diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po | 3478 |
1 files changed, 3478 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..be8367890eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3478 @@ +# translation of knode.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Antigo Mantedor" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lector de Novas para KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Dereitos de Copia (c) 1999-2005 os autores de KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "P&rocurar en Artigo..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver Fonte" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Respostar ao Grupo de Novas..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Respostar por Correo-&e..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Reen&viar por Correo..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar Artigo" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ubstituí-lo Artigo" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Empr&egar Fonte Fixed" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formato Decorado" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "D&escifrar (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Ca&beceiras" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Cabeceiras &Decoradas" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Cabeceiras Estándar" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Tóda&las Cabeceiras" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Como Icona" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "N&a liña" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Agochar" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Conxunto de Caracteres" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Conxunto de Caracteres" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Abrir URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar Enderezo da Ligazón" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Marcar esta ligazón" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Engadir ao Caderno de Enderezos" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Abir en Caderno de Enderezos" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Abrir Adxunto" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Gravar Anexo Como..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Imposíbel cargar o artigo." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "O artigo non contén datos." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Conxunto de caracteres descoñecido. Empregarase o conxunto por defecto." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME "message/partial", que KNode non " +"pode manexar polo de agora." +"<br> Pero pode gardar o artigo coma un ficheiro de texto e reensamblalo " +"manualmente.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o " +"código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar o " +"formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML\">" +"premendo aquí</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu un erro." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referencias:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "A mensaxe asinouse con %1 (Id de chave: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "A mensaxe asinouse con %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A sinatura é valida, pero a validez da chave é descoñecida." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "A sinatura é válida e a chavé está verificada marxinalmente." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A sinatura é válida e a chave está completamente verificada." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A sinatura é válida e a chave está recentemente verificada." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A sinatura é válida, a chave non está verificada." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Coidado: A sinatura é mala." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin da mensaxe asinada" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "sennome" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Escolle Coxunto de Caracteres" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Dende" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver Columnas" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Conta de liñas" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (cambiou o fío)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Grupo de Novas / Para" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Non se pode crear un cartafol para esta conta." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Esta conta non se pode borrar xa que hai algunhas mensaxes aínda sen enviar " +"nela." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Realmente quere borrar esta conta?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Alomenos un grupo desta conta está actualmente en uso.\n" +"A conta non se pode borrar polo momento." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Fallou a asignación de memoria.\n" +"Debería pechar esta aplicación agora\n" +"para previr a perda de datos." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"O autor solicitou unha resposta por correo-e no canto\n" +"dunha resposta ao grupo de novas. (Respostar-a: remitente)\n" +"Quere respostar en público, aínda así?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Respostar en Público" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Respostar por Correo-e" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-A)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Este artigo contén arquivos adxuntos. ¿Quere de tódolos xeitos reenvialos?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Non Reenviar" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensaxe reenviada (comezo)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de novas" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensaxe reenviada (remate)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "¿Quere realmente cancelar este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar o Artigo" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Quere realmente envia-la cancelación\n" +"da mensaxe agora ou despois?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Agora" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Despois" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Non ten configuradas contas de novas válidas." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Quere realmente substituir este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Substituir" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Este artigo non se pode editar." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>O xerador de sinaturas produciu a seguinte saída: <br> <br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "O artigo xa se enviou." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Imposíbel cargar o artigo." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Imposíbel cargar o cartafol de saída." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados almacéanse " +"no cartafol de \"Saída\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Por favor, estabeleza un nome de servidor para a xeración\n" +"da identificación da mensaxe ou deshabilíteo." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na pestana de identidade do " +"diálogo de configuración da conta." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na sección de identidade do " +"diálogo de configuración." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Os correos-e non poden cancelarse ou substituirse." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "As mensaxes de cancelación non se poden cancelar ou substituir." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Só os artigos enviados se poden cancelar ou substituir." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artigo xa está cancelado ou substituído." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artigo non se pode cancelar ou substituir,\n" +"porque a súa id de mensaxe non se creou por KNode!\n" +"Pero pode procurar o artigo no grupo de novas e cancelalo\n" +"(ou substituílo) alí." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Este artigo non semella proceder de vostede.\n" +"Só pode cancelar ou substituir os seus propios artigos." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Ten que baixar o corpo do artigo\n" +"antes de que poida cancelalo ou substituílo." