summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.in879
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po1893
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc2mutt.po56
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc_slox.po183
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kaddressbook.po4018
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kalarm.po3618
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kandy.po724
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/karm.po917
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po228
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po140
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimresources.po206
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimwizards.po603
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdgantt.po339
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_palm.po86
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po38
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_vcf.po30
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kgantt.po186
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_groupwise.po63
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_imap4.po172
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_mobile.po26
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_sieve.po164
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kleopatra.po1136
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail.po14885
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po113
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po26
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmailcvt.po644
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmobile.po290
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po3478
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/knotes.po459
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_dummy.po18
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kabc.po26
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kcal.po26
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_local.po82
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po84
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_remote.po50
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/konsolekalendar.po498
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kontact.po1154
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/korganizer.po8458
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/korn.po606
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kpilot.po6605
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_blogging.po156
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_exchange.po60
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupwise.po319
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_kolab.po130
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_remote.po35
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po50
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po94
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/ktnef.po740
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po176
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po1595
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkdepim.po1856
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkleopatra.po975
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po703
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpimexchange.po51
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksieve.po199
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksync.po45
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/multisynk.po264
64 files changed, 61025 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..73c415d6a1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = gl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..847a0e59db6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,879 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = gl
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 187
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po
+ rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po
+ test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+konnector_remote.gmo: konnector_remote.po
+ rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po
+ test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo
+multisynk.gmo: multisynk.po
+ rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po
+ test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po
+ rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po
+ test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo
+konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po
+ rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po
+ test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po
+ rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po
+ test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+konnector_local.gmo: konnector_local.po
+ rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po
+ test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 64
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..5200a0160b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1893 @@
+# translation of akregator.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Un Agregador de Fontes de Novas para KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Os desenvolvedores de Akregator "
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuínte"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Manual"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Autor de librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Xestor para o reporte de erros, melloras de usabilidade"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Moitas correccións de erros"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Característica de 'Marcar Retardadamente como Lido'"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Ebuild para Gentoo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Obter Fonte"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Borrar Fonte"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Editar Fonte..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Marcar Fonte como Lida"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Obter Fontes"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Borrar Cartafol"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renomear Cartafol"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Marcar Fontes como Lidas"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Marcar Artigos como Lidos"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Borrar Etiqueta"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Editar Etiqueta..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importar Fontes..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Exportar Fontes..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Enviar &Ficheiro..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Configurar &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nova Etiqueta..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Abrir Páxina Principal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Engadir Fonte..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "No&vo Cartafol..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Modo de Vista"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "Vista &Normal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Vista a &Pantalla Completa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Vista C&ombinada"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Ob&ter Todas as Fontes"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Abortar a Obtención"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Amosar Filtro Rápido"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Abrir nunha Pestana"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Abrir nun Navegador Externo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Pór Etiquetas"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Marcar Como"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Para a Locución"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Sen Ler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Marcar como Importante"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Borrar Marca de &Importante"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Mover Nodo Cara Enriba"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Mover Nodo Cara Embaix"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Artigo Previo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Vindeiro Artigo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Fonte Previa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Vindeira Fonte"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Ir ao Comezo da Árbore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Ir á Fin da Árbore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Ir cara Enriba na Árbore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desprender Pestana"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Pechar Pestana"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Engadir Fonte"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Descargando %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Fonte non atopada dende %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Fonte atopada, descargando..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Imposíbel cargar o engadido para o manexador de almacenamento \"%1\". Non se "
+"arquivou ningunha fonte."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Erro do Engadido"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Fontes"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Novas de Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Bitácora de Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Novas de KDE Dot"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Abrindo a Lista de Fontes..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha "
+"copia de salvagarda:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Erro de Interpretación de XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha "
+"salvagarda:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Erro de Interpretación de OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Acceso denegado: non se puido gravar a lista de fontes (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de escritura"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesante"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o "
+"usuario actual."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Erro de Lectura"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Acceso denegado: non se puido escribir ao ficheiro %1."
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Erro de Escritura"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Contornos OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
+"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
+"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> "
+"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
+"%2 non se está a executar xa.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>"
+"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
+"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> "
+"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
+"%2 non se está a executar xa.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha vezentón "
+"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou "
+"mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a "
+"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semella estar a se executar xa en %3. <b>Se executa %1 e %2 ao mesmo "
+"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
+"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo "
+"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Forzar Acceso"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Deshabilitar Arquivo"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>"
+"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Borrar Etiqueta"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e "
+"subcartafoles?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> "
+"e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Borrar Cartafol"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar esta fonte de novas?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar a fonte de novas <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Borrar Fonte"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Pode ver múltiples artigos en varias pestanas abertas."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Lista de artigos."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Área de navegación."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artigos."
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Cartafol Importado"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Engadir Cartafol Importado"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Nome do cartafol importado:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Engadir Cartafol"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nome do cartafol:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Obtendo Fontes..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo seleccionado?</qt>\n"
+"<qt>Está seguro/a de que quere borrar os %n artigos seleccionados?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Borrar Artigo"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artigo"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Fonte de Novas"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Lista de Artigos</h2>Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte "
+"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como "
+"persistentes (\"Manter Artigo\") ou borralos, empregando o menú do botón "
+"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo "
+"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún dos artigos, por "
+"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha lista de artigos. "
+"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos "
+"aquí.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (non hai artigos sen ler)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 artigo sen ler)\n"
+" (%n artigos sen ler)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Páxina Principal:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Desprazar cara Enriba"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Desprazar cara Embaixo"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os "
+"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos "
+"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No "
+"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, "
+"Akregator coleciona o contido por vostede.</p>"
+"<p>Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao <a href=\"%3\">"
+"Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">prema aquí</a>.</p>"
+"<p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n"
+"<p>Gracias,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Equipo de Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Historia Completa"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Manter Habilitada"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Todas as Fontes"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Árbore de fontes</h2>Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén "
+"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón "
+"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Carga cancelada"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carga completada"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar a parte de Akregator; por favor, comprobe a súa "
+"instalación."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do "
+"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
+"aplicación.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Fonte engadida:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Fontes engadidas:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b>"
+"<p>Abre a ligazón actual nunha nova pestana."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Abrir Ligazón nun Navegador &Externo"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Abrir Páxina nun Navegador Externo"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Mensaxe de erro:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Versión do Entorno de Traballo"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Información do engadido"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Obtención completada"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Erro na obtención"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Obtención abortada"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Propiedades da Fonte"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Font&e"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Fonte"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Engadir Nova Fonte"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL da Fonte:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Amosar nome da columna RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Anovar &cada:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&quivo"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Manter todos os artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Limitar ar&quivo a:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 día"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artigo"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Des&habilitar arquivado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Usar opcións por defecto"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Avan&zado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Opcións Avanzads"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Manexador de arquivos:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Tamaño medio da tipografía:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Tipografía estándar:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Tipografía fixa:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Tipografía Serif:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Tipografía Sans Serif:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Subliñar ligazóns"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Manter todos os artigos"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Deshablitar o arquivado"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Non caducar os artigos importantes"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Navegador Externo"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Para a Navegación Externa"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Empregar o navegador por defecto de KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Empregar este comando:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Presión co botón central do rato:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Usar intervalo de obtención"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Usar &notificacións para todas as fontes"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Amosar icona na &bandexa"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Obter fontes cada:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Estado do Filtro"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro de Texto"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modo de Vista"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Modo de amosar o artigo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Tamaños para a primeira divisoria"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Tamaños da segunda divisoria"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Modo de Arquivado"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Manter Todos os Artigos"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Limitar Número de Artigos"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Limitar o número de artigos por fonte"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Borrar Artigos Caducados"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Borrar artigos caducados"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Deshabilitar o Arquivado"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Non gravar ningún artigo"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Data de Caducidade"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Límite de Artigos"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Número de artigos para manter por fonte."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se "
+"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de "
+"artigos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Obtencións Simultáneas"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Número de solicitudes simultáneas"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Empregar Caché HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Empregar as opcións de cache xerais de KDE para descargar as fontes e así "
+"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Obter ao inicio"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Obter lista de fontes ao inicio."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Empregar intervalo de obtención"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Intervalo de autoobtención"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Empregar notificacións"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Amosar icona na bandexa"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Empregar o navegador web de KDE cando se abra nun navegador externo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Manexador do Arquivo"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de "
+"seleccionalo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Intervalo de Envío"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Camiño ao arquivo"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Opcións de Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Empregar localización por defecto"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Localización do arquivo:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Proc&urar:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Todos os Artigos"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Sen Ler"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar Filtro"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Vindeiro Artigo: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Sen Arquivo"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Pechar a pestana actual"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "As Miñas Etiquetas"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Propiedades de Etiqueta"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
+"Akregator - %n artigos sen ler"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Gravar Ligazón Como..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b606c8129d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "preferido"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - conversor mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Só amosar os contactos onde o nome ou enderezo coincida con <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"O formato por defecto é 'alias'. 'query' devolve o <tab>nome</tab> "
+"do email, como é preciso para o comando query de mutt."
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"O formato da chave por defecto é 'JohDoe', esta opción convérteo en 'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Fai que as peticións sexan sensibeis ás maiúsculas"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Devolve todos os enderezos de correo-e, non só o preferido"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Procurando no caderno de enderezos de KDE"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d0f1467a74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kabc_slox.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Descargando os contactos"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Subindo os contactos"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Só cargar datos dende a derradeira sincronización"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Seleccionar Cartafol..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Protocolo non http: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Descargando eventos"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Descargando tarefas"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Subindo incidencia"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Mudado"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Descargando dende:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Cartafol do Calendario..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Cartafol de Tarefas..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Url Principal"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuario"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ID do Cartafol"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Derradeira Sincronización"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Derradeira Sincronización de Eventos"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Derradeira Sincronización de Tarefas"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Cartafol do Calendario"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Cartafol de Tarefas"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Caderno de Enderezos Global"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Caderno de Enderezos Interno"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Escoller Cartafol"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Cartafol Privado"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Cartafol Público"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Cartafol Compartido"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Cartafol do Sistema"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..9dfd4b012de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,4018 @@
+# translation of kaddressbook.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Amosar o editor de contacto co enderezo de correo-e proporcionado"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Amosar o editor de contacto co uid dado"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "O executa no modo só editor"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Inicia o editor para o novo contacto"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Traballar nun ficheiro dado"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importar a vCard proporcionada..."
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Editar Enderezos..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Enderezo Postal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Editar Etiqueta..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Este é o enderezo preferido"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Cambiar Tipo..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afeganistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Alxeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antiga e Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Arxentina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Arménia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Illas Ashmore e Cartier"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaixán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarús"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélxica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Bélice"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia e Hercegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboxa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerún"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Illas Caimán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centroafricana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colómbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Congo, Rep. Dem."
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Dxibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Exipto"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "O Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Inglaterra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Unión Europea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Islas Feroe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francesa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabón"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Xeorxia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Xermania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guaiana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Irán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa do Marfil"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Xamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Xapón"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Xordania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Corea do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Corea do Sur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kyrgyzstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macao"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Illas Marshall"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronesia, Estados Federados De"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Mianmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antillas Holandesas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Celandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Níxer"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nixeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Corea do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Illas Marianas do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nova Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Romanía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Quitts e Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "San Vicente e as Granadiñas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Santo Tomás e Príncipe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudí"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbia e Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seichelles"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leona"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovaquia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Illas Salomón"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudáfrica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Corea do Sur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suacilandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíza"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Siria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidade e Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnez"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquía"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Illas Turcs e Caicos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Cidade do Vaticano"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Samoa do Oeste"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Iugoslavia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Editar Tipo de Enderezo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Tipos de Enderezo"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Editar Contacto"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Editar o Contacto '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de Contactos"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Editar Nome..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Editar o nome de contacto"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Nome formateado:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Bitácora:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Seleccionar Categorías..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Departamento:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Oficina:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Profesión:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Nome do xestor:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Nome do asistente:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nome de amizade:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Data de Nacemento:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Aniversario:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalles"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Debe especificar unha data válida"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Ten que introducir unha data de nacemento válida."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Precisa introducir un aniversario válido."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Engadir Vista"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Nome da vista:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo de Vista:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Engadir Campo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Está dispoñíbel para todos os contactos"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor Numérico"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Lóxico"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & Hora"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Xa existe un campo co mesmo nome, por favor escolla outro."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Borrar Campo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Escolla o campo que queira borrar:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Engadir Campo..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Borrar Campo..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Editor de Lista de Distribución"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Xa existe un campo co mesmo nome, por favor escolla outro."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Nome de Amizade"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Renomear Lista de Distribución"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Xa existe un campo co mesmo nome, por favor escolla outro."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Editar Enderezos de Correo-e..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Editar Enderezos de Correo-e"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Establecer Estándar"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Engadir Correo-e"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Novo Correo-e:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Editar Correo-e"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o enderezo de correo-e <b>%1</b>"
+"?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Confirmación de Borrado"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Editar Filtro de Caderno de Enderezos"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Amosar só contactos que coincidan coas seguintes categorías"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Amosar tódolos contactos excepto os equivalentes coas categorías seleccionadas"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Editar Filtros do Caderno de Enderezos"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "Eng&adir..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Información de Localización de Dispoñíbel/Indispoñíbel"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Empregar datos xeográficos"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lonxitude:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Editar Datos Xeográficos..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Entrada de Datos Xeográficos"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexaseximais"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definido"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Non se puido atopar a imaxe do contacto."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Enderezo IM:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Editar Enderezos de IM..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Procura:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"A procura incremental"
+"<p> Introducir algún texto aquí comezará a procura do contacto que mellor "
+"coincide co patrón. A parte do contacto que se empregará para a coincidencia, "
+"depende da selección de campo."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&en:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Seleccionar campo de procura incremental"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Aquí pódese escoller o campo que se empregará para a procura incremental."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Campos Visibeis"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Tódolos Campos"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Imposíbel cargar '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Profesión"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome do Asistente"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome do Xestor"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome de Amizade"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Enderezo IM"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "O Caderno de Enderezos de KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, o equipo KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Comantedor, porto libkabc, importe/exporte CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Redeseño da GUI e do marco de traballo"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Compromiso de contacto"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Procurar en LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar este contacto?\n"
+"Quere realmente borrar estes %n contactos?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar este contacto?\n"
+"Quere realmente borrar estes %n contactos?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Por favor, escolla un só contacto."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quere realmente empregar <b>%1</b> coma o seu novo contacto persoal?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Non Usar"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposíbel gravar o caderno de enderzos <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposíbel obter acceso para gravar o caderno de enderezos<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"A súa instalación de KDE non ten soporte LDAP, por favor, pídalle ao seu "
+"administrador ou distribuídor máis información."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Non hai un esclavo IO LDAP dispoñíbel"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Imprimir Enderezos"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contén"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "Enviar Correo ao &Contacto..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Enviar un correo ós contactos seleccionados."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Imprimir un número especial de contactos"
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Gravar todos os cambios do caderno de enderezos no almacén."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Novo Contacto..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Crear un novo contacto"
+"<p>Presentaráselle un diálogo onde poderá engadir todos os datos dunha persoa, "
+"incluindo enderezos e números de telefonía."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Editar os filtros de contacto"
+"<p>Presentaráselle un diálogo onde pode engadir, borrar e editar filtros."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Enviar &Contacto..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Enviar un correo co contacto seleccionado coma adxunto."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Conversar &Con..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Iniciar unha conversa co contacto seleccionado."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Editar Contacto..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Editar un contacto"
+"<p>Presentaráselle un diálogo onde poderá mudar todos os datos dunha persoa, "
+"incluindo enderezos e números de telefonía."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Mesturar Contactos"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Copiar o(s) cotacto(s) actualmente seleccionado(s) ó portapapeis no formato "
+"vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Corta o(s) contacto(s) actualmente seleccionado(s) no portapapeis en formato "
+"vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr ""
+"Pegar os contactos previamente copiados ou cortados dende o portapapeis."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Selecciona todos os contactos visibles na vista actual."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Borrar Contacto"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Borrar todos os contactos seleccionados."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Gravar C&ontacto En..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Gravar un contacto nun Caderno de Enderzos diferente "
+"<p>Presentaráselle un diálogo onde poderá seleccionar un novo lugar para gravar "
+"este contacto"
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Gravar C&ontacto En..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Amosar Barra de Salto"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Trocar se amosar ou non o botón da barra de salto."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Agochar Barra de Salto"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar Detalles"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Trocar a visibilidade da páxina de detalles."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Agochar Detalles"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Configurar Caderno de Enderezos..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Presentaráselle un diálogo que ofrece as posibilidades de configuración de "
+"KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Procurar por Enderezos no Cartafol LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Procurar por contactos nun servidor LDAP"
+"<p>Presentaráselle un diálogo, onde poida atopar contactos e seleccionar os que "
+"queira engadir ó seu caderno de enderezos local."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Estabelcer como Datos Persoais de Contacto"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Estabelecer o contacto persoal propio"
+"<p>Os datos deste contacto empregaranse noutras moitas aplicacións de KDE, co "
+"que non precisará fornecer de novo os seus datos persoais."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Establece as categorías para os contactos seleccionados."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Limpar Barra de Procura"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Limpar Barra de Procura<p>Limpa o contido da barra de procura rápida."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Mesturar coas categorías existentes?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesturar"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Non Mesturar"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n contacto atopado\n"
+"%n contactos atopados"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Explorador do Caderno de Enderezos"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Presentaráselle un diálogo onde poida configurar os atallos de teclado para "
+"esta aplicación."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Teclas:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Tipo de Tecla"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Escoller o tipo de tecla:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposible abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Quere realmente borrar a tecla <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Número de Casa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Número do Traballo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Número de Teléfono Móbil"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Número de Fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Paxinador"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Rúa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Código Postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Enderezo Postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Descricción"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de Usuario"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Procurar por Enderezos no Directorio"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "en"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Procura recursiva"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Contén"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Iniciar Con"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar Todo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Engadir Seleccionado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar un servidor LDAP antes de procurar.\n"
+"Pode facer isto dende o menú Opcións/Configurar."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Enviar un correo ós contactos seleccionados."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Importar un contacto no seu caderno de enderezos?\n"
+"Importar %n contactos no seu caderno de enderezos?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Editar Nome de Contacto"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Prefixos de honra:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Os prefixos honoríficos predefinidos poden extenderse no diálogo de opcións."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Nome dado:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Nomes adicionais:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Nomes da familia:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Sufixos de honra:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Os sufixos honoríficos predefinidos poden extenderse no diálogo de opcións."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Interpretar nome automáticamente"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Sta."
