diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po | 261 |
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..d6fb907a67f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdenetwork/kcm_krfb.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcm_krfb.po to Galician +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kcm_krfb.cpp:67 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Módulo de Control de Compartición de Escritorio" + +#: kcm_krfb.cpp:69 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Configurar compartición de escritorio" + +#: kcm_krfb.cpp:98 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "Non ten unha invitación aberta." + +#: kcm_krfb.cpp:100 +#, c-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Invitacións abertas: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"<h1>Compartición de Escritorio</h1> Este módulo permite configurar a " +"compartición do escritorio de KDE." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Acc&ess" +msgstr "Acc&eso" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Invitations" +msgstr "Invitacións" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "You have no open invitations." +msgstr "Non ten invitacións abertas." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Crear && &Xestionar Invitacións..." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Prema para ver ou borrar as invitacións abertas." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Conexións Sen Invitación" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Aturar conexións sen &invitación" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " +"want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Escolla esta opción para aturar a conexión sen se invitar. Isto é útil se quere " +"acceder ao seu escritorio remotamente." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "Anunciar servicio &na rede" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " +"announce the service and your identity on the local network, so people can find " +"you and your computer." +msgstr "" +"Se atura conexións sen invitación e habilita esta opción, a Compartición do " +"Escritorio anunciará o servicio e a súa identidade na rede local, de xeito que " +"a xente poida atopalo a vostede a ao seu ordenador." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "Confirmar conexións sen invitación &antes de aceptar" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " +"whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Se se habilita, aparecerá un diálogo cando alguén tente conectar, " +"preguntándolle a vostede se quere aceptar a conexión." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "A&turar conexións sen invitación para controlar o escritorio" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " +"and keyboard)." +msgstr "" +"Habilite esta opción para aturar que un usuario sen se lle invitar controle o " +"seu escritorio (usando rato e teclado)." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contras&inal:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " +"in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Se atura as conexións se invitación, recoméndase poñer un contrasinal para " +"protexer o seu ordenador de accesos non autorizados." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Session" +msgstr "&Sesión" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Session Preferences" +msgstr "Preferencias da Sesión" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Always disable &background image" +msgstr "Deshabilitar &sempre a imaxe de fondo" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Active esta opción para deshabilitar sempre a imaxe de fondo durante unha " +"sesión remota. Doutro xeito, o cliente decide se o fondo se habilita ou " +"deshabilita." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network Port" +msgstr "Porto de Rede" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "Asi&gnar porto automaticamente" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " +"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " +"of a firewall." +msgstr "" +"Active esta opción para asignar o porto de rede automaticamente. Isto " +"recoméndase a menos que a súa configuración de rede requira que use un porto " +"fixo, por exemplo por mor dun cortalumes." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Insira o número de porto TCP aquí" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " +"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " +"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +msgstr "" +"Empregue este campo para inserir un número de porto estático para o servicio de " +"compartición do escriotorio. Note que se o porto xa está en uso, o servicio de " +"Compartición de Escritorio non estará accesíbel ata que o libere. Recoméndase " +"aínda así asignar o porto automaticamente a menos que saiba o que estea a " +"facer.\n" +"A maioría dos clientes VNC empregan un número de pantalla no canto do porto " +"real. Este número de pantalla é o remate do porto 5900, así que o do 5901 ten o " +"número de pantalla 1." |