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Erros Mentres o Envío" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Ocorreron erros mentres se enviaban estas mensaxes:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Os artigos sen enviar almacéanse no cartafol de \"Saída\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Mensaxe de error:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "calquera" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "sen ler" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "novo" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "ollado" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "fíos con non lidos" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "fíos con novos" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "artigos propios" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "fíos con artigos propios" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar Adxunto" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Gravar Artigo" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Creando lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "sen asunto" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Quere realmente borrar estes artigos?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Borrar Artigos" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 novo , %3 amosados" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr "Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 amosados" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Borrando os artigos caducados en <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Compactando o cartafol <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>caducou: %2<br>queda: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Ordeando" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Ordeando. Por favor, agarde..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Columna de Non Lidos" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Columna de Totais" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Sen ler" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar Enderezos Recentes..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Enviar Agora" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar &Despois" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Gravar coma &Borrador" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "B&orrar" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Pegar coma &Citas" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Engadir &Sinatura" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insertar Ficheiro..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Insertar Ficheiro (nunha cai&xa)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Adxuntar &Ficheiro..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Asina-lo Artigo con &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Enviar Artigo de &Novas" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Enviar Correo-&e" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Estabelecer &Conxunto de Caracteres" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Estabelece-lo Conxunto de Caracteres" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Axuste de &Palabras" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Engadir Caracteres de &Cita" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Borrar Caracteres de Cita" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Engadir &Caixa" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Bo&rrar Caixa" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obter &Texto Orixinal (sen axustar)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "C&ifrar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Executar &Editor Externo" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<publicado & enviado>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<publicado & enviado>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Por favor, introduza un asunto." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Por favor, introduza un grupo de novas." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Está a publicar en máis de 12 grupos de novas.\n" +"Por favor, borre tódolos grupos de novas nos que o seu artigo estea fóra do " +"tema." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está a publicar cruzadamente en máis de cinco grupos de novas.\n" +"Por favor, reconsidere se é realmente útil\n" +"e borre os grupos nos que o artigo podería estar fóra de tema.\n" +"Quere reeditar o artigo ou quere envialo así?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está enviando respostas a máis de dous grupos de novas.\n" +"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas ao " +"seu artigo a un só grupo.\n" +"Quere reeditar o artigo ou quere envialo como está?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Está enviando respostas a máis de 12 grupos de novas.\n" +"Por favor, borre algúns grupos de novas da cabeceira \"Respotar-A\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Está enviando respostas a máis de cinco grupos de novas.\n" +"Por favor, reconsidere se é realmente útil.\n" +"¿Quere reeditar esta artigo ou envialo de tódolos xeitos?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Por favor, introduza o enderezo de correo." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"A súa mensaxe contén caracteres que non se inclúen no conxunto\n" +"de caracteres \"us-ascii\". Por favor, escolla\n" +"un conxunto de caracteres axeitado no menú \"Opcións\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Non pode publicar unha mensaxe baleira." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"O seu artigo semella ter na súa totalidade texto en citas.\n" +"¿Quere reeditar o artigo ou envialo de tódolos xeitos?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Non pode publicar un artigo que conteña únicamente\n" +"texto citado." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"O seu artigo contén liñas máis longas que 80 caracteres.\n" +"¿Quere reedita-lo artigo ou envialo, de tódolos xeitos?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"A súa sinatura ten máis de 8 liñas de longo.\n" +"Debería acurtala para que se axuste ó límite por convenio de 4 liñas.\n" +"¿Quere reedita-lo artigo ou envialo, de tódolos xeitos?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"A súa sinatura excede o límite aceptado de 4 liñas.\n" +"Por favor, considere acurtar a sinatura.\n" +"Doutro xeito amolará probábelmente aos lectores." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Non configurou aínda a súa chave de asinar preferida.\n" +"Por favor, especiféquea na configuración global de identidade,\n" +"nas propiedades da conta ou nas propiedades do grupo.\n" +"O artigo enviarase sen asinar." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar Sen Asinar" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Quere realmente gardar este artigo no cartafol de borradores?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Ficheiro" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Adxuntar Ficheiro" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"O editor non quere unha copia por correo da súa resposta (Copias-Correo-A: " +"ninguén).\n" +"Por favor, respete esta petición." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Enviar-Copia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Isto remprazará todo o texto que escribiu." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Non se configurou un editor.\n" +"Por favor, faga isto no diálogo de opcións." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Imposíbel comezar un editor externo.\n" +"Por favor, comprobe a súa configuración no diálogo de opcións." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Corrección Ortográfica" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Artigo de Novas" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artigo de Novas e Correo-e" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Conxunto de Caracteres: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Columna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Liña: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Sen Asunto" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Non se puido iniciar ISpell.\n" +"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está na " +"ruta." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell semellou fallar." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Non se atoparon erros ortográficos." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "P&ara:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "E&xplorar..