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sra."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Sra."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Fll."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Nome Simple"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nome Invertido con Coma"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nome Invertido"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Editar Número de Teléfono"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Éste é o número de teléfono preferido"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Contactos"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"O enderezo IM que se estabeleceu coma estándar é o enderezo que se amosa na "
+"fiestra principal de edición."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Só se pode estabelecer un enderezo IM coma o estándar. "
+"<br>O enderezo IM estándar amósase na fiestra principal do editor, e nos outros "
+"programas que poden empregar esta opción para decidir qué enderezo IM "
+"amosar.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Nota:</em> Por favor, lea a páxina de axuda antes de engadir ou editar aquí "
+"os Enderezos de Mensaxería Instantánea."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Páxina de Apariencia"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Estilo de Impresión Detallado - Apariencia"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Opcións de Fonte"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Empregar fonts estándar de KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Fonte de detalles:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Fonte de corpo:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fonte fixa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Fonte de título de contacto:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Título de Contacto"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Empregar títulos de contacto con cor"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Cor de fondo do titular:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Cor de texto do titular:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Interpretación automática do nome para novos enderezos"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"O guión empregado para enviar unha mensaxe de texto GSM SMS ao teléfono móbil"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Presión única de Honra de KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Xogar"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Gravar coma URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Este campo garda un ficheiro de son que contén o nome do contacto para aclarar "
+"a pronunciación."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Gravar só o URL ao ficheiro de son, non o obxecto enteiro."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Borrar Contacto\n"
+"Borrar %n Contactos"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Pegar Contacto\n"
+"Pegar %n Contactos"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Novo Contacto\n"
+"%n Novos Contactos"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Curtar Contacto\n"
+"Curtar %n Contactos"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Escoller Campos a Amosar"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "Campos &seleccionados:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"O filtro por defecto activarase cando queira que se amose esta vista. Esta "
+"característica permite configurar vistas que só interactúan con certos tipos de "
+"información baseada no filtro. Unha vez que se activa a vista, o filtro pode "
+"cambiarse en calqueira momento."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Non hai filtro por defecto"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Empregar o derradeiro filtro activo"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Empregar filtro:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Filtro por Defecto"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Modificar Vista: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está segura/o de que quere borrar a vista <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Borrado"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Importar un contacto no seu caderno de enderezos?\n"
+"Importar %n contactos no seu caderno de enderezos?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "¿Importar Contactos?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Non Importar"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Sen encher"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Escoller Vista"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Modificar Vista..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Premendo neste botón abrirase un diálogo que permite modificar a vista do "
+"caderno de enderezos. Aquí pode engadir ou borrar campos que vostede quere que "
+"se amosen ou oculten no caderno, coma o nome por exemplo."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Engadir Vista..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Pode engadir unha nova vista escollendo unha do diálogo que aparece despois de "
+"premer o botón. Ten que fornecerr un nome para a vista, para poder distinguir "
+"entre as diferentes vistas."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Borrar Vista"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Premendo neste botón pode borrar a vista actual, que fora engadida previamente."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Actualizar Vista"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "A vista actualizarase premendo neste botón-"
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Editar &Filtros..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Editar os filtros de contacto"
+"<p>Presentaráselle un diálogo onde pode engadir, borrar e editar filtros."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non hai un plugin dispoñible para <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non hai plugin de exportación dispoñible para <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Imposible exportar os contactos."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Escoller Qué Contactos Exportar"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascender"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Descender"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Qué contactos quere exportar?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Todos os contactos"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Exportar o caderno de enderezos completo"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"Contacto &seleccionado\n"
+"&Contactos seleccionados (%n seleccionados)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Só exportar contactos seleccionados no KAddressBook.\n"
+"Esta opción está deshabilitada se non hai contactos seleccionados."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Contactos coincidentes co &filtro"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Só exportar contactos que coincidan co filtro seleccionado.\n"
+"Esta opción está deshabilitada se non hai filtros definidos"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Membros de categoría"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Só exportar os contactos que son membros dunha categoría activada na lista da "
+"esquerda.\n"
+"Esta opción está deshabilitada se non hai categorías."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Selecciona un filtro para decidir qué contactos exportar."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Active as categorías das que os seus membros quere exportar."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordear"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Criterio:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Orde:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Escola"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Amigo"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non hai un fornecedor de servicios dispoñíbel para unha procura por mapa!\n"
+"Por favor, engada un no diálogo de configuración."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Opcións de Cifraxe"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Protocolos Aturados"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Chave de cifraxe OpenPGP preferida:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de cifraxe S/MIME preferido:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Preferencia da Mensaxe"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Asinar:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Cifrar:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 en %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Editar Enderezo de Mensaxería Instantánea"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar o enderezo escollido?\n"
+"Quere realmente borrar os %n enderezos escollidos?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Editor de Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Renomear Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "&Todos os contactos"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nova Lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Renomear Lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Borrar Lista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Usa Preferidos"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Engadir Contacto"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Cambiar Correo-e..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Borrar Contacto"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor, porporcione un nome:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "O nome xa existe"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Renomear Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "O nome xa existe"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Borrar lista de distribución <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Conta: %n contacto \n"
+"Conta: %n contactos"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Editor de Lista de Distribución"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Escoller Enderezo de Correo-e"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Enderezos de Correo-e"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Enderezo preferido"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Cadernos de Enderezos"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Engadir Caderno de Enderezos"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Por favor escolla o tipo do novo caderno de enderezos:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposibel crear un caderno de enderezos do tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Caderno de enderezos %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Quere realmente borrar o caderno de enderezos <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Engadir Caderno de Enderezos"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Editar Filtros do Caderno de Enderezos"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Caderno de enderezos %1"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Configurar tipografías e cores"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Configurar marxes e espaciado"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Estilo Detallado"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Enderezos de correo-e:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Teléfonos:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Páxina web:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Enderezos:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Enderezo Doméstico"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Enderezo Internacional"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Dirección de paquetes"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Enderezo do Domicilio"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Enderezo do Traballo"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Enderezo Preferido"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Repartir a:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Impreso en %1 por KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Estilo de Impresión de Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Escoller os Contactos a Imprimir"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Escoller Estilo de Impresión"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Progreso da Impresión"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Imprimindo: Progreso"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Escoller Qué Contactos Imprimir"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Que contactos quere imprimir?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Imprimir o caderno de enderezos enteiro"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "Contactos &seleccionados"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Só imprimir contactos escollidos no KAddressBook.\n"
+"Esta opción está deshabilitada se non se seleccionan contactos."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Só imprimir contactos que coincidan co filtro seleccionado.\n"
+"Esta opción está deshabilitada se non se definiu ningún filtro"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Só imprimir contactos que son membros dunha categoría activada na lista da "
+"esquerda.\n"
+"Esta opción está deshabilitada se non existen categorías."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Escolla un filtro para decidir os contactos a imprimir."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Active as categorías das cales os membros quere imprimir."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Non hai vista previa dispoñible.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Como debería semellar a impresión?\n"
+"KAddressBook ten varios estilos de impresión, deseñados para propósitos "
+"diferentes.\n"
+"Escolla o estilo que se axeita ás súas necesidades embaixo."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estilo de Impresión"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fondo"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Cor de Título, Bordo e Separador"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Cor de Texto de Título"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Cor de Resaltado"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Cor de Texto Resaltado"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Debuxar &separadores"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Anch&ura do separador:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Separación:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Tarxetas"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marxe:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Debuxar &bordos"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"O elemento marxe é a distancia (en píxels) entre o bordo e os datos. É dicir, "
+"incrementar a marxe engadirá espacio entre o marco e os datos interiores."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"O elemento espaciado determina a distancia (en píxels) entre os elementos e "
+"calqueira outra cousa: os bordos, outros elementos ou separadores de columna."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Establece o ancho dos separadores de columna"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Aspecto"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Se se habilitan cores personalizadas, poderá escoller as cores para as vistas "
+"embaixo. Doutro xeito, empregarase o esquema global de cor de KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Dobre pulsación ou presión de RETURN nun elemento para seleccionar a cor para "
+"as cadeas relacionadas nesta vista."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Habilitar tipografía personalizada"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Fonte de &texto:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Fonte de &Cabeceira:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Se se habilitan fontes personalizadas, poderá escoller qué fontes se "
+"empregarán para esta vista embaixo. Doutro xeito, empregaranse as fontes por "
+"defecto de KDE, en negriña para a cabeceira e normal para os datos."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Amosar campos &baleiros"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Amosar &etiquetas de campo"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Com&portamento"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Spearador de Filas"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Alternar fondos"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Liña única"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Habilitar imaxe de fondo:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Habilitara consellos de contacto"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Amosar a presencia na mensaxería instantánea"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Tarxeta"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "As tarxetas de estilo Rolodex representan contactos."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "As iconas representan contactos. Vista moi simple."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Táboa"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Unha lista de contactos nunha táboa. Cada celda da táboa posúe un contacto."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Exportar Menú de Marcadores..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Caderno de Enderezos"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importar Lista CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Exportar Lista CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposible abrir o ficheiro <b>%1</b> %2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Os contactos exportáronse axeitadamente."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Diálogo de Importación CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importando Contactos"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Ficheiro a importar:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitante"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto e coma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: ano con dous díxitos</li>"
+"<li>Y: ano con 4 díxitos</li>"
+"<li>m: mes con 1 ou 2 díxitos</li>"
+"<li>M: mes con 2 díxitos</li>"
+"<li>d: día con 1 ou 2 díxitos</li>"
+"<li>D: día con 2 díxitos</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Comezar na liña:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Comiñas:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de data:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Aplicar Plantel..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Gravar Plantel..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Usando o codificador '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Local (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[invitado/a]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Ten que asignar coma mínimo unha columna."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Selección de Plantel"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Por favor, seleccione un plantel que se axuste ó ficheiro CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Plantel"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Por favor, porporcione un nome para o plantel:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de entrada."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importar Caderno de Enderezos de Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Caderno de Enderezos Lixeiro de Eudora (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importar dende o teléfono móbil..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exportar ao teléfono móbil..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Fallou a inicialización da biblioteca gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Fallou a inicialización da interface do teléfono móbil."
+"<br>"
+"<br>A mensaxe de erro devolta foi:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Podería tentar executar na liña de comandos o \"gnokii --identify\" para "
+"comprobar se hai algún problema coa conexión/cable e para verificar se a súa "
+"configuración de gnokii é correcta.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Información do teléfono móbil:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Modelo do teléfono"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Estado do libro de teléfonos:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 de %2 contactos usados"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importando <b>%1</b> contactos dende <b>%2</b> do teléfono móbil."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Por favor, conecte o seu Teléfono Móbil ao seu ordenador e prema <b>"
+"Continuar</b> para iniciar a exportación dos contactos persoais. "
+"<br> "
+"<br>Note por favor que se o seu teléfono móbil non está axeitadamente conectado "
+"a vindeira fase de detección podería levar ata dous minutos, durante os cales o "
+"KAddressbook non estará dispoñíbel.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Importación dende Teléfono Móbil"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Estabelecendo a conexión co teléfono móbil."
+"<br>"
+"<br>Agarde por favor...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Parar Importación"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Por favor, conecte o seu Teléfono Móbil ao seu ordenador e prema <b>"
+"Continuar</b> para iniciar a exportación dos contactos persoais seleccionados. "
+"<br> "
+"<br>Note por favor que se o seu teléfono móbil non está axeitadamente conectado "
+"a vindeira fase de detección podería levar ata dous minutos, durante os cales o "
+"KAddressbook non estará dispoñíbel.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Exportación ao Teléfono Móbil"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quere que se <b>engadan</b> os contactos seleccionados ao libro de "
+"teléfonos do móbil actua ou deberían pola contra ser <b>remprazadas</b> "
+"todas as entradas do libro xa existentes ? "
+"<br> "
+"<br>Note por favor que en caso de que escolla remprazar todas as entradas o "
+"libro, borrarase cada contacto do seu teléfono e só os novamente exportados "
+"estarán dispoñibeis dentro do aparato.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exportar ao Teléfono Móbil"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Engadir ao Libro de Teléfonos Actual"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Remprazar o Libro de Teléfonos Actual cos Novos Contactos"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Parar a &Exportación"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exportando <b>%1</b> contactos ao <b>%2</b> do teléfono móbil."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Todos os contactos seleccionados copiáronse correctamente ao Teléfono "
+"Móbil."
+"<br>"
+"<br>Por favor, agarde ata que os contactos que aínda fican orfos no teléfono "
+"sexan borrados.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "Parar o &Borrado"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Rematou a exportación ao teléfono."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os vindeiros contactos non se puideron exportar ao Teléfono Móbil. As "
+"posibeis racións deste problema poderían ser: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>Os contactos conteñen máis información por entrada que a que o teléfono "
+"pode almacenar.</li> "
+"<li>O seu teléfono non atura gravar múltiples enderezos, correos-e, páxinas "
+"persoais ...</li> "
+"<li>outros problemas relacionados coa capacidade de almacenamento."
+"<li></ul>Para evitar este tipo de problemas no futuro por favor reduza a "
+"cantidade de campos diferentes que hai sobre cada contacto.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii está aínda sen se configurar."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii informa dun 'Erro de Bloqueo de Ficheiro'.\n"
+" Por favor, saia de todas as instancias a se executar de gnokii, comprobe que "
+"ten permisos de escritura no cartafol /var/lock e ténteo de novo."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "memoria interna"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "memoria tarxeta SIM"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "memoria descoñecida"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"A interface de Gnokii non está dispoñíbel.\n"
+"Por favor, contacte co seu distribuidor para engadir gnokii durante o tempo de "
+"compilación."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importar Caderno de Enderezos de KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido atopar o caderno de enderezos de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Sobrescribir as entradas previamente importadas?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importar Caderno de Enderezos de KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Importar Caderno de Enderezos de KDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Exportar Caderno de Enderezos LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposible abrir <b>%1</b> para ler.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Importar Caderno de Enderezos de Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Importar Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Non se pode abrir %1 para ler"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 non ten un identificador PAB que se coñeza, non se pode converter isto"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Ficheiros de Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido atopar un Caderno de Enderezos Persoal de MS Exchange <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importar vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Exportar a vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Seleccionou unha lista de contactos, ¿ exportaranse a varios ficheiros ?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exportar a Varios Ficheiros"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exportar a Un Ficheiro"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Escoller vCard a Importar"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importación de vCard Fallida"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro '%1' cando se tentaba ler a vCard: "
+"%2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Imposíbel acceder á vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Non importou ningún contacto debido a erros coas vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "O vCard non contén ningún contacto."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Importar vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Quere importar este contacto ó seu caderno de enderezos?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importar Todo..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Seleccionar Campos vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Escolla os campos que deberían ser exportados na vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Campos privados"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Campos de negocios"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Outros campos"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Chaves de cifraxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Amosar Barra de Extensión"
+
+#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
+#~ msgstr "O blog de '%1' non contén unha imaxe."
