova.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...cal foi a causa da primeira versin de KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Algúns dos meus amigos preguntaronme se eu podería facer as gravacións para "
+"unha «radioplay» para eles. De ese modo procurei unha utilidade de gravación "
+"fácil de empregar que funcionase no meu SO favorito. Despois dalgunhas "
+"pesquisas (sen atopar nada válido) iniciei a primeira versión de KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...os desenvolvedores síntense moi felices de escoitar os usuarios?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Moitos desenvolvedores síntense moi felices porque as súas aplicacións son "
+"empregadas por outras personas. Se desexas dicir «Gracias» ou tes algúns "
+"problemas, non dubides en escribirme. Podes atopar a dirección de correo do "
+"autor no menú «Axuda», embaixo de «Acerca de KRec».\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que estas invitado a informar de erros?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Aínda que fixemos algunhas probas, as nosas capacidades de atopar todo as "
+"posibles situacións e configuraóns son limitadas. Se atopaches un erro emprega "
+"«Avisar de erro» no menú «Axuda»Bug\" ou vai directamente a bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...que KRec esta lonxe de estar rematado?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Se tes unha bonita función que pensas que KRec debería incorporar, dilo! Para "
+"evitar duplicidades e mellorar a produtividade enviaa dende bugs.kde.org ou as "
+"ferramentas de información de erros e nós a teremos en conta.\n"
+"</p>\n"