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Resp&ostar-A:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "As&unto:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Está editando actualmente o corpo do artigo\n" +"nun editor externo. Para continuar, terá\n" +"que pechar o editor externo." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Pechar Editor Externo" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Engadir..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suxestións" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedades dos Adxuntos" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo-&Mime:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Estabeleceu un tipo mime inválido.\n" +"Por favor, cámbieo." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Cambio o tipo mime deste adxunto de tipo non texto a o tipo\n" +"texto. Isto podería causar un erro mentres se carga ou codifica o ficheiro.\n" +"Proceder?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro da sinatura." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Non se pode executar o xerador de sinaturas." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Fondo Alternado" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Texto entre Citas - Primeiro Nivel" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texto entre Citas - Segundo nivel" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Texto entre Citas - Terceiro nivel" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Fío Lido" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Fío sen Ler" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Artigo Lido" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artigo sen Ler" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Sinatura Válida con Chave Autenticada" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Sinatura Válida con Chave Non Autenticada" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Sinatura sen Comprobar" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Mala Sinatura" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Advertencia de Mensaxe HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Corpo do Artigo" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Corpo do Artigo (Fixed)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de Grupos" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores de Novas" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de Correo (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Puntuación" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceiras" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visor" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> " +"<p>Ex: <b>María Somorrostro</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> " +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Endere&zo de Correo:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p>" +"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Enderezo de &resposta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo ao que " +"se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun enderezo de " +"correo-e verdadeiro.</p>" +"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Copias-Correo-A:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Cam&biar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "A súa chave OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asina-los artigos." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "C&have de asinar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus artigos.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Empregar unha sinatura dende un ficheiro" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Ficheiro da &sinatura:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Esco&ller..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Editar Ficheiro" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&O ficheiro é un programa" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Especifique unha sinatura &embaixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Escoller Sinatura" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Especificou un cartafol." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Suscribirse..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "&Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Porto %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Porto: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "M&anter a conexión durante:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tempo de Agarda:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Obter descriccións dos grupos" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "O servidor require &autentificación" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Contrasinal:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Activar intervalo de comprobación de nov&as" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Limpeza" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Por favor, insira un nome arbitrario para a conta e o\n" +"nome de servidor deste servidor de novas." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Empregar cores personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "C&ambiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Empregar &fontes personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "C&ambiar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Manexo de Artigos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Cosumo de Memoria" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Comproboar novos artigos a&utomáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Número máximo de artigos a obter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Mar&car artigo coma lido despois de:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Marcar &artigos cruzados como lidos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Despra&zamento pequeno" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Amosa-lo fío &enteiro cando se expanda" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Abrir por defecto os &fíos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Amosa-la puntuación dos &artigos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Amosar conta de &liñas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Amosar contador de non lidos no &fío" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Tamaño da &caché para as cabeceiras:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Tamaño da &caché para os artigos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marcar Todas Coma Lidas\" Conleva as Seguintes Accións" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Cambiar ó seguinte grupo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marcar Fío Coma Lido\" Conleva as Seguintes Accións" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Pec&har o fío actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Ir ó seguinte fío sen ler" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignorar Fío\" Provoca as Seguintes Accións" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Pecha-lo fío &actual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Ir ó seguinte fío &sen ler" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Seguridade" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&axusta-lo texto cando sexa necesario" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Bo&rrar liñas baleiras" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Amosar &sinatura" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Amosar barra de referencia" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Caracteres comi&ña recoñecidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Abrir arquivos ad&xuntos cando se preman" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Amosar contidos alternati&vos coma adxuntos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Prefiro HTML a texto en limpo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Enriba" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Embaixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Quere relamente borrar esta cabeceira?