+
+#~ msgid "Get From Blog"
+#~ msgstr "Obter do Blog"
+
+#~ msgid "Edit Address"
+#~ msgstr "Editar Enderezo"
+
+#~ msgid "&Protocol:"
+#~ msgstr "&Protocolo:"
+
+#~ msgid "&Address:"
+#~ msgstr "&Enderezo:"
+
+#~ msgid "&Network:"
+#~ msgstr "&Rede:"
+
+#~ msgid "IM Addresses"
+#~ msgstr "Enderezos IM"
+
+#~ msgid "&Set Standard"
+#~ msgstr "&Establecer Estándar"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Enderezo"
+
+#~ msgid "Add Address"
+#~ msgstr "Engadir Enderezo"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd8e3c1a88b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3618 @@
+# translation of kalarm.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fonte solicitada"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: non se permite ese nome de ficheiro: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: os nomes de ficheiro deben ser diferentes"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Nome de ficheiro de calendario non válido: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o calendario:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Erro ao cargar o calendario:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Por favor, corrixa ou borre o ficheiro."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Fallo ao gravar o calendario a\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Non se puido subir o calendario a\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Ficheiros de Calendario"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Non se puido cargar o calendario '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido descargar o calendario:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Á entrada"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 Minuto\n"
+"%n Minutos"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 Hora\n"
+"%n Horas"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Día\n"
+"%n Días"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 Semana\n"
+"%n Semanas"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 Mes\n"
+"%n Meses"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 Ano\n"
+"%n Anos"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Tempo Ata"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Mensaxe, Ficheiro ou Comando"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Vindeira data e hora prevista da alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Canto tempo ata o vindeiro accionamento programado da alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Como de a miúdo a alarma debe facer a repetición"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Cor de fondo para a mensaxe de alarma"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Tipo de alarma (mensaxe, ficheiro, comando ou correo-e)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"O texto da mensaxe de alarma, URL ou ficheiro de texto a se amosar, comando a "
+"se executar, ou liña de asunto do correo-e."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista de alarmas planificadas"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Tempo dende ag&ora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Introduza o intervalo de tempo (en horas e minutos) a partir do cal e dende "
+"agora se vai a programar a alarma."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Para unha repetición soa, introduza a data/hora da primeira repetición.\n"
+"Se se configura unha repetición, o data/hora axustarase á primeira repetición "
+"depois ou xustamente na data/hora introducidas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Retrasar á data/hora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Á &data/hora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Reprogramar a alarma á data e hora especificadas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Programar a alarma á data e hora especificadas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Introduza a data para programar a alarma."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Introduza a hora para programar a alarma."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "En calquera &hora"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Programar a alarma para calquera hora durante o día"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Retrasar o &intervalo de tempo:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Reprogramar a alarma para o intervalo de tempo contado dende agora."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Programar a alarma despois do intervalo de tempo especificado dende agora."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Data non válida"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Hora non válida"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "A data da alarma xa pasou"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "A hora da alarma xa pasou"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importar Cumpreanos dende o KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Data de nacemento: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Texto da Alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Pre&fixo:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Introduza o texto que se amosará antes do nome da persoa na mensaxe de alarma, "
+"incluindo calquera espacio final que sexa preciso."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "S&ufixo:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Introduza o texto que se amosará despois do nome da persoa na mensaxe de "
+"alarma, incluindo calquera espacio inicial que sexa preciso"
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Escolla as Datas de Nacemento"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de Nacemento"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Escolla as datas de nacemento para as que queira pór alarma.\n"
+"Esta lista amosa todos os cumpreanos no KAddressBook excepto aqueles para os "
+"cales xa exista alarma.\n"
+"\n"
+"Pode seleccionar múltiples cumpreanos dunha mesma vez arrastrando o rato sobre "
+"a lista ou premendo co rato mentres se mantén premido Ctrl ou Maiús. "
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Configuración da Alarma"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Lembranza"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Actíveo para amosar unha lembranza previa ao cumpreanos."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Introduza o número de días antes de cada cumpreanos para amosar a lembranza. "
+"Isto vai a maiores á alarma que se amose no cumpreanos."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Accións Especiais..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Repetición Única"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Estabelecer unha repetición de alarma adicional"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Erro ao ler o caderno de enderezos"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "O daemon da alarma non se atopou."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"As alarmas deshabilitaranse se para o KAlarm.\n"
+"(Erro de instalación ou configuración: %1 non pode localizar o executábel %2.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"As alarmas deshabilitaranse se para o KAlarm.\n"
+"(Erro de instalación ou configuración: %1 non pode localizar o executábel %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Non se poden habilitar as alarmas:\n"
+"Fallou o rexistro co Daemon da Alarma (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Non se poden habilitar as alarmas:\n"
+"Fallou o inicio do Damon da Alarma (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Habilitar &Alarmas"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Deshabilitar &Alarmas"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Cancelar &Retardo"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Retrasar a alarma ata a hora especificada."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Cancelar a alarma retrasada. Isto non afecta a futuras recurrencias."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Non se pode retrasar a vindeira lembranza da alarma (actualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Non se pode retrasar a vindeira lembranza da alarma (actualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Non se pode retrasar a vindeira lembranza da alarma (actualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Non se pode retrasar a lembranza da alarma posteriormente á hora da alarma (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Escolla Ficheiro de Imaxe ou Texto a Amosar"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Escoller o Ficheiro de Rexistro"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Recurrencia"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Confirmar recoñecemento"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Confirmar &recoñecemento"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Amosar en KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Amosar en KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Introduza un guión"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Introduza un guió&n"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Excutar nun fiestra de consola"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Executar nunha &fiestra de consola"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Exec&utar nunha fiestra de consola"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Re&xistrar nun ficheiro"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Copiar correo-e a si mesmo"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Copiar &correo-e a si mesmo"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Copiar correo-&e a si mesmo"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "De:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Cargar Plantel..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nome do plantel:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Introduza o nome para o plantel da alarma"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarma"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xto"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Se se activa, a alarma amosará unha mensaxe de texto."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Se se activa, a alarma amosará os contidos dun ficheiro de imaxe ou de texto."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Co&mando"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Se se activa, a alarma executará un comando de intérprete de comandos."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Correo-e"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Se se activa, a alarma enviará un correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Alarma Retrasada"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Retrasada ata:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "M&udar..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Mudar o intervalo de retraso da alarma, ou cancelar o retraso"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Hora por &defecto"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Non especificar unha hora de inicio das alarmas neste plantel. Empregarase a "
+"hora de inicio por defecto."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"Especifique unha hora de inicio para as alarmas baseadas neste plantel."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Introduza unha hora de inicio para as alarmas baseadas neste plantel."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Pór a opción '%1' para as alarmas baseadas neste plantel."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "En calquera hora"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Facer que as alarmas baseadas neste plantel se inicien despois do intervalo de "
+"tempo especificado dende que se creara a alarma."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Introduza cánto antes se deberá amosar a lembranza previa á alarma principal."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Lem&branza:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Active isto para amosar a maiores unha lembranza previa á hora da alarma "
+"principal."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Actíveo para copiar a alarma no calendario de KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Programar a alarma á hora especificada."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Introduza o texto da mensaxe de alarma. Pode ser de varias liñas."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Introduza o nome ou a URL dun ficheiro de imaxe ou de texto a se amosar."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolla o ficheiro"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Seleccione un ficheiro de texto ou de imaxe a se amosar."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Cor de fondo:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Escolla a cor de fondo da mensaxe de alarma"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Active isto para introducir os contidos dun guión no canto dunha liña de "
+"comandos."
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Introduza o comando da shella se executar."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Introduza os contidos dun guión a se executaren"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Saída do Comando"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Active isto para executar o comando nun fiestra de consola"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Introduza o nome ou camiño ao ficheiro de rexistro."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Escolla un ficheiro de rexistro."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Acitve isto para rexistrar a saída do comando nun ficheiro local. A saída "
+"engadirase a calquera contido existente do ficheiro."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Active isto para descartar a saída do comando."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"A súa identidade de correo-e, empregada para identificalo como remitente cando "
+"se envíen alarmas por correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Introduza os enderezos de correo-e dos destinatarios. Separe os varios "
+"enderezos por comas ou dous puntos."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Escoller os enderezos de correo-e dende o caderno de enderezos."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Introduza o asunto do correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Introduza a mensaxe de correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Ad&xuntos:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Ficheiros a se enviar como adxuntos ao correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Engadir un adxunto ao correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Borra&r"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Borrar o adxunto marcado do correo-e."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Se se activa, o correo-e lle será enviado a vostede como copia carbón oculta."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Active isto para se lle preguntar por unha confirmación cando recoñeza a "
+"alarma."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Debe introducir un nome para o plantel da alarma."
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "O nome do plantel xa se está a usar"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "A recurrencia xa pasou"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"O periodo de lembranza debe ser menos que o intervalo de recurrencia, a menos "
+"que se active '%1' ."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"A duración da repetición única de alarma debe ser menos que o intervalo de "
+"recurrencia menos o periodo de lembranza"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"O periodo de repetición única da alarma debe estar en unidades de días ou "
+"semanas para unha alarma con especificación só de data"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Quere realmente enviar o correo-e agora ao(s) destinatario(s) especificado(s)?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Confirmar Correo-e"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Comando executado:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Correo-e enviado a:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Retrasar Alarma"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"O ficheiro de rexistro debe ser un nome ou camiño a un ficheiro local, con "
+"permisos de escritura."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Enderezo de correo-e non válido:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Non se especificou un enderezo de correo-e"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Adxunto de correo-e non válido:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Amosar a mensaxe de alarma agora"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Amosar o ficheiro agora"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Executar agora o comando especificado"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Enviar agora o correo-e aos enderezos especificados"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Escolla o ficheiro a adxuntar"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Por favor, escolla o ficheiro a se amosar"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"non atopado"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"é un cartafol"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"non é lexíbel"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"semella non ser un ficheiro de texto ou de imaxe"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Tipo de Alarma"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Acti&va"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Active isto para incluir as alarmas activas na procura."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Ca&ducadas"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Active isto para incluir as alarmas caducadas na procura. Esta opción está só "
+"dispoñíbel se as alarmas caducadas están actualmente a ser amosadas."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Active isto para incluir as alarmas de mensaxes de texto na procura."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Fi&cheiro"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Active isto para incluir as alarmas de ficheiro na procura."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Active isto para incluir as alarmas de comando na procura."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Active isto para incluir as alarmas por correo-e na procura."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Non se seleccionaron tipos de alarmas a se procurar"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Acadouse a fin da lista de alarmas.\n"
+"Continuar dende o comezo?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Acadouse o comezo da lista de alarmas.\n"
+"Continuar dende o remate?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor do &primeiro plano:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Escolla a cor do primeiro plano da mensaxe de alarma"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Engadir &Cor..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Escolla unha nova cor a engadir á lista de selección de cores."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "B&orrar Cor"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Borrar a cor actualmente amosada na selector de cor de fondo, da lista de "
+"selección de cores."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Empregar &fonte por defecto"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Active isto para usar a fonte por defecto na hora na que se amose a alarma."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "C&or && Fonte..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Escolla a fonte, e a cor de fondo e de primeiro plano, para a mensaxe de "
+"alarma."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Escoller Cor e Fonte da Alarma"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Erro gravando as alarmas"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Erro gravando a alarma"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Erro borrando as alarmas"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Erro borrando a alarma"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Erro gravando as alarmas reactivadas"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Erro gravando a alarma reactivada"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Erro gravando o plantel de alarma"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Imposíbel amosar alarmas en KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Imposíbel amosar a alarma en KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Imposíbel anovar a alarma en KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Imposíbel borrar as alarmas de KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Imposíbel borrar a alarma de KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Por favor, póñao no diálogo de Preferencias."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"As alarmas están actualmente deshabilitadas.\n"
+"Quere habilitar agora as alarmas?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Manter Deshabilitada"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Imposíbel iniciar KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 require %2, %3 ou %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 mutuamente exclusivos"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: ficheiro de calendario incorrecto"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Evento %2 non atopado, ou non editábel"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 é incompatíbel con %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "mensaxe incompatíbel con %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: enderezo de correo-e non válido"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 require %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Parámetro %1 non válido"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 é máis novo que %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Parámetro %1 para alarma só de datas"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Parámetros %1 e %2 non válidos: a repetición é maior que o intervalo de %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 require %2 ou %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 require sintetización de voz para se configurar empregando KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opción(s) só válida(s) cunha mensaxe/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usar --help para obter unha lista das opcións da liña de comandos dispoñibeis.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Ao sair deshabilitaranse as alarmas\n"
+"(unha vez que as fiestras das mensaxes de alarmas se pechen)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Erro ao crear un ficheiro guión temporal"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Acción previa á alarma:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Acción posterior á alarma:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Débese configurar un enderezo de correo-e no campo 'De' para executar as "
+"alarmas por correo-e."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "correo enviado"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Enderezo de correo-e para 'De' non válido.\n"
+"Non se atopou a identidade de KMail '%1'."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Enderezo de correo-e para 'De' non válido.\n"
+"Non se atopou a identidade de KMail '%1'."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Non se configurou un enderezo de correo para o campo 'Dende' (non se atopou a "
+"identidade por defecto)\n"
+"Por favor, póñao en KMail ou no diálogo de preferencias de KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Non se configurou un enderezo de correo en 'Dende'.\n"
+"Por favor, póñao no Centro de Control de KDE ou no diálogo de preferencias de "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Non hai un enderezo de correo-e configurado en 'Dende'.\n"
+"Por favor, póñao no diálogo de preferencias de KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 non atopado"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Erro ao chamar a KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao adxuntar o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Adxunto non atopado:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Púxose un correo-e na lista para ser enviado mediante KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Enviouse un correo posto na lista"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Fallou o envío do correo-e"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Erro ao copiar o correo-e enviado ao cartafol %1 de KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Cancelar se tarda"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "C&ancelar se tarda"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Auto-pechar a fiestra despois deste tempo"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Auto-pechar a fiestra despois do tempo de cancelación"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Pechar automaticamente a f&iestra despois do tempo de cancelación"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Se se activa, a alarma cancelarase se non se pode activar no periodo "
+"especificado despois da hora á que se tivera progamado. As posibeis racións "
+"para non activar a alarma inclúen que se saia da sesión, que non se executen as "
+"X, ou que o daemon da alarma non se estea a executar.\n"
+"Se non se activa, a alarma activarase cando teña a primeira oportunidade "
+"despois da hora á que fora programada, sen ter en conta de qué tarde sexa xa."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Ca&ncelar despois de"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Introduza despois de cando se cancelará a alarma"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Pechar automaticamente a fiestra da alarma despois de que pase o periodo de "
+"cancelación"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Solicitar confirmación cando se recoñeza a alarma"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Anexionar ficheiro ao correo-e (repetir se é preciso)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Pechar automaticamente a fiestra da alarma despois do periodo de --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Copia carbón do correo-e e si mesmo"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Badalada cando se amose a mensaxe"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Cor de fondo da mensaxe (nome ou hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Cor de primeiro plano da mensaxe (nome ou hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL do ficheiro de calendario"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Cancelar a alarma co ID de evento especificado"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Deshabilitar a alarma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Executar unha liña de comandos shell"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Amosar o diálogo de edición de alarma ou editar a alarma especificada"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Amosar o diálogo de edición de alarma ou editar unha nova alarma"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Amosar o diálogo de edición de alarmas, prestabelecidos por plantel"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Ficheiro a se amosar"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identidade de KMail a se empregar como remitiente de correo-e"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Accionar ou cancelar a alarma co ID de evento especificado"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intevalo entre repeticións da alarma"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Amosar a alarma como un evento en KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Cancelar a alarma despois de que pase o periodo tralo accionamento"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Repetir a alarma en cada inicio"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Enviar un correo-e co enderezo fornecido (repetir se é preciso)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Ficheiro de son a se reproducir unha vez"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Ficheiro de son a se repetir"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Especificar a recurrencia da alarma empregando sintaxe de iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Amosar lembranza en avance á alarma"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Amosar a lembranza unha vez, antes da primeira repetición da alarma"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Número de veces a repetir a alarma (incluindo a primeira vez)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Reiniciar o daemon de planificación de alarmas"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Locucionar a mensaxe cando se amose"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Parar o daemon de programación de alarmas"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Liña de asunto do correo-e"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Activar a alarma á hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm, ou data en aaaa-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Amosar icona na bandexa do sistema"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Activar a alarma co seguinte ID de evento especificado"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Repetir ata a hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm, ou data en yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volume no que reproducir o ficheiro de son"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Mensaxe de texto a se amosar"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Programador de mensaxes persoais de alarma, comandos e correos-e para KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Amosar as &horas da alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Amosar a h&ora da alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Amosar Hora &das Alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Amosar tempo a&ta a alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Amosar alarmas caducadas"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Amosar &alarmas caducadas"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Agochar alarmas caducadas"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Agochar alarmas &caducadas"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Fallo ao crear os menús\n"
+"(quizabes %1 non estea ou estea corrupto)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Planteis..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nova &dende plantel"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Crear plan&tel..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Copiar..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reac&tivar"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Agochar horas das &alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Agochar horas ás &alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Amosar na bande&xa do sistema"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Agochar da band&exa do sistema"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importar &Alarmas..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importar cumprea&nos..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Anovar alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nova alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Editar alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Alarma caducada"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "só-lectura"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Ver alarma"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar a alarma seleccionada?\n"