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propiedades da Cabeceira" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Cabeceira:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Nome a&mosado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Longo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negriña" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Subraiada" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "L&onga" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Negri&ña" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Cursi&va" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Su&braiada" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Puntuación por defecto para os fíos &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Puntuación por defecto para os fíos &ollados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Cop&iar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menú:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Engadir\n" +"&Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Borrar\n" +"Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Con&xunto de caracteres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Aturar 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Comiñas imprimíbels)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Codi&ficación:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Emprega-lo coxunto de caracteres propio por defecto cando se &resposte" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Xerar Id de Mensaxes" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nome do &Servidor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Bo&rrar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>" +"=enderezo do remitente</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Non engadir a cabeceira de identificación \"A&xente de Usuario\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Axuste de &palabras en columna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "En&gadir sinatura automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Respostar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase de &introducción:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>" +"=enderzo do remitente," +"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</b>" +"=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reaxusta-lo texto citado &automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluír a sinatura do a&utor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Poñe-lo punteiro do rato &embaixo da frase de introducción" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor Externo" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Especificar edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f remprazarase co nome de ficheiro a editar." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Iniciar editor ex&terno automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Escoller Editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar configuración de limpeza global" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Opcións de Limpeza de Grupo de Novas" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Caduca-los artigos antigos automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Limpar grupos cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Manter artigos ollados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Manter artigos &sen ler:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Borrar artigos que non están dispoñibles no servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&var fíos" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpactar cartafoles automáticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "&Limpar cartafoles cada:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Comezar Conversión..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b>" +"<br>Porén, esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de " +"datos, de xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso " +"convertelos primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, " +"pode facer unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a " +"conversión." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Crear copia de seguridade dos datos antigos" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Gravar copia en:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Convertendo, por favor, agarde...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tarefas procesadas:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b>" +"<br>Debería examinar agora o rexistro para atopar qué foi mail." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>A conversión foi boa.</b>" +"<br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Comezar KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Por favorm escolla unha ruta de salvagarda válida." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Fallou a copia de seguridade</b>; quere continuar de tódolos xeitos?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "creouse unha copia de seguridade dos ficheiros antigos en %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "fallou a copia de seguridade." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "a conversión do cartafol \"Borradores\" á versión 0.4 fallou." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "convertido o cartafol \"Borradores\" á versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "non se fará nada co cartafol \"Borradores\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "fallou a conversión do cartafol \"Saída\" á versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "convertido o cartafol \"Saída\" á versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "non se fará nada co cartafol \"Saída\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "fallou a conversión do cartafol \"Enviados\" á versión 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "convertido o cartafol \"Enviados\" á versión 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "non se fará nada co cartafol \"Enviados\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Aprobada" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Contido-Transferencia-Codificación" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Contido-Tipo" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribución" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Caduca" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Respostar-A" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Dende" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Liñas" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Copias-Correo-A" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID-Mensaxe" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Versión" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "Servidor-Novas-NNTP" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Grupos de Novas" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organización" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Ruta" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referencias" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Resposta-A" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Remitente" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Substituír" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Axente-Usuario" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-Sen-Arquivo" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Os seguintes operadores están aturados:\n" +"%MYNAME=nome propio, %MYEMAIL=enderezo de correo-e propio" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Asunto && &De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID-Mensaxe" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "IDs-M&ensaxes" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Estado" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo Filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artículos Soltos" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Fíos Enteiros" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Aplicar e&n:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Amo&sar no menú" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Por favor, forneza un nome para este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Xa existe un filtro con este nome.\n" +"Por favor, escolla un nome diferente." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Quere realmente borrar este filtro?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERRO: non hai tal filtro." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Escoller Filtro" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Cargando o cartafol..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Cartafoles Locais" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Saída" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Non se pode cargar o ficheiro índice." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Novo cartafol" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar Cartafol MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importando artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Almaceando artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar Cartafol" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportando artigos..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Puntuando..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Reorganizando cabeceiras..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Non se poden carga-las cabeceiras gardadas: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Procurar:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Deshabilitar vista en &árbore" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Só os &subscritos" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "&Só novo" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Cargando grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos en %1: (%2 amosados)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Suscribirse ós Grupos de Novas" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nova &Lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Novos &Grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Cambios actuais:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Suscribirse A" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Desuscribirse De" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Acaba de suscribirse a un grupo de novas moderado.\n" +"Os artigos que envíe non se amosarán no grupo inmediatamente.\n" +"Terán que pasar a través do proceso de moderación." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Descargando grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Novos Grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Comprobar Grupos Novos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Creados dende a derradeira comprobación:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Creados dende esta data:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Comprobando novos grupos..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Quere realmente desuscribirse destes\n" +"grupos?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desuscribirse" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"O grupo \"%1\" está sendo anovado actualmente.\n" +"Non é posíbel desuscribirse dende el polo momento." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"O grupo non puido caducarse porque está sendo actualmente anovado.\n" +" Por favor, ténteo posteriormente." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Non ten ningún grupo para esta conta.\n" +"Quere obter a lista actual?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obter Lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Non Descargar" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Nome de Usuario:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Empregar conxunto de caracteres por defecto diferente:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "prohibida a publicación" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "aturada a publicación" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artigos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos sen ler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Fíos con artigos sen ler:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Fíos con novos artigos:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Escoller Destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos para este artigo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Está a publicar nun grupo de novas moderado.\n" +"Por favor, sexa consciente de que o seu artigo non se amosará en ningún\n" +"grupo ata que se aprobe polos moderadores do grupo moderado." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr " Enviando a mensaxe" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Agardando..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Vista de Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Vista de Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Vista de Cabeceiras" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Restabelecer Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> " +"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que todas as mensaxes se amosan de " +"novo." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Listas" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Lector de Novas de KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Vindeiro Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Ir ao vindeiro artigo" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Artigo Previo" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Ir ao anterior artigo" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Seguinte &Artigo sen Ler" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Seguinte &Fío sen Ler" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Seguinte &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Grupo &Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Ler &A Través Dos Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Foco no Cartafol Seguinte" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Foco no Cartafol Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar Cartafol con Foco" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Foco no Vindeiro Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Foco no Artigo Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Seleccionar Artigo con Foco" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Propiedades da &Conta" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renomear Conta" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Subscribirse ós Grupos de Novas..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Caducar Tódolos Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Obter Artigos Novos de Tódolos Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Obter Artigos Novos de Todas as Contas" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Borrar Conta" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Publicar no Grupo de Novas..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Propiedades do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Renomear &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Obter Novos Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "&Caducar Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organiza-lo Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Desuscribirse Do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Marcar Todos Coma &Lidos" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar Todos coma &Non Lidos" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marcar Último coma N&on Lido..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Novo Cartafol" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Novo Su&bcartafol" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Borrar Cartafol" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renomear Cartafol" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "C&ompactar Cartafol" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpactar Tódolos Cartafoles" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Baleirar Cartafol" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar Cartafol MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar coma Cartafol MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordear" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por &Asunto" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por &Remitente" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Por &Puntuación" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &Liñas" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &Data" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ordear" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Procurar por Artigos..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Anovar Lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Pechar Tódolos Fíos" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Expandir Tódolos Fíos" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Trocar Subfío" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Amosar &Fíos" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Agochar &Fíos" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marcar coma &Lido" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&car coma Non Lido" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar Fío coma &Lido" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar Fío com N&on Lido" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir na Propia &Fiestra" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Editar Regras de Puntuación..