+"Quere realmente borrar as %n alarmas seleccionadas?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Borrar alarma\n"
+"Borrar alarmas"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "H&abilitar"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Des&habilitar"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembranza"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"A data/hora programada para a mensaxe (en opsición á hora real da pantalla)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "O ficheiro cuios contidos se amosan embaixo"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Os contidos do ficheiro a se amosar"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "O ficheiro é un cartafol"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Fallou a apertura do ficheiro"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro non atopado"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "A mensaxe de alarma"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "O correo-e a se enviar"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Recoñecemento da alarma"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Editar a alarma."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Pospoñer"
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Reprogramar a alarma ata despois.\n"
+"Preguntaráselle cando se deberá amosar de novo a alarma."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Parar son"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Para a reprodución do son"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Localizar en KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Localizar e resaltar este correo-e en KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Acitvar KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Mañá\n"
+"en %n días"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"nunha semana\n"
+"en %n semanas"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"nun minuto\n"
+"en %n minutos"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"nunha hora\n"
+"en %n horas"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"nunha hora e nun minuto\n"
+"en %n horas e 1 minuto"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"en 1 hora e %1 minutos\n"
+"en %n horas e %1 minutos"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Imposíbel locucionar a mensaxe"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "A chamada DCOP sayMessage fallou"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se pode abrir o ficheiro de son:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Imposíbel poñer o volume mestre\n"
+"(Erro ao acceder a KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Quere realmente recoñecer esta alarma?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Recoñecer Alarma"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Recoñecer"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Imposíbel localizar este correo en KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Opcións de Alarmas de Correo-e"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ver Opcións"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Fonte & Cor"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Fonte e Cor por Defecto"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Opcións por Defecto de Edición de Alarmas"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Modo de execución"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Executar só baixo demanda"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Actíveo para executar KAlarm só cando sexa requerido.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+"1. As alarmas amósanse mesmo cando KAlarm non se está a executar, xa que a "
+"monitorización de alarmas lévase a cabo polo daemon de alarma.\n"
+"2. Con esta opción seleccionada, a icona da bandexa do sistema pode amosarse ou "
+"agocharse independentemente de KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Executar continuamente na bande&xa do sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Actíveo para executar KAlarm continuamente na bandexa do sistema de KDE.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+"1. Con esta opción seleccionada, ao pechar a icona da bandexa do sistema "
+"pecharase KAlarm.\n"
+"2. Non precisa seleccionar esta opción para que se amosen as alarmas, a que a "
+"monitorización de alarmas faise polo daemon de alarma. A execución na bandexa "
+"do sistema fornece un acceso máis doado e unha indicación do estado."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Des&habilitar as alarmas mentres non se executan"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Actíveo para deshabilitar as alarmas cando KAlarm non se execute. As alarmas só "
+"aparecerán mentres a icona da bandexa do sistema estea visíbel."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Advertir antes de &pechar"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Actíveo para amosar unha advertencia antes de que se peche KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Autoexecutar ao &inicio"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Iniciar a monitorización da alarma ao &inicio"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Iniciar automaticamente a alarma cando se inicie KDE, executando o daemon de "
+"alarma (%1).\n"
+"\n"
+"Esta opción deberiase sempre comprobar a menos que queira un uso discontinuo de "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Inicio do día para alarmas só de data:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"A hora máis temperá do día na que a alarma só de data (i.e. unha alarma con "
+"\"calquera hora\" especificada) se vai a accionar."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Con&firmar borrados das alarmas"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Actíveo para se lle preguntar por confirmación cada vez que borre unha alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Alarmas Caducadas"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Manter alarmas despois de que &caduquen"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Actíveo para almacenar as alarmas despois de que caduquen ou se borre (excepto "
+"as alarmas borradas que nunca se activaron)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Descartar &alarmas caducadas despois de:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "dí&as"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Desactíveo para almacenar as alarmas caducadas indefinidamente. Actíveo para "
+"inserir o tempo que se deberán almacenar as alarmas caducadas."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Limpar &Alarmas Caducadas"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Borrar todas as alarmas caducadas existentes."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal para Alarmas de Comandos"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Escolla qué aplicación usar cando se executa unha alarma de comando nunha "
+"fiestra de terminal"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Actíveo para executar as alarmas de comando nunha fiestra terminal por '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Insira a liña de comandos completa para executar un comando na súa feistra de "
+"terminal escollida. Por defecto, a cadea da alarma de comando engádese ao que "
+"vostede insira aquí. Vexa o Manual de KAlarm para detalles dos códigos "
+"especiais para configurar a liña de comandos."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Comando para invocar a fiestra de terminal non atopado:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Non debería desactivar esta opción a menos que teña un uso discontinuado de "
+"KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Autoexecutar a &icona na bandexa do sistema ao inicio"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Active isto para que KAlarm se execute cando inicie KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Actíveo para amosar a icona na bandexa do sistema cando se inicie KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Cliente de correo-e:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Escolla como enviar o correo-e cando se activa unha alarma de correo-e.\n"
+"KMail: O correo-e engádese ao bución de saída se KMail se está a executar. "
+"Ábrese se non unha fiestra de edición de mensaxe para posiblitarlle o envío da "
+"mensaxe.\n"
+"Sendmail: O correo-e envíase automaticamente. Esta opción só funcionará se o "
+"seu sistema está configurado para empregar 'sendmail' ou un axente de "
+"transporte de correo compatíbel con 'sendmail'."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Co&piar os correos-e enviados no cartafol %1 de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Despois de enviar un correo-e, gravar unha copia no cartafol %1 de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "O seu Enderezo de Correo-e"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo-e, usado para identificalo coma o remitente cando se "
+"envíen alarmas por correo-e."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Usar o enderezo do Centro de Control"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de KDE, "
+"para identificalo coma o remitente cando se envíen alarmas por correo-e."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Usar &identidades de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Actíveo para usar as identidades de correo-e de KMail para identificalo coma o "
+"remitente cando se envíen alarmas de correo-e. Para as alarmas por correo-e "
+"existentes, usarase a identidade por defecto de KMail. Para as novas alarmas de "
+"correo-e, será quen de escoller cal das identidades de KMail empregar."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo-e, usado para as copias carbón das alarmas por "
+"correo-e a un mesmo. Se quere que as copias carbón se envíen á súa conta no "
+"ordenador en que se executa KAlarm, pode sinxelamente inserir o seu nome de "
+"usuario."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Us&ar o enderezo do Centro de Control"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de KDE, "
+"para copias carbón das alarmas por correo-e a si mesmo."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Notificar cando se poñan na lista os correos-e remotos"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Amosar unha mensaxe de notificación cando se poña na lista unha alarma de "
+"correo-e a un sistema remoto. Isto podería ser útil se, por exemplo, ten unha "
+"conexión por modem, de xeito que se poida cerciorar de que o correo-e envíase "
+"de verdade."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Non hai un enderezo de correo-e 'Bcc' válido especificado."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Está seguro/a de que quere gravar as súas mudanzas?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Non se puxo un enderezo de correo-e no Centro de Control de KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Non existen actualmente identidades de KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Cor && Fonte da Mensaxe"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Cor de &alarma deshabilitada:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Escolla unha cor de texto da lista de alarmas para as alarmas deshabiltiadas."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Cor de a&larma caducada:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"Escolla unha cor de texto para as alarmas caducadas da lista de alarmas"
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "A opción por defecto para \"%1\" no diálogo de edición de alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Actíveo para seleccionar %1 coma a opción por defecto para \"%2\" no diálogo de "
+"edición de alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Amosar Alarmas"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Lembrar &unidades:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"As unidades por defecto para a lembranza no diálogo de edición de alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Ficheiro de son de Repetición"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A opción por defecto para o ficheiro de son \"%1\" no diálogo de edición de "
+"alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Ficheiro de son:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Escolla un ficheiro de son"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Insira o ficheiro de son por defecto a se usar no diálogo de edición de alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmas de Comandos"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmas de Correo-e"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Recurrencia:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A opción por defecto para a regra de recurrencia no diálogo de edición de "
+"alarma."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "En anos non bisiestos, repetir as alarmas anuais do 29 de febreiro o:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 de febreiro"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 de marzal"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Non &repetir"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Para recurrencias anuais, escolla qué data, se a hai, na que se efectuan as "
+"alarmas do 29 de febreiro os anos non bisiestos.\n"
+"Note que a vindeira ocurrencia programada de alarmas existentes non se reevalúa "
+"cando mude esta opción."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Precisa introucir un ficheiro de son cando %1 se seleccione como tipo de son "
+"por defecto"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Información na Bandexa do Sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Amosar as alarmas das vindeiras &24 horas"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Especifique se se inclúe no consello da bandexa do sistema, un sumario das "
+"alarmas programadas para as vindeiras 24 horas."
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Número má&ximo de alarmas a se amosar:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Desactive isto para amosar todas as alarmas das vindeiras 24 horas na "
+"información da bandexa do sistema. Actíveo para estabelecer un límite máximo do "
+"número de alarmas a se amosar."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Especifique se se amosa na información da bandexa do sistema a hora á que se "
+"programaou cada alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Especifique se amosar ou non no consello da bandexa do sistema, canto queda ata "
+"a vindeira alarma"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefixo:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Insira o texto a se amosar en fronte á hora ata que soe a alarma, no menú "
+"emerxente da bandexa do sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"As fiestras de &mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do teclado"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Especifique as características da fiestra de alarma de mensaxe:\n"
+"- se se activa, a fiestra é unha fiestra normal cunha barra de título, que "
+"captura a entrada polo teclado cando se amosa.\n"
+"- se se desactiva, a fiestra non interfire co que estea a inserir polo teclado "
+"cando se amose, pero non terá unha barra de título nin será posíbel movela ou "
+"redimensionala."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Intervalo de anovación da icona da bande&xa do sistema:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Como de a miúdo se anova a icona da bandexa do sistema para indicar se o Daemon "
+"de Alarmas está a monitorizar as alarmas."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Accións"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Sen recurrencia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Sen Recurrencia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Ao Inicio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Ao &inicio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Horariamente/En Minutos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Ho&rariamente/En Minutos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diariamente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanalmente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensualmente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Anualmente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recurrencia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Non repetir a alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Activar a alarma na hora/data especificada e en cada entrada ata esa "
+"data/hora.\n"
+"Note que tamén se activará en calquera momento que se reinicie a alarma da "
+"mensaxe."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Repetir a alarma en intervalos de horas/minutos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Repetir a alarma en intervalos diarios"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Repetir a alarma en intervalos semanais"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Repetir a alarma en intervalos mensuais"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Repetir a alarma en intervalos anuais"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Remate da Recurrencia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Non &rematar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Repetir a alarma indefinidamente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Rematar des&pois de:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Repetir a alarma o número de veces que se especifique"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Introduza o número total de veces nos que se vai a accionar a alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "ocurrencia(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Rematar &o:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Insira a derradeira data á que se repetirá a alarma."
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Insira a derradeira hora á que se repetirá a alarma."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Parar a repetición da alarma despois da súa primeira entrada ou despois da data "
+"de remate especificada"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepcións"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "A lista de excepcións, i.e. datas/horas excluídas da recurrencia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Introduza a data para inserir na lista de excepcións. Úsea en xunto cos botóns "
+"Engadir ou Mudar de embaixo."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Engadir a data inserida enriba á lista de excepcións"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Remprazar o elemento resaltada na lista de excepcións coa data inserida enriba"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Borre o elemento actualmente resaltado da lista de excepcións"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "A data de remate é máis cedo que a data de inicio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "A data/hora de remate é máis cedo que a data/hora de inicio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "data de iinicio"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Recurrir &cada"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "horas:minutos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Insira o número de horas e minutos entre repeticións da alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&O:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Non se selccionou un día"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Insira o número de días entre repeticións da alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Escolla os días da semana nos que á alarma se lle ten permitido ocorrer"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Escolla os días da semana nos que repetir a alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Insira o número de semanas entre repeticións da alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "O &día"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Repetir a alarma no día seleccionada do mes"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Derradeiro"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Escolla o día do mes no que repetir a alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "N&o"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Repetir a alarma nun día da semana, na semana do mes escollida"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Derradeiro"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Derradeiro 2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Derradeiro 3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Derradeiro 4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Derradeiro 5 "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Cada"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Escolla a semana do mes na que se repetirá a alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Escolla o día da semana no que se repetirá a alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Insira o número de mese entre repeticións da alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Insira o número de anos entre repeticións da alarma"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Escolla os meses do ano nos que repetir a alarma."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarmas dos 2&9 de febreiro en anos non bisiestos:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Escolla en que data, se quere, se deberá reprogramar a alarma do 29 de febreiro "
+"en anos non bisiestos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Non se seleccionou un mes"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Lembranza só para a primeira recurrencia"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Lembranza só para a primeira &recurrencia"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "previamente"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Amosar a lembranza só antes da primeira vez que se programa a alarma"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Repetición da Alarma"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Repetir ada"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Actíveo para repetir a alarma cada vez que recurra. No canto de activar a "
+"alarma unha soa vez cada en cada recurrencia, esta opción fai que a alarma se "
+"active múltiple veces en cada recurrencia."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Introduza o tempo entre repeticións da alarma"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Número de repeticións:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Actíveo para especificar o número de veces nos que se deberá repetir a alarma "
+"despois de cada recurrencia"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Introduza o número de veces a accionar a alarma despois da súa ocurrencia "
+"inicial"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duración:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Actíveo para especificar a duración da repetición da alarma"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Introduza o intervalo de tempo para repetir a alarma"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Pór volume"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Pór &volume"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Re&petir"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Para a reprodución do son"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Introduza o nome ou URL dun ficheiro de son a se reproducir."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Escolla o ficheio de son a se reproducir."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Se se activa, o ficheiro de son reproducirase repetidamente mentres se amose a "
+"mensaxe."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para escoller o volume no que se reproduce o ficheiro de son."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Escolla o volume de reprodución do ficheiro de son."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaecer"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para esvaecer o volume cando o ficheiro de son se reproduza."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Tempo de esvaecemento:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Insira cantos segundos quere rebaixar o son antes de acadar o volume "
+"estabelecido."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Volume inicial:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Escolla o volume iniciar para reproducir o ficheiro de son."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Badalada"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Locucionar"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Ficheiro de son"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Son:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Escolla un ficheiro de son"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Configurar un ficheiro de son para que se reproduza cando se amose a alarma."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Escolla un son a se reproducir cando se amose a mensaxe."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: amósase a mensaxe en silencio."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: emítese un pitido sinxelo."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: reprodúcese un ficheiro de son. Preguntaráselle que ficheiro escoller e as "
+"opcións de reprodución."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: faláse a mensaxe de texto."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Ficheiro de Son"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de Son"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Escoller Ficheiro de Son"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Especificar accións a executar antes e despois de que se amose a alarma."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Accións Especiais de Alarma"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Acción pre&alarma:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Introduza un comando de consola a se executar antes de que se amose a alarma. "
+"N.B. KAlarm agardará a que se complete o comando antes de amosar a alarma."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Acción posterior á &alarma:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Planteis de Alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "A lista de planteis de alarmas"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Crear un novo plantel de alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Editar o plantel de alarma actualmente resaltado"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Crear un novo plantel de alarma baseado nunha copia do plantel actualmente "
+"resaltado"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Borrar o plantel de alarma actualmente resaltado"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Novo Plantel de Alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Editar Plantel de Alarma"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar o plantel de alarma seleccionado?\n"
+"Quere realmente borrar os %n planteis de alarma seleccionados?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Borrar plantel de alarma\n"
+"Borar planteis de alarmas"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Tipo de alarma"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nome do plantel de alarma"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Escoller Plantel de Alarma"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Escolla un plantel no que basear a nova alarma."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Non se pode cargar a icona da bandexa do sistema."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nova Alarma..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nova Alarma dende &Plantel"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - deshabilitado"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarma non atopada"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Erro recreando a alarma"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Erro recreando o plantel de alarma"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Non se pode reactivar a alarma xa ocorrida"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Erro do programa"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nova alarma"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Borrar alarma"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Novo plantel"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Borrar plantel"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Borrar a alarma xa ocorrida"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Editar alarma"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Editar Plantel"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Borrar as múltiples alarmas"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Borrar os múltiples planteis"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Borrar as múltiples alarmas xa ocorridas"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reactivar alarma"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reactivar múltiples alarmas"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A data non pode ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A data non pode ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "hoxe"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Fallou a execución do comando (non hai acceso shell autorizado):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Fallou a execución do comando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erro de execución do comando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/Minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Prema a tecla de Maiúsculas mentre preme os botóns de xiro para xustar a hora "
+"por un intervalo máis grande (6 horas / 5 minutos)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Daemon de KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Daemon de Alarma de KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Non se pode retrasar a vindeira repetición da alarma (actualmente %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Non se pode retrasar a vindeira recurrencia da alarma (actualmente %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Recurrencia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como de a miúdo a alarma se ten que repetir.\n"
+#~ "As horas amosadas son aquelas que se configuraron na pestana Recurrencia e no diálogo de Repetición Única."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "estabelecer unha repetición única ou adicional para a alarma"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Repetir a alarma ata a data/hora especificada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este diálogo: - no canto da lingüeta de recurrencia, ou\n"
+#~ "- despois de usar a lingüeta de Recurrencia, para configurar unha repetición dentro doutra."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Cor da mensaxe"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Escolla a cor de fondo para a mensaxe de alarma."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Amosar a &hora da alarma"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Amosar tempo &ata a alarma"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Lista de Alarmas"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Especifique se se amosa na lista de alarmas a hora á que se programa cada unha"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Especifique se se amosa na lista de alarmas o tempo restante ata que soe cada unha"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Especifica se se amosan as alarmas caducadas na lista de alarmas"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Introduza un comando de consola a se executar despois de que se peche a fiestra da alarma."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b5c88db896
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# translation of kandy.po to Galician
+# Traducción o galego do kandy.
+# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Máximo Coejo Cores\n"
+"Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"maximodutty@terra.es\n"
+"xabigf@gmx.net"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Novo comando"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Insira o nome do parámetro:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Desconectado"
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Non se pode cargar o ficheiro %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "GUI móbiil"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Gravar mudanzas ao perfil %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Non se pode abrir o dispositivo módem %1"
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Erro do Módem"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Conectado "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Interface Serie"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Cadernos de Enderezos"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Fiestras"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Saida:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Introduza o valor para %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Comunicando co seu teléfono móbil."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Amosar fiestra de terminal"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Amosar GUI do Móbil"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Non amosar GUI"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Nome do ficheiro do perfil dos comandos"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "O módem está apagado."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "O módem está ocupado."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Lendo axenda de teléfonos do móbil..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Escribindo a axenda de teléfonos no móbil..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Escrita a axenda de teléfonos no móvil."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Lendo o caderno de enderezos de KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Ler axenda de enderezos de KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Escrita o caderno de enderezos de KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Ler axenda de teléfonos do móvil."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Entrada de Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Entrada do Móbil:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Conflicto entre entradas"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Usar Entrada de Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Usar Entrada do Móbil"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Sincronizado de axendas de teléfonos."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Caderno de enderezos KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Caderno de enderezos KDE (modificado)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "O caderno de enderezos de KDE contén mudanzas sen se gardar."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Mudanzas sen se gardar"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Caderno de teléfonos do Móbil"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Caderno de teléfonos do Móbil (modificado)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "O caderno de teléfonos do móbil contén mudanzas sen se gardar."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Imposíbel abrir o dispositivo '%1'. Por favor, comprobe que ten suficientes "
+"permisos de escritura."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Fallo a configuración da comunicación (código tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() fallou."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Imposíbel bloquear o dispositivo '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Imposíbel abrir o ficheiro bloqueado '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Imposíbel ler o ficheiro bloqueado '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Imposíbel obter o PID do ficheiro '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"O proceso co PID %1, que está a bloquear o dispositivo, está aínda a se "
+"executar."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Imposíbel emitir o sinal para o PID do ficheiro de bloqueo existente."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Imposíbel crear o ficheiro de bloqueo '%1'. Por favor, comprobe que ten "
+"permisos suficientes."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Amosar"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Propiedades dos comandos"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Cadea:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Resultado hex"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parámetro"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo Móbil"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Información do modelo"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Versión GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Cadernos de enderezos"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Gravar a Ficheiro..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Carga da Batería:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Calidade da sinal:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Anovar"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Axustar Reloxo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Dispositivo serie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Razón en baudios"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Cartafol de bloqueo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Abrir o módem o iniciar"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Autoaxustar o reloxo do móbil na conexión"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Omitir números da casa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Omitir números do traballo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Omitir números de mensaxería"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Omitir números de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Omitir números de celulares"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Omitir números de teléfonos de video"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Omitir números de mailbox"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Omitir números de modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Omitir números de teléfonos de coches"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Omitir números ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Omitir números de paxinador"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Empregar sufixo da casa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Empregar sufixo do traballo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de mensaxería"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de móbil"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de video"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de mailbox"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de coche"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Empregar sufixo de paxinador"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Sufixo de casa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Sufixo de traballo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Sufixo de mensaxería"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Sufixo de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Sufixo de celular"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Sufixo de video"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Sufixo de mailbox"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Sufixo de modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Sufixo de coche"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Sufixo de ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Sufixo de paxinador"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Abrir unha fiestra terminal no comezo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Abrir fiestra do móbil no comezo"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..3592bda4e17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,917 @@
+# translation of karm.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Nome da tarefa:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Editar &absoluta"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Hora da &sesión: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Hora:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Editar &relativa (aplícase á hora e á hora da sesión)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "&Seguemento automático"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "No Escritorio"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Introduza aquí o nome da tarefa. Este nome é só para visualizala"
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Empregue esta opción para estabelecer o tempo gastado nesta tarefa en valor "
+"absoluto.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se traballou exactamente catro horas nesta tarefa durante a sesión "
+"actual, debería pór o tempo da sesión en 4 h."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Empregue esta opción para mudar o tempo gastado nesta tarefa relativo ao seu "
+"valor actual.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se traballou nesta tarefa durante unha hora sen o reloxo a "
+"correor, debería por 1 h."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Éste é o tempo durante o cal a tarefa estivo a correr dende que se reiniciaron "
+"todos os tempos."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr ""
+"Éste é o tempo no que se estivo a desenvolver esta tarefa durante esta sesión."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Especifique canto tempo se engade ou substrae ao tempo total e tempo da sesión"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Empregue esta opción para iniciar automaticamente o temporizador nesta tarefa "
+"cando mude ao escritorio especificado."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Escolla o(s) escritorio(s) que iniciarán automaticamente o temporizador nesta "
+"tarefa."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detección de Inactividade"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "O escritorio leva inactivo dende %1. Que debo facer?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Reverter && Parar"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Reverter && Continuar"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Continuar co Tempo"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Restabelecer todos os tempos"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "P&arar"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Parar &todos os tempos"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nova &subtarefa..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Marcar como Completa"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Marcar &como Incompleta"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Totais ao Portarretallos"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copiar &Historia ao Portarretallos"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importar &Ficheiro Herdado Plano..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportar a Ficheiro CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportar &Historia a Ficheiro CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importar Tarefas do &Planificador..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Configurar KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Configurar atallos de teclado..."
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Isto permitiralle configurar os atallos de teclado específicos de Karm."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Iniciar unha nova sesión"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Isto restabelecerá o tempo da sesión a 0 para todas as tarefas, para iniciar "
+"unha nova sesión, sen afectar aos totais."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Reiniciar todos os tempos"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Isto reiniciará o tempo da sesión e o tempo total a 0 para todas as tarefas, "
+"para voltar dende nada."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Iniciar o temporizador para a tarefa seleccionada"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Isto iniciará o temporizador para a tarefa seleccionada.\n"
+"É mesmo posíbel temporizar varias tarefas simultaneamente.\n"
+"\n"
+"Podería tamén iniciar o temporizador dunhas tarefas facendo dobre clic co botón "
+"esquerdo do rato na tarefa dada. Isto parará, porén, o temporizador das outras "
+"tarefas."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Parar temporizador da tarefa selccionada"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Parar todos os temporizadores activos"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Crear nova tarefa de primeiro nivel"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Isto creará unha nova tarefa de primeiro nivel."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Borrar tarefa seleccionada"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Isto borrará a tarefa seleccionada e as súas subtarefas."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Editar nome ou tempo da tarefa seleccionada"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Isto abrirá un diálogo onde poderá editar os parámetros da tarefa seleccionada."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copiar os totais da tarefa ao portarretallos"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copia a historia de tempo ao portarretallos."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "emerxencia_tarefa"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Número de erro non válido: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Erro ao cargar \"%1\": non se puido atopar o pai (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Non se atopou o ficheiro \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Progreso da exportación"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historia da Tarefa\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Dende %1 ata %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Impreso: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Suma Total"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Xerarquía de Tarefas"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Non hai horas rexistradas."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " h."
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min."
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Ferramenta de Xestión do Tempo para KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Só se captou unha interrupción do programa."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "O ficheiro iCalendar a se abrir"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Fallou o gravado, semella que o ficheiro podería non estar bloqueado."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Non se puido modificar o recurso do calendario."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Sen memoria--non se puido crear o obxecto."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID non atopada."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Data non válida--o formato é AAAA-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Hora non válida--o formato é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Duración da tarefa non válida--debe ser maior que cero."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Graváronse satisfactoriamente as tarefas e a historia"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Exportouse satisfactoriamente a Historia a un Ficheiro CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesión: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Total: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Quere realmente reiniciar o tempo a cero para todas as tarefas?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Requírese Confirmación"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Reiniciar Todos os Tempos"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Tempo da Sesión ao Portarretallos"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Opcións de Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Interpretar que o escritorio está inactivo despois de"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Preguntar antes de borrar as tarefas"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Opcións de Pantalla"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Columnas amosadas:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Tempo da sesión"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Tempo da tarefa acumulado"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Tempo total da sesión"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Tempo total da tarefa"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Almacenamento"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Opcións de Almacenamento"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Gravar tarefas cada"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Ficheiro iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Rexistrar historia"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Imprimir Tempos"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nome da Tarefa "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da Tarefa"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de Impresión"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Datos"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Dende:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Tarefa Seleccionada"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Todas as Tarefas"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Resumir por semana"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Só os totais"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importar/Exportar"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Reloxo"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tarefa"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportar a CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportar a:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "O ficheiro onde Karm vai escribir os datos."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Citas:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Todos os campos entrecomiñados na saída."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Un rango inclusive de datas para informar do historial do control horario. "
+"Non habilitado cando se informa dos totais.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato do Tempo"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode escoller que os valores de tempo saian en fraccións dunha hora ou en "
+"minutos.</p>\n"
+"<p>Por exemplo, se o valor é de 5 horas e 45 minutos, entón a opción Decimal "
+"terá como saída <tt>5.75</tt>, e a opción Horas:Minutos terá como saída <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Horas:Minutos"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "O carácter empregado para separar un campo doutro na saída."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Pestana"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Dous puntos"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Tempo da sesión"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Tempo Total da Sesión"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tempo Total"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Tarefa sen nome"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Erro ao gravar a nova tarefa. Non se gravaron as súas mudanzas. Cerciórese de "
+"que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Peche tamén todas as aplicacións que "
+"usen este ficheiro e borre calquera ficheiro de bloqueo relacionado co seu nome "
+"de ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ ."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nova Subtarefa"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Editar Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Non hai hunha tarefa seleccionada."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere borrar a tarefa\n"
+"\"%1\" e a súa historia enteira?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Borrando a Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Está seguro/a de que quere borrar a tarefa\n"
+"\"%1\" e a súa historia enteira?\n"
+"NOTA: todas as súas subtarefas e a súa historia quederán borradas."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copiar os totais para só esta tarefa e as súas subtarefas, ou copiar os totais "
+"para todas as tarefas?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copiar Totais ao Portarretallos"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Copiar Esta Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Copiar Todas as Tarefas"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copiar o tempo da sesión só para esta tarefa e as súas subtarefas, ou copiar o "
+"tempo da sesión para todas as tarefas?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copiar Tempo da Sesión ao Portarretallos"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"O Nome da Tarefa amosa o nome dunha tarefa ou subtarefa na que se está a "
+"traballar."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Tempo da sesión: Tempo para esta tarefa dende que escolleu \"Iniciar Nova "
+"Sesión\".\n"
+"Tempo total da sesión: Tempo para esta tarefa e as súas tarefas dende que "
+"escolleu \"Iniciar Nova Sesión\".\n"
+"Tempo: Tempo taotal para esta tarefa.\n"
+"Tempo Total: Tempo total para esta tarefa e todas as súas subtarefas."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totais da Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Sen tarefas."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Non hai horas rexistradas."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historia da Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semana de %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Non hai tarefas activas"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d10d5fa4ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Engadir Servidor"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Prefixos"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Introduza o prefixo:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Inclusións"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Introduza a inclusión:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Introduza o sufixo:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Nome por defecto formateado:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Nome Sinxelo"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Invertir Nome con Comas"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Invertir Nome"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Opcións da Extensión"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Clic sinxelo ao estilo de KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Interpretación automática do nome para os novos enderezos"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Tratar o nome de solteiro como o nome de familia"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Limitar a mostra non filtrada a 100 contactos"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Tipo de editor dos enderezos:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Editor Completo"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Editor Sinxelo"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Ligazóns de Guións"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Teléfono:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Número de teléfono</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Número de Fax</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Texto SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Número de Teléfono</li>"
+"<li>%F: Ficheiro que contén a(s) mensaxe(s) de texto</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Mapa de Localización"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Rúa</li>"
+"<li>%r: Rexión</li>"
+"<li>%l: Localización</li>"
+"<li>%z: Código Postal</li>"
+"<li>%c: Código ISO do país</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración de KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración de KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Editar Servidor"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Comprobar todos os servidores que se debrían usar:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Engadir Servidor..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Editar Servidor..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Borrar Servidor"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c222acbddd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Galician
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2004.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nova Fonte de Novas"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Artes"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Ordenadores"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Ocio"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Sociedade"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Opcións da Fonte de Novas"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Intervalo de anovación:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Número de elementos a se amosar:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nova Fonte..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Borrar Fonte"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Dialogo de configuración de panel ne novas"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Fontes de Novas"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Non se atopou un servicio rss dcop.\n"
+"Preciso o ressservice para usar este engadido."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copiar URL ao portarretallos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "News Source Configuration"
+#~ msgstr "Dialogo de configuración de panel ne novas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Articles"
+#~ msgstr "Número de elementos a se amosar:"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Engadir..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..2333a115aa5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of kdepimresources.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:47+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Selección de Cartafol"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Anovar Lista de Cartafoles"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Xornais"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Todos"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Descoñecidos"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Habilitado"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Por defecto para os Novos &Eventos"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Por defecto para as Novas &Tarefas"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Por defecto para os Novos &Xornais"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Por defecto para os Novos &Contactos"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Por defecto para Todos os Novos &Elementos"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Por defecto para os Novos Elementos &Descoñecidos"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Imposíbel iniciar o traballo de descarga."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Non se puido subir un elemento.\n"
+"Non se puideron subir %n elementos."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Descargando o caderno de enderezos"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Subindo o caderno de enderezos"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Opcións da Caché de Recursos"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Mudado"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Configurar as Opcións da Caché..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL do servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Todos os IDs de cartafoles no servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Todos os nomes de cartafol no servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Todos os cartafoles activos do servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Número de catafoles no servidor e no ficheiro de configuración"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Destiño por defecto para os varios tipos"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Éstes son os detiños por defecto para os diferentes\n"
+"tipos de datos na seguinte orde:\n"
+"Evento, Tarefa, Xornal, Contacto, Todos, Descoñecidos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ac499043a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Caderno de Enderezos de eGroupwares"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Crear Rercurso de Calendario de eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Notas de eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Servidor eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nome do &dominio:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome de &usuario:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasinal:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Localización do xmlrpc.php no servidor:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Algúns servidores poderían non ter o ficheiro xmlrpc.php no cartafol do "
+"'egroupware' do servidor. Con esta opción é posíbel mudar eventualmente o "
+"camiño a ese ficheiro. Para a meirande parte dos servidores, o valor por "
+"defecto está ben."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Usar conexión SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Camiño inserido ao xmlrpc.php non válido."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Por favor, encha todos os campos."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración para o Servidor de Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Por favor, escolla os cartafoles para o caderno de enderezos:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Por favor, escolla os cartafoles para os eventos, tarefas e xornais:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Crear Recurso para Calendario Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Servidor Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Anovar o Recurso de Calendario Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Caderno de Enderezos de Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Anovar o Recurso de Caderno de Enderezos de Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Servidor Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Gravar contrasinal"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Cifrar a comunicación co servidor"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Asistente para traballo en grupo de KDE"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración para GroupWise de Novell"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Calendario de GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Anovar Recurso de Calendario de GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Caderno de Enderezos de GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Anovar Recurso de Caderno de Enderezos de GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Camiña á interface de SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Crear Conta de Correo"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Inseriuse un enderezo de correo-e non válido."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Crear Conta IMAP Desconectada para KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Crear Conta IMAP Desconectada para KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Servidor Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Servidor Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración para Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Calendario IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Contacto IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Notas IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo-e no servidor Kolab. Formato: <i>nome@exemplo.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome real:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr ""