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular &Puntuacións" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Baixar Puntuación para o Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Elevar a puntuación para o Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar Fío" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Ollar Fío" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "En&viar Mensaxes Pendentes" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Borrar Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Enviar &Agora" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Editar Artigo..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Parar &Rede" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Obter Artigo con ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Amosar Vista de &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Agochar a Vista de &Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Amosar Vista de &Cabeceira" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Agochar a &Vista de Cabeceiras" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Amosar Visor de &Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Agochar o Visor de &Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Amosar Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Agochar Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Trocar á Vista de Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Trocar á Vista de Cabeceira" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Trocar á Vista de Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode está actualmente anviando artigos. Se sae agora podería perder estes " +"artigos.\n" +"Quere saír de tódolos xeitos?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Quere realmente desuscribirse de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar Último coma Non Lido" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Introduza cántos artigos deberían marcarse coma non lidos:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Non pode borra-lo cartafol estándar." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Quere realmente borrar esta cartafol e tódolos seus fillos?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Este cartafol non pode borrarse porque algún dos seus\n" +"artigos está actualmente en uso." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Non pode renomear un cartafol estándar." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Este cartafol non pode baleirarse polo momento\n" +"porque algún dos seus artigos está actualmente en emprego." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Quere realmente borrar tódolos artigos en %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Escoller Orde de Columna" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Obter Artigo con ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "ID-&Mensaxe:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Obter" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Erro interno:\n" +"Fallou a abertura de paralelismos internos para unha comunicación interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erro interno: Non se estabeleceu unha conta para esta traballo." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Agardando por KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Precisa fornecer un nome de usuario e\n" +"un contrasinal para acceder a este servidor" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Fallou a Autenticación" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Conectando co servidor..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Cargando lista de grupos dende o disco..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Escriindo a lista de grupos no disco..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Descargando a lista dos grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Procurando por novos grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Descargando descricións dos grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Descargando novas cabeceiras..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ordeando..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Descargando artigo..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Enviando artigo..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Imposíbel ler o ficheiro da lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"A lista de grupos non se puido obter.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"As descricións dos grupos non se puideron obter.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Imposíbel escribir o ficheiro de lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Non se puideron obter novos grupos.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Non se puideron obter novos artigos para\n" +"%1/%2!\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Non se puideron obter novos artigos!\n" +"O servidor enviou unha resposta amorfa:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Non se puido obte-lo artigo.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. " +"<br>Pode tentar obtelo dende <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Imposíbel conectar.\n" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Fallou a autenticación!\n" +"Comprobe o seu nome de usuario e o seu contrasinal." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Fallou a autenticación!\n" +"Comprobe o seu nome de usuario e o seu contrasinal.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Imposíbel resolver o nome do servidor" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposíbel conectar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Ocorreu un retardo que excedeu o seu límite\n" +"de tempo de agarde actual." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "O tamaño da mensaxe excedeu o tamaño do buffer interno." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "A conexión está interrompida." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Erro de comunicación:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Erro de comunicación" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Procurar por Artigos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Procurar" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Amosar &fíos completos" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Non está dispoñíbel KWallet. Recoméndase encarecidamente usar KWallet para " +"xestionar os seus contrasinais.\n" +"Porén, KNode pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O " +"contrasinal grávase nun formato oculto, pero aínda así non se debería " +"considerar un xeito seguro porque se podería descifrar unha vez se obteña o " +"acceso ao ficheiro.\n" +"Quere gravar o contrasinal para o servidor '%1' no ficheiro de configuración?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet Non Dispoñíbel" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Gravar Contrasinal" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Non Gravar o Contrasinal" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Fonte de Artigos" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Está lido:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "É novo:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Ten contestacións sen ler:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Ten novas contestacións:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contén" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Non Contén" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Adxuntar" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Opció&ns" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultado da Locución" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Conta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Cartafol" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Pun&tuando" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Empregar un programa de correo externo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifraxe" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n" +"<br>Quere remprazalo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remprazar" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n" +"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n" +"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'" |