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Versión do Servidor"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Escolla a versión do Servidor Kolab que está a empregar."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración para o traballo en grupo de KDE-PIM"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Escolla o tipo de servidor ao que quere conectar o seu KDE:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do dominio"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Contrasinal do usuario"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Localización de XMLRPC no servidor"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Usar conexión SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Ficheiro de Rexistro"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Camiño á interface SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Nome completo do usuario"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Crear conta de correo-e"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Gravar Contrasinal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Usar HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID do recurso KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Id do recurso KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Id da conta de KMail para recibir correo"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Id do transporte de KMail para enviar correo"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Nome do servidor Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Nome de usuario Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Nome de usuario real"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Contrasinal de usuario Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Habilitar opcións de política de Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Servidor Exchange"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración para Kolab"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Configurar Conta de Procura LDAP"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo-e no servidor Kolab. Formato: <i>nome@exemplo.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Usar conexión SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Usar conexión SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración do servidor SUSE LINUX Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Calendario de SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Servidor Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Anovar o Recurso de Calendario SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Crear Recurso de Caderno de Enderezos de SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Anovar Recurso de Caderno de Enderezos de SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Servidor SUSE LINUX OpenExchange"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac877df7e1b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kdgantt.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Aumentar ao 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Aumentar para se Axustar"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Aumentar (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Aumentar (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Aumentar (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Reducir (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Reducir (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Reducir (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de Hora"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 Horas"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "Horas en 12 PM"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 Horas"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Formato de Ano"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Catro Díxitos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Dous Díxitos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Dous Díxitos con Apóstrofe"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Sen DAta na escala de Minutos/Horas"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Enreixado"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Amosar Enreixado Máis Pequeno"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Amosar Enreixado Máis Grande"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Non Amosar Enreixado"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Aumento (Axustar)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Aumento (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " A lenda está agochada"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Lenda: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Lenda"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da tarefa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Non se atopou un elemento"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nova Raíz"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nova Filla"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nova Despois"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Como Raíz"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Como Filla"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Cortar elemento"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Novo Sumario"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Editar Atributos do Elemento"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nome do elemento:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Tipo de forma:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Cor de resalte:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Chumbo"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "CorForma:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Triángulo Invertido"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Triángulo Dereito"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamanta"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Cadrado"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Centro"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Remate"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Remate Actual"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Texto amosado:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Amosar subelementos como grupo"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6b8027acde
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Estadísticas do Calendario"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID de Produto"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Tarefas Completadas"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Tarefas Atrasadas"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Xornais"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..d31258b3d67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Información Xeral"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Tipo de DB"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "ID de Tipo"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ID do Creador"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# de Gravacións"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Marcas Temporais"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Creación"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Data de Salvagarda"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Só Lectura"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Facer Copia de Seguridade"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Copia Protexida"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Reiniciar a axenda electrónica despois de instalar"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Excluir da Sincornización"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Aplicación de PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Base de Datos de Gravación PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb2880f650c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles Técnicos"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Dende"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo de Contido"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..247922440fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles Técnicos"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teléfono"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3dc90d9b5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kgantt.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Texto do elemento:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Inicio Mínimo"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Inicio Máximo"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Remate"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "modo1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "modo2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "modo3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "estilo1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "estilo2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "estilo3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Inicio Mín"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Inicio Máx"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Editar:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar Todo"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Aumentar Todo"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Aumentar +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Reducir -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modo de Selección"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Modo de Aumento"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Modo de Movemento"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Configurar Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a716d3c176
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Camiño descoñecido. Os camiños coñecidos son '/freebusy/', '/calendar/' e "
+"'/addressbook/'"
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Nome de ficheiro ilegal. O ficheiro ten que ter un sufixo .ifb."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Precísase nome de usuario e contrasinal para ler a información de "
+"Dispoñibilidade/Ocupación."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Imposíbel entrar: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Imposíbel ler os datos de dispoñibilidade/ocupación: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Imposíbel ler os datos do calendario: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Non se forneceron IDs do caderno de enderezos."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Imposíbel ler os datos do caderno de enderezos: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro mentres se comunicaba co servidor GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Imposíbel anovar os datos do caderno de enderezos: "
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..86739743e25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kio_imap4.po to Galician
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:18+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Mensaxe dende %1 mentres se procesaba '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Mensaxe dende %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Crearase o vindeiro cartafol no servidor: %1. Que quere almacenar neste "
+"cartafol?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensaxes"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Subcarpetas"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Fallou a desubscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Erro na modificación dos flags da mensaxe %1."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Fallou o estaebelcemento da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o "
+"usuario %2.O servidor devolveu: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Fallou o borrado da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o usuario "
+"%2. O servidor devolveu: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Fallou a obtencón da Lista de Control de Acceso no cartafol %1. O servidor "
+"devolveu: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Fallou a procura do cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Fallou o estabelecemento da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Imposible cerrar-la conta de correo."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"O servidor %1 non soporta nen IMAP4 nen IMAP4rev1.\n"
+"Identificouse como: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"O servidor non soporta TLS.\n"
+"Desactive esta propiedade de seguridade para conectarse sen cifrar."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "O inicio de TLS fallou"
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "A identificación está deshabilitada no servidor."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "O método de autentificación %1 non está soportado por este servidor."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Imposible acceder. Probabelmente o contrasinal sexa incorrecto.\n"
+"O servidor %1 respondeu:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Imposible autentificarse a través de %1.\n"
+"O servidor %2 respondeu:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Non está compilada a autentificación SASL no kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Imposible abri-la carpeta %1. O servidor respondeu: %2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e067db8fdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_mobile.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "calendario"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "nota"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Xestor de Dispositivos Móbiles de KDE"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..83e946e9786
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kio_sieve.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:16+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Conectando a %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Fallou a identificación no servidor."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Autentificando ao usuario..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Fallou a autentificación."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Activando o guión..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se activaba o guión."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se desactivaba o guión."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Enviando os datos..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Erro de fornecemento de datos a KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Excedeuse a cuota"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Erro na rede."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Verificando o nivel de completitude da subida..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O guón non subiu correctamente.\n"
+"Probabelmente sexe debido a erros no guión.\n"
+"O servidor respostou:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"O guión non subiu correctamente.\n"
+"O guió podería conter erros."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Obtendo os datos..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Rematando..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro de protocolo mentres se tentaba negociar a descarga do guión."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Non se atura os cartafoles."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Borrando o ficheiro..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "O servidor non borraría o ficheiro."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Non se pode facer un chmod sobre nada que non sexa 0700 (activo) ou 0600 (guión "
+"inactivo)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Non se forneceron os detalles da autentificación."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Detalles da Autentificación con Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Por favor, introduza os detalles da autentificación para a súa conta sieve "
+"(normalmente o mesmo que o seu contrasinal de correo-e):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro de protocolo mentres se facía a autentificación.\n"
+"Escolla un método de autentificación diferente para %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fallou a autentificación.\n"
+"Semella que o contrasinal é incorrecto.\n"
+"O servidor respostou:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro de protocolo."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..6084fc3af02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1136 @@
+# translation of kleopatra.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-19 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sennome>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Tempo de &agarda de LDAP (minutos:segundos)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "Número &máximo de elementos devoltos na petición"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Engadir automaticamente &novos servidores descubertos nos puntos de "
+"distribución CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Erro do mecanismo: gpgconf non semella saber a entrada para %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Erro do mecanismo: gpgconf ten un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Xestor de chaves de KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantedor actual"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Mantedor anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Marco de configuración do mecanismo, integración con KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de chaves"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Integración KIOSK do asistente de certificados, infraestructura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Soporte para RDN de EMAIL obsoleto no Asistente para certificados"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Soporte para ordenamento ao amosar os DN, infraestrutura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Pódese empregar para asinar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Pódese empregar para cifrar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Pódese empregar para certificación"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Pódese empregar para autenticar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Pegada dactilar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Expendedor"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de Serie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidade de Organización"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Localidade"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome Común"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba obter o certificado <b>%1</b> "
+"do mecanismo:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Fallou a listaxe de certificados"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Obtendo a Cadea do Certificado"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fallo ao executar gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programa non atopado"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "o programa non se pode executar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Certificado do expendedor non atopado ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Información adicional para a chave"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Non se pode iniciar a xeración do certificado: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erro do xestor de certificados"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Xerando a chave"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Non se puido xerar o certificado: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro de comunicación DCOP, imposíbel enviar o certificado empregando KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Erro de comunicación DCOP, imposíbel enviar o certificado empregando KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está seguro de que o quere sobrescribir?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescribir ficheiro?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescribir"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Para operación"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Novo par de chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Lista xerárquica de chaves"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir todo"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Colapsar todo"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Anovar CRLs"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revocar"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Estender"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importar Certificados..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importar CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Exportar certificados..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exportar chave secreta..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Detalles do certificado..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Volcar Caché CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Limpar caché de CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visor de rexistro do GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "En certificados locais"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "En certificados externos"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Configurar mecanismo de &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Fallou."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n chave.\n"
+"%n chaves."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Anovando chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro mentres se tentaba anovar as chaves:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Fallou a anovación de chaves"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba obter os certificados do mecanismo:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Obtendo chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"O resultado da solicitude está interrompido.\n"
+"Excedeuse o límite local ou remoto do número de elementos.\n"
+"Pode tentar incrementar o límite local no diálogo de configuración, pero se un "
+"dos servidores configurados está a ser o limitante, ten que refinar a súa "
+"procura."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Escolla o ficheiro de certificado"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba descargar o certificado %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Fallou a descarga do certificado"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Obtendo o certificado dende o servidor..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba importar o certificado %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Fallou a importación do certificado"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importando os certificados..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Número total procesado:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importado:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Novas sinaturas:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Novos IDs de usuario:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Chaves sen IDs de usuario:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Novas subchaves:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Novos revocados:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Sen se importar:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Sen cambios:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Chaves segredas procesadas:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Chaves segredas importadas:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Chaves "
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Chaves segredas sen mudanzas:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Resultados detallados da importación %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Resultado da importación de certificado"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"O proceso GpgSM que tentou importar o ficheiro CRL rematou prematuramente "
+"debido a un erro inesperado."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro cando se tentaba importar o ficheiro CRL. A saída de GpgSM "
+"foi:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Ficheiro CRL importado satisfactoriamente."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Información do Xestor de Certificados"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Escoller ficheiro CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Imposíbel iniciar o proceso %1. Por favor, comprobe a súa instalación."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"O proceso DirMngr que tentou limpar a caché CRL rematou prematuramente debido a "
+"un erro inesperado."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro cando se tentaba limpar a caché CRL. A saída de DirMngr foi:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Caché CRl limpada satisfactoriamente."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro cando se tentaba borrar os certificados:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Fallou o borrado do certificado"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Comprobando as dependencias da chave..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Algún dos certificados seleccionados están expendidos para outros (certificados "
+"CA), certificados non seleccionados.\n"
+"Ao borrar o certificado CA borraranse todos os certificados expendidos por el."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Borrando os certificados CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar este certificado e os %1 certificados que el "
+"certificou?\n"
+"Quere realmente borrar estes %n certificados e os %1 certificados que el "
+"certificou?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar este certificado?\n"
+"Quere realmente borrar estes %n certificados?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Borrar Certificados"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba borrar o certificado:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba borrar os certificados:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operación non aturada polo mecanismo."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Borrando as chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba exportar o certificado:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Fallou a exportación do certificado"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Exportando o certificado..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Coleccións de Certificados en ASCII blindado (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Gravar certiicado"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Exportación de chave segreda"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Escolla a chave segreda a se exportar (<b>Coidad: O formato PKCS#12 é inseguro; "
+"non se recomenda a exportación das chaves segredas</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se tentaba exportar a chave segreda:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Fallou a exportación da chave segreda..."
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Exportando chave segreda..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Coleccións de Chaves PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar o Visor de Rexistros de GnupG (kwatchgnupg). Por favor, "
+"comprobe a súa instalación!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Erro de Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Volcado de caché CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Imposíbel iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a súa instalación."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "O proceso GPGSM rematou prematuramente debido a un erro inesperado."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Procurar inicialmente para certificados externos"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Cadea de consulta inicial"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Nome do ficheiro de certificado a se importar"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A extensión de cifraxe non se puido inicializar."
+"<br>O xestor de certificados rematará agora.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certificados"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de procura"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalles"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Cadea"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Volcar"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importar a local"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Información do certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Asistente de xeración de chaves"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Benvido/a ao asistente de Xeración de Chaves.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Nuns doados pasos este asistente lle axudará a crear un novo par de chaves e a "
+"solicitar un certificado para el. Pode logo usar o seu certificado para asinar "
+"as mensaxes, para cifrar as mensaxes e para descifrar as mensaxes que outras "
+"persoas lle enviaron cifradas.\n"
+"<p>\n"
+"O par de chaves xerarase de xeito descentralizado. Por favor, contacte cun "
+"asistente se non está seguro de como obter un certificado para a súa nova chave "
+"na súa organización."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parámetros da chave"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Nesta páxina configurará a lonxitude da chave criptográfica e o tipo de "
+"certificado a crear."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Lonxitude da chave criptográfica"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Escoller lonxitude da &chave:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Uso do certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Só para &asinar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Só para &cifrar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Para asinar &e cifrar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Os seus datos persoais"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Nesta páxina, introducirá algúns datos persoais que se gravarán no seu "
+"certificado e que lle axudarán a outra xente a determinar que é realmente "
+"vostede o que está a enviar a mensaxe."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Inserir o meu enderezo"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Isto inserirá o seu enderezo se puxa a información \"Quen son eu\" no caderno "
+"de enderezos."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Xeración de chave descentralizada"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nesta páxina creará un par de chaves de xeito descentralizado.\n"
+"</p> "
+"<p>Pode tanto gravar a solicitude de certificado nun ficheiro para enviala con "
+"posterioridade ou\n"
+"enviala directamente á Autoridade Certificadora (CA). Por favor, escolla coa "
+"axuda persoal\n"
+" se non está segura/o de que escoller aquí.</p> "
+"<p>\n"
+"Unha vez que faga as súas escollas, prema en\n"
+"<em>Xerar Par de Chaves e Solicitar Certificado</em> "
+"para xerar o seu par de chaves e a súa correspondente solicitude de "
+"certificado.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> se escolle enviar por correo-e directamente, \n"
+"abrirase un editor de kmail; pode engadi información detallada para a CA\n"
+"aló.</p></qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opcións de solicitude de certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "Gravar n&un ficheiro:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Enviar á CA como mensaxe de correo-&e:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Engadir correo-e a DN na solicitude para CAs rotos"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Xerar par de chaves e solicitar certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "A súa solicitude de certificado está lista para ser enviada"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"O seu par de chaves creouse e gravouse localmente. A solicitude correspondente "
+"de certificado está agora lista para se enviar á CA (autoridade de "
+"certificación) que xerará un certificado para vostede e o enviará de volta por "
+"correo-e (alomenos que seleccionara o almacenamento nun ficheiro). Por favor, "
+"revise os detalles do certificado embaixo.\n"
+"<p>\n"
+"Se quere mudar algo, prema Atrás e faga as súas modificacións; doutro xeito, "
+"prema en Rematar para enviar a solicitude de certificado á CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Configuración de Cor e Fonte"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Categorías de chaves"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Estabelecer Cor do &Texto..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Estabelecer Cor de &Fondo..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Estabelecer &Fonte..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "o"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Tachado"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Apariencia por Defecto"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..b4c2e590d9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14885 @@
+# translation of kmail.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adaptador e co-mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantedor orixinal"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Desenvolvedor principal"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "notificación na bandexa do sistema"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Soporte PGP 6 e máis melloras no soporte de cifraxe"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Soporte de cifraxe orixinal\n"
+"Soporte PGP 2 e PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Soporte GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Soporte Anti-virus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtros POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Probas de usabilidade e melloras"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Xestión de proxectos Ägypten e Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Probas beta do soporte PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "tempo de mostra para as mensaxes de estado 'Transmisión completa'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "múltiples chaves de cifraxe por enderezo"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Cliente de Correo de KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, Os desenvolvedores de KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "O tipo de conta non está aturado."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Configurar Conta"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Tipo de conta: Conta local"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nome da Conta:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Localización do ficheiro:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "E&scoller..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Método de Bloqueo"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Ficheiro de blo&queo de Procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Pechadura &Mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Pechadura M&utt Privilexiada"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ningún (&empregar con coidado)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Conta para manexo semiautomático de recurso"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Borrar tódalas localizacións para o recurso representado por esta conta."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Borrar Pasado"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Borrar tódalas localizacións caducadas para o recurso representado por esta "
+"conta."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Incluir na comprobación m&anual de correo"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Activar o &intervalo de comprobación de correo"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de &destino:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Pre-comando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Tipo de conta: Conta de cartafol de correo"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Localización do Cartafol:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Incluir na comprobación &manual de correo:"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Tipo de conta: conta POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "N&ome:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"O seu fornecedor de internet tívolle que outorgar un <em>nome de usuario</em> "
+"preciso para a autentificación cos servidores. Xeralmente soe ser a primeira "
+"parte do seu enderezo de correo (a parte anterior a <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Contr&asinal:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Ga&rdar o contrasinal POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que KMail garde o contrasinal.\n"
+"Se está dispoñíbel KWallet o contrasinal gravarase alí, o que se considera "
+"seguro.\n"
+"Porén se KWallet non está dispoñíbel, o contrasinal gravarase no ficheiro de "
+"configuración de KMail. O contrasinal grávase nun formato oculto, pero non se "
+"pode considerar seguro de ser descifrado unha vez se teña acceso a dito "
+"ficheiro."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Dei&xar mensaxes descargadas no servidor"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Deixar as mensaxes no servidor para"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Manter só as derradeiras"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Incluir na comprobación man&ual de correo"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrar mensaxes se son maiores de"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Se vostede activa esta opción, os filtros POP empregaranse para decidir qué "
+"facer coas mensaxes. Vostede pode entón entre descargar, borrar ou manter no "
+"servidor as mensaxes."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Cartafol de des&tino:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Preco&mando:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extensións"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Comprobar &Qué Atura o Servidor"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifraxe"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Ningunha"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Empregar &SSL para unha descarga segura"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Empregar &TLS para unha descarga segura"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Método de Autentificación"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Te&xto en claro"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Usar paralelismo para unha descargar o correo máis apresa"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Tipo de conta: Conta Imap desconectada"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Tipo de conta: conta IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Espacios:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver os diferentes espacios que atura o seu servidor IMAP. Cada "
+"espacio representa un prefixo que separa grupos de cartafoles. Os espacios "
+"permítenlle a KMail que, por exemplo, amose os seus cartafoles persoais e "
+"compartidos nunha conta."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Recargar os namespaces do servidor. Isto sobrescribe calquera mudanza."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Os espacios persoais inclúen os seus cartafoles persoais."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Outros Usuarios"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Estes namespaces inclúen os cartafoles doutros usuarios"
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartidos"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Estes espacios inclúen os cartafoles compartidos."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Ga&rdar o contrasinal IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Compactar automáticamente os cartafoles (elimina as mensaxes borradas)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Amosar cartafoles &ocultos"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Amosar só cartafoles s&uscritos"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Amosar só cartafoles s&uscritos"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Carga-los ane&xos segundo a demanda"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Active isto para non cargar os anexos automáticamente cando se selecciona o "
+"corre-e, senón cando prema no ficheiro anexo. Deste xeito, os correos-e grandes "
+"amósanse instantáneamente."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Listar só cartafoles abertos"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Só explorar os subcartafoles dos cartafoles que están abertos (expandidos) na "
+"árbore de cartafoles. Empregue isto se hai moitos cartafoles no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Incluir na comprobación manual de co&rreo"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Li&xo:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&eguridade"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anónimo"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<nada>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "entrante"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor non semella aturar números de mensaxes únicos, pero isto é un "
+"requeremento para deixar as mensaxes no servidor.\n"
+"Dende que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades "
+"aínda ten a posibilidade de deixar as mensaxes descargadas no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor non semella aturar a obtención das cabeceiras das mensaxes, pero "
+"isto é un requisiño para filtrar as mensaxes no servidor.\n"
+"Xa que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades aínda "
+"ten a posibilidade de activar a filtraxe de mensaxes no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Nótese que esta característica pode causar que determinados servidores POP3 que "
+"non aturan paralelismo envíen mensaxes corruptas.\n"
+"Isto é configurábel, porque algúns servidores soportan paralelismo pero non "
+"avisan da súa posibilidade de emprego. Para comprobar se o seu servidor POP3 "
+"atura o paralelismo, empregue o botón \"Comprobar qué atura o servidor\" no "
+"baixo do diálogo.\n"
+"Se o seu servidor non o especifica, pero vostede precisa máis velocidade, entón "
+"debería facer algunhas probas enviándose a vostede mesmo un paquete de correos "
+"e baixalos."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique un servidor e un porto primeiro na pestana Xeral."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"O servidor non semella aturar o paralelismo; polo tanto, deshabilitouse esta "
+"opción.\n"
+"Xa que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas capacidades aínda "
+"ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero por favor, note que esta "
+"característica pode causar que algúns servidores que non aturen o paralelismo "
+"envíen mensaxes corruptas. Así que antes de empregar esta característica con "
+"correos importantes próbea primeiro consigo mesmo enviándose mensaxes de proba "
+"que logo descargará á vez dende o servidor POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor non semella aturar números únicos de mensaxe, pero isto é "
+"imprescindábel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, esta opción "
+"tivo que deshabilitarse.\n"
+"Xa que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas características "
+"aínda ten a posibilidade de deixar as mensaxes descargadas no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor non semella aturar a descarga das cabeceiras das mensaxes, pero isto "
+"é un requisiño para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, esta opción "
+"tivo que deshabilitarse.\n"
+"Xa que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas características, "
+"aínda ten a posibilidade de activar a filtraxe de mensaxes no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" mensaxe\n"
+" mensaxes"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escoller Localización"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só se aturan actualmente ficheiros locais."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Retendo Espacios..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Editar Espacio '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Conta %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"A conta %1 non ten un cartafol de correo definido:\n"
+"Comprobación de correo abortada;\n"
+"Comprobe as opcións da súa conta."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Comprobando novo correo na conta %1 "
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Conta Lcoal"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Conta POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Conta IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Precísase engadir unha conta na sección de rede das opcións para poder recibir "
+"correo."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa de correo local"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP Desconectado"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Caixa de correo Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Servidor entrante:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Benvido/a a KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Semella que iniciou KMail por primeira vez. Pode empregar este asistente "
+"para configurar as súas contas de correo. Só introduza os datos da conexión que "
+"obtivo do seu fornecedor de correo-e nas vindeiras páxinas.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido/a"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Escolla qué tipo de conta quere crear"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de Conta"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome real:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información da Conta"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Información de Autentificación"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Empregar conexión seguro (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Servidor saínte:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Empregar reparto local"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do Servidor"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Comprobar as características de seguridade aturadas de %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Evaluando reglas de filtraxe:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>As reglas de filtraxe tiveron coincidencias.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Aplicando acción de filtraxe:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Asistente AntiCorreo-Lixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Asistente Anti-virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Benvida/o ao Asistente AntiCorreo-Lixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Benvida/o ao Asistente de Anti-virus de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Opcións para optimizar a xestión de mensaxes non desexadas"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Opcións para optimizar a xestión de mensaxes con virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Sumario de mudanzas a seren feitas por este asistente"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Xestión de Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Xestión de Correo-Lixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Manexo do semi-correo lixo (non seguro)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Clasificar coma lixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Clasificar coma Non lixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Porcurando por %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Rematou a procura por filtros anti-correolixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Rematou a procurar por ferramentas anti-virus."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non se detectaron ferramentas para correo non desexado. Instale os seus "
+"programas contra o correo non desexado e volte a executar este asistente.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Escaneado completo. Non se atoparon ferramentas anti-virus."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>As mensaxes clasificadas como correo lixo márcanse coma lidas."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>As mensaxes clasificadas como correo lixo non se marcan coma lidas."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>As mensaxes de correo lixo móvense no cartafol de nome <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+"<br>As mensaxes de correo lixo non se moven a un cartafol particular.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>O cartafol para mensaxes clasificadas sen seguridade (probábelmente correo "
+"lixo) é <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>O asistente creará os seguintes filtros:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>O asistente remprazará os seguintes filtros:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"O asistente procurará por calquera ferramenta de detección de correo lixo\n"
+"e configurará KMail para que funcione con ela."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode obter algunha axuda para estabelecer as regrlas de filtraxe de "
+"KMail para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus.</p> "
+"<p>O asistente pode detectar estas ferramentas no seu ordenador así como crear "
+"reglas de filtraxe para clasificar as mensaxes empregando estas ferramentas e "
+"para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente non terá en conta "
+"ningunha regla de filtraxe xa existente: sempre engadirá as novas reglas.</p> "
+"<p><b>Coidado:</b> Xa que KMail está bloqueado durante o escaneado de mensaxes, "
+"pode que atope problemas coa respostabilidade de KMail, xa que estas operacións "
+"contra os virus consumen normalmente algo de tempo; por favor, considere borrar "
+"as reglas de filtraxe se quere voltar ao comportamento anterior."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, escolla as ferramentas a se empregar para a detección de correo "
+"non desexado e vaia á vindeira páxina.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Marcar como lidas as mensaxes detectadas como lixo"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Marcar as mensaxes que foron calsificadas coma lixo coma lidas."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Mover lixo co&ñecido a:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"O cartafol por defecto para o correo lixo é o cartafol do lixo, pero poderá "
+"mudalo na vista de cartafoles de embaixo."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Mover lixo &probábel a:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"O cartafol por defecto é o cartafol de Entrada, porén pode mudar isto na vista "
+"de cartafoles de embaixo. "
+"<p>Non todas as ferramentas aturan a clasficación sen seguridade total. Se non "
+"escolleu unha ferramenta con esta capacidade, non poderá seleccionar un "
+"cartafol."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Comprobar as mensaxes empregando as ferramentas de anti-virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as súas mensaxes. O asistente "
+"creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanse normlamente polas ferramentas "
+"de xeito que os seguintes filtros poden reacionar ante isto e, por exemplo, "
+"mover as mensaxes con virus a un cartafol especial."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr ""
+"Movidas tódalas mensaxes detectadas coma virus ao cartafol seleccionado"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Un filtro pode detectar as mensaxes clasificadas coma infectadas por virus e "
+"movelas a un cartafol predefinido. O cartafol por defecto é o do lixo, per pode "
+"cambiar isto na vista de cartafoles."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Adicional, marcar as mensaxes detectadas coma con virus coma lidas"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas coma infectadas por virus coma lidas, "
+"así coma movelas ao cartafol seleccionado."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Erro namentres se borraban as mensaxes no servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Erro mentres se obtiña a mensaxe no servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Erro namentres se subía o correo"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Non se puido crear o cartafol <b>%1</b> no servidor."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Isto púidose deber a que vostede non posúe permisos ou porque o cartafol xa "
+"está presente no servidor; a mensaxe de erro que transmitiu o servidor foi a "
+"seguinte:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Erro namentres se borraba o cartafol %1 no servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Erro namentres se lía o cartafol %1 no servidor: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Erro mentres se tentaba renomear o cartafol %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Ningunha das súas identidades coincide co destinatario desta mensaxe,"
+"<br>por favor, escolla cal dos seguintes enderezos é seu, se o é:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Varias das súas identidades coincide co destinatario desta mensaxe,"
+"<br>por favor, escolla cal dos seguintes enderezos é seu:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Escoller Enderezo"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Por favor, escolla o ficheiro de chave Chiasmus a empregar:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Argumentos adicionais para chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Por racións de seguridade, deshabilitouse o compactamento para %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Compactouse correctamente o cartafol \"%1\""
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Ocorreu un erro mentres se compactaba \"%1\". Compactamento abortado."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Esta opción foi arranxada polo seu administrador.</p> "
+"<p>Se pensa que é un erro, por favor, contacte con el.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Cargar Perfil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Eng&adir..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Por coma Pre&determinada"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Quere vostede realmente borrar a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Bo&rrar Identidade"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Por coma Predeterminada"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Recepción"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Envío"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Contas de envío (engada alomenos unha)"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Enga&dir..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Estabelecer coma predeterminado"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opcións Comúns"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Confirmar &previamente ao envío"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nunca Automáticamente"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "En Comprobacións Manuais de Correo-e"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "En Tódalas Comprobacións de Correo-e"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Enviar Agora"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Anviar Despois"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8-bit"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Compracente con MIME (Citas Imprimibeis)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Enviar as &mensaxes no cartafol de saída:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Método de envío por defe&cto:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Propiedade da mensaxe:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Dominio por &defecto:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O dominio por defecto emprégase para completar os enderezos de correo que só "
+"consisten no nome de usuario.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Predeterminada)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Predeterminada)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Engadir Transporte"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predeterminado)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Modificar Transporte"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Esta identidade mudou para que use o transporte modificado:\n"
+"Estas %n identidades mudaron para que usen o transporte modificado:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+" Esta identidade mudou para que use o transporte por defecto:\n"
+"Estas %n identidades mudaron para que usen o transporte por defecto:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Contas de recepción (ao menos unha):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Comproba-&lo correo no inicio"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificación de Correo Novo"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Pitido"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Notificación de Correo Novo &Detallada"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Amosar para cada cartafol o número de novas mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Outras Acció&ns"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Tipo de conta seleccionada descoñecido"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Imposíbel crear unha conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Engadir Conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Imposíbel localizar a conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar Conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impsíbel localizar a conta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Co&res"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Formato"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Lista de M&ensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "F&iestra de Mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Bandexa do Sis&tema"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da Mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de Mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista de Mensaxes - Novas Mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista de Mensaxes - Mensaxes Sen Ler"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista de Mensaxes - Mensaxes Importantes"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista de Mensaxes - Mensaxes sobre Tarefas"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista de Mensaxes - Campo da data"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista de Cartafoles"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Texto entre comiñas - Primeiro Nivel"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Texto entre comiñas - Segundo Nivel"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Texto entre comiñas - Terceiro Nivel"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Ancho de fonte fixa"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Saída de Impresión"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Usar tipos determinados"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Aplicar &a:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Fondo do editor"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Cor de fondo alternativa"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ligazón visitada"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Palabras incorrectas"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Mensaxe sen ler"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Mensaxe importante"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Mensaxe sobre Tarefa"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida con chave de confianza"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida sen chave de confianza"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura sen comprobar"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Mensaxe OpenPGP - Mala sinatura"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Borde darredor advertindo dunha mensaxe HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Fondo de barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Primeiro plano de barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar cores persoalizadas"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Reclicar cores en textos con moitas citas ani&ñadas"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lista de cartafoles lon&ga"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Lista de cartafoles cur&ta"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Enriba do panel de mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Embaixo do panel de mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Emprazamento do visor da estructura da mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Non amosar nunca"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Amosar só para as &mensaxes que non sexan texto en limpo"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Amo&sar sempre"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Visor da Esctructura da Mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Non amosar un panel de previsualización da mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr ""
+"Amosa-lo panel de previsualización da mensaxe &embaixo da lista de mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr ""
+"Amosa-lo panel de previsualización da mensaxe a c&arón da lista de mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Panel de Previsualización da Mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Lista de cartafoles cur&ta"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Amosar a liña de procura rápida"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Formato está&ndar (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Formato Locali&zado (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Forma&to decorado (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Formato Persoaliza&do (Shift+F1 para axuda):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcións Xerais"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Amosar a Procura Rápida"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Amosar tamaños &das mensaxes"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Amosar &iconos de cifrado"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Amosar icona do anexo"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Lista de mensaxes por &fíos"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Opcións da agrupación por &fíos"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Manter sempre os fíos abertos"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Fíos de discusión ab&ertos por defecto"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Fíos de discusión pechados por defecto"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Abrir fíos que conteñan &mensaxes novas, non lidas ou importantes e abrilos "
+"fíos ollados."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Visualización de Datas"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Estas expresións poderían empregarse para a data:</strong> </p>"
+"<ul>"
+"<li>d - o día en número sen cero inicial(1-31)</li>"
+"<li>dd - o día en número con cero inicial (01-31)</li>"
+"<li>ddd - a abreviatura do nome do día (lun - dom)</li> "
+"<li> dddd - o nome completo do día (Luns-Domingo)</li>"
+"<li>M - o mes en número sen cero incial (1-12)</li>"
+"<li>MM - o mes en número con cero inicial (01-12)</li>"
+"<li>MMM - o nome abreviado do mes (Xan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - o nome completo do mes (Xaneiro - Decembro)</li>"
+"<li>yy - o ano en números de dous díxitos (00-99)</li>"
+"<li> yyyy - o ano en números de catro díxitos (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Estas expresións poden empregarse para a hora:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - a hora sen cero inicial (0-23 ou 1-12 con formato AM/PM)</li>"
+"<li>hh - a hora con cero inicial (00-23 ou 01-12 con formato AM/PM)</li>"
+"<li>m - os minutos sen cero inicial (0-59)</li>"
+"<li>mm - os minutos con cero inicial (00-59)</li>"
+"<li>s - os segundos sen cero inicial (0-59)</li>"
+"<li>ss - os segundos con cero inicial (00-59)</li>"
+"<li>z - as milésimas sen cero inicial (0-999)</li>"
+"<li>zzz-as milésimas con ceros iniciais (000-999)</li>"
+"<li>AP - cambia a formato AM/PM (AP cambiarase por \"AM\" ou \"PM\".</li>"
+"<li>ap - cambia a formato AM/PM (ap cambiarase por \"am\" ou \"ap\"). </li>"
+"<li>Z - o tempo da zona en forma numérica (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Tódolos demais caracterese ignoraranse.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"O feito de cambiar a configuración global dos fíos de discusión sobrescribirá "
+"tódolos valores específicos de cada cartafol."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Amosar &barra de estado HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Amosar se é correo &lixo ou non en cabeceiras decorativas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Remprazar sorrisos por emoticonas"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Empregar fonte máis pequena para o texto citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Amosar marcas para desplegar/contraer citas de texto"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Codificación de caracteres prede&finida:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "S&obrescribir codificación de caracteres:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Habilitar icona na bandexa do sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Modo da Bandexa do Sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Amosar sempre KMail na bandexa do sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Só amosar KMail na bandexa do sistema se hai mensaxes sen ler"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Planteis"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Planteis &Personalizados"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "A&sunto"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Codi&ficación"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Cab&eceiras"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Ficheiros An&exos"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Non auto-gravar"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Configurar Orde de Completado"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar Enderezos Recentes..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor Externo"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> substituirase co nome do ficheiro a editar.íbel"
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As seguintes variabeis son aturadas nas frases das réplicas: "
+"<br><b>%D</b>:data, <b>%S</b>: asunto, "
+"<br><b>%e</b>:enderezo do remitente, <b>%F</b>:nome do remitente, <b>%f</b>"
+":iniciais do remitente"
+"<br><b>%T</b>:nome do destinatario, <b>%t</b>:nome e enderezo do destinatario"
+"<br><b>%C</b>:nomes de copia carbón, <b>%c</b>:nomes e enderezos de copias "
+"carbón"
+"<br><b>%%</b>:signo de porcentaxe, <b>%_</b>:espacio, <b>%L</b>"
+":salto de liña</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Lingua:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Res&postar ao remitente:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Respostar a &todos:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Reenviar:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Indicador de cita:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "O %D, vostede escribiu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "O %D, %F escribiu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Mensaxe Reenviada"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Prefi&xos para Asuntos Réplica"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Recoñecer calqueira secuencia dos seguintes prefixos\n"
+"(as entradas son expresións non sensibeis a maiúsculas e minúsculas):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Mod&ificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Estabeleza un novo prefixo de resposta:íbel"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Prefi&xos do Asunto de Reenvío"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Estabeleza un novo prefixo de reenvío:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Esta lista compróbase para cada mensaxe saínte, dende arriba cara abaixo, na "
+"procura dunha codificación que conteña tódolos caracteres requeridos."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Estabelecer codificación:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é posíbel)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Esta codificación no está aturada."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Empregar sufixo ID de mensaxe personalizado"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Sufixo &ID personalizado:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definir etiquetas personalizadas para a cabeceira MIME:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vo"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nomeamento de anexoss compatíbel con Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda nomes de anexoss que "
+"conteñan caracteres non inglesesíbel"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Activar a detección de ficheiros anexoss perdidos"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Rexoñecer calquera das seguintes palabras chave coma intencións de anexionar un "
+"ficheiro:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Introduza unha nova palabra chave:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "arquivo anexo"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "adxuntado"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Escolleu a codificación dos nomes dos anexoss que conteñen caracteres non "
+"ingleses dun xeito entendido por Outlook(tm) e outros clientes de correo-e que "
+"non aturan codificacións estándar dos nomes dos anexos.\n"
+"Note que KMail podería crear mensaxes que non cumplen co estándar e, "
+"consecuentemente é posíbel que as súas mensaxes non sexan entendidas por "
+"clientes de correo-e baseados no estándar; de xeito que, a menos que non teña "
+"outra opción, non debería habilitar esta característica."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lendo"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Editando"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Advertencias"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Validación S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Ferrament&as de Cifraxe"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción controla se "
+"vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto en plano.</p>"
+"<p>Mostra-la parte HTML mellora a apariencia da mensaxe, pero ó mesmo tempo "
+"incrementa o risco de ataques por erros.</p>"
+"<p>Amosar o texto en plano perde en calidade, porén convirte en <em>"
+"imposíbel</em> a tarefa de explotar erros de seguridade do motor HTML "
+"(Konqueror).</p>"
+"<p>A opción de embaixo protéxeo dos ataques máis frecuentes por HTML, pero non "
+"o protexe contra outros fallos aínda non descubertos.</p>"
+"<p>É polo tanto recomendábel <em>non</em> preferir HTML a texto plano.</p>"
+"<p><b>Nota:</b>pódese estabelecer esta opción en cada unn dos cartafoles dende "
+"o menú <i>Cartafol</i> da fiestra de KMail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, imaxes "
+"que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe (&quot;buracos "
+"web&quot;).</p>"
+"<p> Non hai unha razón válida para cargar imaxes dende Internet, xa que o "
+"remitente pode sempre adxuntalas á propia mensaxe.</p>"
+"<p> Para previr estes riscos, KMail <em>deshabilita</em> "
+"esta opción por defecto.</p>"
+"<p>Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que non están adxuntadas ós "
+"mesmos pódese activar esta opción, pero débese ser consciente dos posibeis "
+"problemas.</p></qt>."
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Política de Notificación da Disposición das Mensaxes</h3>"
+"<p>As MDN son unha xeralización do que comunmente se chama <b>"
+"ler/coñecer a recepción</b>. O autor da mensaxe pide unha notificación da "
+"disposición da mensaxe, xerada e enviada polo programa de correo do receptor, "
+"mediante a cal se pode coñecer o acontecido á mensaxe. Os tipos de disposicións "
+"máis comúns son <b>amosada</b> (e.g. lida), <b>borrada</b> e <b>operada</b> "
+"(e.g. reenviada).</p>"
+"<p> As seguintes opcións están dispoñibeis para controlar o envío de MDNs por "
+"parte de KMail:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorar:</em> Ignora calquera petición de notificación. Non se enviará "
+"ningún MDN automaticamente (recomendado).</li>"
+"<li><em> Preguntar</em>: Envía as notificacións baixo permiso de vostede. Deste "
+"modo vostede pode enviar MDNs para mensaxes en particular.</li>"
+"<li><em>Prohibir</em>: Sempre envía unha notificación <b>denegada</b>"
+". Isto é só <em>lixeiramente</em> mellor que enviar sempre as MDNs. O autor "
+"seaberá aínda que se actuou fronte á mensaxe, pero non saberá se se leu, borrou "
+"...</li>"
+"<li><em>Enviar sempre</em>: Envía sempre a notificación de disposición da "
+"mensaxe. Isto quere dicir que o autor da mensaxe saberá que se actuo fronte á "
+"mensaxe e o tipo de actuación por parte do destinatario (amosado, borrado, "
+"etc.). Esta opción está moi desacreditada, pero xa que pode resultar de "
+"interese p.e. para relacións comerciais, fíxose dispoñíbel.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensaxes HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Prefiro H&TML a texto plano"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Permitir que as mensaxes carguen contidos e&xternos dende Internet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<qt><b>COIDADO:</b>Permitir o HTML nos correos podería incrementa-lo risco de "
+"que o seu sistema se vise comprometido por erros de seguridade actuais ou "
+"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">More about external references...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Mensaxe cifrada"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Cifrar automáticamente tódalas mensaxes &sempre que se poida"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Notificacións da Disposición da Mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Enviar política:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Pre&guntar"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Denegar"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "En&viar sempre"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Cita-la mensaxe orixinal:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "N&ada"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Mensa&xe completa"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Só cabeceiras"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Non enviar MDNs en resposta a mensaxes cifradas"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<qt><b>COIDADO:</b> Os acuses de recibo poden anula-la súa privacidade. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Máis...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Paquetes Anexos de Certificados e Chaves"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importar automáticamente chaves e certificados"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Trocar a opción global de HTML sobrescribirá tódolos valores específicos de "
+"cada cartafol."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "sen proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Opción actual do sistema: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Cartafoles"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Requerir co&nfirmación antes de enviar tódalas mensaxes ao lixo"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "E&xcluir mensaxes importantes da caducidade"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Cando se tente procurar as mensaxes non lidas:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Non Voltar ao Inicio"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Circular no Cartafol Actual"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Circular por Tódolos Cartafoles"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Cando se entre nun cartafol:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Saltar á Primeira Nova Mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Saltar á Primeira Nova Mensaxe Sen Ler"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Saltar á Derradeira Mensaxe Seleccionada"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Mar&car as mensaxes escollidas como lidas despois"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Preguntar por acción &despois de arrastra-las mensaxes a outro cartafol"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Por defecto, os cartafoles de &mensaxes no disco son:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Ficheiros Bución (formato \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Cartafoles (formato \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Isto determina cál será o formato das caixas de correo por defecto nos "
+"cartafoles locais:</p>"
+"<p><b>mbox:</b>Os cartafoles de KMail represéntanse por un só ficheiro. Cada "
+"mensaxe distínguese das demáis por unha liña que comeza por \"From:\". Isto "
+"aforra espacio no disco, pero podería resultar menos robusto, p.e. cando se "
+"moven mensaxes entre cartafoles.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> os cartafoles de KMail represéntanse por cartafoles reais no "
+"disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería gastar máis espacio no "
+"disco pero resulta máis útil, p.e. cando se moven mensaxes entre cartafoles.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Abrir este cartafol no inicio:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Baleira-lo li&xo cando se saia do programa"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Hab&ilitar almacenado do texto completo"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+#, fuzzy
+msgid "Quota units: "
+msgstr "&Indicador de cita:"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+#, fuzzy
+msgid "MB"
+msgstr " MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Cando se salta á seguinte mensaxe non lida, podería ocorrer que non houbese "
+"máis mensaxes non lidas embaixo da actual.</p>"
+"<p><b>Non circular:</b> A procura parará na derradeira mensaxe no cartafol "
+"actual.</p> "
+"<p><b>Circular no cartafol actual:</b> A procura continuará no inicio da lista "
+"de mensaxes, pero non se sairá do cartafol actual.</p> "
+"<p><b>Circular por tódolos cartafoles:</b> A procura continuará no inicio da "
+"lista de mensaxes. Se non hai máis mensaxes sen ler, irase ó vindeiro "
+"cartafol.</p> "
+"<p>Do mesmo xeito, cando se procura pola mensaxe previa sen ler, a procura "
+"comezará dende o baixo da lista de mensaxes e continuará ao cartafol previo "
+"dependendo da opción escollida.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A indexación completa de texto permite procuras rápidas no contido das súas "
+"mensaxes. Cando se habilita, o diálogo de procura funcionará moi rápido. Tamén "
+"a barra de ferramentas de procura seleccionará as mensaxes axiña baseándose no "
+"contido.</p>"
+"<p>Leva unha certa cantidade de espacio en disco (sobre a metade do espacio en "
+"disco que xa ocupan as mensaxes).</p>"
+"<p>Despois de habilitar isto, o índice precisará ser construído, pero pode "
+"continuar a usar KMail mentres se executa esta operación.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Opcións do Cartafol do Recurso &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Habilitar a funcionalidade de recurso IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Isto habilita o almaceamento IMAP para as aplicacións de Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Formato empregado para os cartafoles de traballo en grupo"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Escolla o formato a se empregar para gardar os contidos dos cartafoles de "
+"groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Estándar (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Lingua para os cartafoles de groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Escolla a lingua dos nomes de cartafol"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Xermano"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Estabelecer o pai dos cartafoles de recursos"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Agochar cartafoles groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Cando se activa isto, non verá os cartafoles de recursos IMAP na árbore de "
+"cartafoles."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+#, fuzzy
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Os cartafoles de recursos están na conta:"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Cando se activa isto, non verá os cartafoles de recursos IMAP na árbore de "
+"cartafoles."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Compatibilidade && Opcións Legais de Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Habilitar a funcionalidade groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Xestionar as cabeceiras De:/A: nas respostas ás invitacións"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas a "
+"invitacións"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar invitacións no corpo da mensaxe"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda as súas respostas a "
+"invitacións"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Envio automático de invitacións"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Envio automático de invitacións"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Cando se active isto, o usuario non verá a fiestra de edición dos correos. Os "
+"correos de invitación enviaranse automaticamente."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As invitacións envíanse normalmente coma anexos ao correo-e. Isto troca o "
+"proceso a enviar as mensaxes de invitación no texto do correo-e, no seu canto; "
+"isto é preciso para enviar invitacións e respostas a Microsof Outlook. "
+"<br>Pero, cando fai isto, non terá un texto descritivo que poidan ler os "
+"programas de correo-e; de xeito que, para as persoas que teñan programas de "
+"correo-e que non entendan as invitacións, o resultado das mensaxes semellará un "
+"desastre. "
+"<br>A xente que teña programas de correo-e que non entendan as invitacións "
+"serán quen de traballar con isto.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Escolla un Cartafol>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Os cartafoles de recursos son subcartafoles de:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Os cartafoles de recursos están na conta:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova Identidade"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nova identidade:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Con campos baleiros"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Usar opcións do Centro de Control"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplicar a identidade existente"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Identidades &existentes:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nova Lingua"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Escoller &lingua:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Non Hai Máis Linguas Dispoñibeis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Cargar Perfil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfís Dispoñibeis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descricción"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "E&scolla un perfil e prema 'Aplicar' para dispoñer das súas opcións:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Respostar"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Respostar a Todos"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como funciona isto?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflicto de Teclas"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"O atallo seleccionado xa está en uso por outro plantel personalizado, quere "
+"aínda así continuar coa asignación?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"O atallo seleccionado xa se está a usar, quere continuar co asignamento?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Gravar Lista de Distribución"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Gravar Lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Non hai receptores na súa lista. Primeiro escolla algúns receptores, logo "
+"ténteo de novo."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribución"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor introduza un nome:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista de distribución co nome fornecido <b>%1</b> "
+"xa existe. Por favor, escolla un nome diferente.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Editar Identidade"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Nome do anexo:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Borrando 1 mensaxe vella do cartafol %1...\n"
+"Borrando %n mensaxes vellas do cartafol %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Non se pode caducar as mensaxes do cartafol %1: o cartafol de destino %2 non se "
+"atopou"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Movendo 1 mensaxe antiga do cartafol %1 ao cartafol %2...\n"
+"Movendo %n mensaxes antigas do cartafol %1 ao cartafol %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Borrada 1 mensaxe vella do cartafol %1.\n"
+"Borrada %n mensaxes vellas do cartafol %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Movida 1 mensaxe vella do cartafol %1 ao cartafol %2.\n"
+"Movida %n mensaxes vellas do cartafol %1 ao cartafol %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Fallou o movemento das mensaxes do cartafol %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Fallou o movemento das mensaxes vellas do cartafol %1 ao cartafol %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Movemento cancelado de mensaxes vellas do cartafol %1."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Cancelouse o mover as mensaxes antigas do cartafol %1 ao cartafol %2."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Propiedades de Caducidade do Correo"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Caducar mensaxes lidas despois de"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Caducar mensaxes sen ler despois de"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Acción cando caduque:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Mover a:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Borrar permanentemente"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Nota: A acción de caducidade aplicarase inmediatamente despois de confirmar as "
+"opcións."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Por favor, escolla un cartafol no que caduquen as mensaxes."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Non Hai Cartafol Seleccionado"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Novo Cartafol"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Bo&rrar Caracteres de Citación"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Renomea-lo Filtro"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Asignar Atallo ..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Caducar..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "&Novo Cartafol..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Caixa de correo local"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Novo Cartafol"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Seleccionar Cartafol..."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtro %1"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importación de vCard Fallida"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Fallou a exportación da chave"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visor do Rexistro da Filtraxe"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Rexistrar actividade de filtraxe"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Pode activar aquí o rexistro das actividades de filtraxe. De feito, os datos "
+"rexistrados colecciónanse e amósanse só cando se activa o rexistro. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalles do Rexistro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Descrición do patrón de rexistro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Evaluación do rexistro da &regla de filtraxe"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Pode controlar no rexistro o rendemento concernente á aplicación das reglas de "
+"filtraxe: se activa esta opción terá un informe detallado de cada regla de "
+"filtraxe; doutro xeito só terá información do resultado da evaluación completa "
+"de todas as reglas de cada filtro,"
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Rexistrar a evaluación dos planteis de filtraxe"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Rexistrar accións de filtraxe"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Límite de tamaño do rexistro:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "sen límite"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"A colección de datos de rexistro emprega memoria para almacear temporalmente os "
+"datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima de memoria a empregar: "
+"se o tamaño dos datos rexistrados excede este límite entón os datos máis "
+"antigos descartaranse ata que o límite non sexa outra vez separado. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Non se puido escribir no ficheiro %1:\n"
+"\"%2\" é a descrición detallada do erro."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Erro de KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Ningúns"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lectura"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Engadir"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Escritura"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Todos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Identificador de usuario:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"O Identificador de Usuario é o login do usuario no servidor IMAP. Isto pode ser "
+"un nome de usuario sinxelo ou o enderezo de correo-e enteiro do usuario; a "
+"identificación para a súa conta no servidor diralle cál é."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Permisos Personalizados"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Permisos Personalizados (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Id de Usuario"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Engadir Entrada..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modificar Entrada..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Borrar Entrada"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Erro retendo os permisos de usuario."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Información non obtida do servidor aínda, por favor empregue \"Comprobar "
+"Correo-e\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Erro: non se definiu unha conta IMAP para este cartafol"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Conectando co servidor %1, por favor, agarde..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Erro conectando co servidor %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Este servidor IMAP non ten soporte para acceder ás listas de control (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro obtendo acceso á lista de control (ACL) dende o servidor\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Modificar Permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Engadir Permisos"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar os seus propios permisos para este cartafol? Non será "
+"quén de acceder despois disto."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro obtendo acceso á lista de control (ACL) dende o servidor\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr ""
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar Cartafol..."
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Cartafoles Locais"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Cartafol '%1' descoñecido"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Por favor, escolla un cartafol"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Atallo para o Cartafol %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Escolla Atallo para o Cartafol"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o "
+"cartafol actual, prema no botón de embaixo e logo prema a(s) tecla(s) que "
+"desexe asociar a este cartafol.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"O atallo seleccionado xa se está a usar, por favor, escolla un diferente,"
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover Aquí"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar Aquí"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sen asunto"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Restabelecer Procura Rápida"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Restabelecer Procura Rápida\n"
+"Restabelece a procura rápida de xeito que se amosan todas as mensaxes de novo."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Est&ado: "
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Calquera estado"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Borrar Procura"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "De: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Para: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Respostar a: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% de probabilidade de seren correo indesexado.\n"
+"\n"
+"Informe completo:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Lanzar IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(reenviar dende %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "&Urxente"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Estado do Correo Lixo:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>x"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>x"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>n"
+"<br>o"
+"<br>n"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Editar Identidade"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "O seu &nome:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>O seu nome</h3> "
+"<p> Este campo debería ter o seu nome tal e como quere amosarse na cabeceira de "
+"calquera correo-e que se envíe.</p> "
+"<p>Se o deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu enderezo "
+"de correo-e.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zación:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organización</h3> "
+"<p>Este compo debería ter o nome da súa organización se quere que se "
+"especifique na cabeceira de calquera correo enviado por vostede.</p> "
+"<p>É seguro (e normal) deixar isto en branco.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Enderezo de correo:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Enderezo de Correo</h3> "
+"<p>Este campo debería ter o seu enderezo de correo-e completo.</p> "
+"<p>Se o deixa en vranco, ou o especifica mal, a xente terá problemas para "
+"responderlle.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Criptografí&a"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Camb&iar..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "A súa chave de sinatura OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar dixitalmente as súas "
+"mensaxes."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asinar dixitalmente as "
+"mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG.</p> "
+"<p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quén de asinar dixitalmente "
+"os correos-e empregando OpenPGP; as funcións de correo-e normais non se verán "
+"afectadas.</p> "
+"<p>Pode atopar máis información sobre as chaves en <a>http://www.gnupg.org</a>"
+"</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Chave de asinado OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "A súa chave de cifraxe OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Escolla a chave OpenPGP que deberá empregarse cando se cifre a si mesmo e para "
+"a característica \"Anexionar a Miña Chave Pública\" no editor."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí empregarase para sinar e cifrar "
+"as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción \"Anexionar a Miña Chave "
+"Pública\" no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG.</p>"
+"<p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quén de acifrar copias das "
+"mensaxes saíntes para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de correo "
+"usuais non se verán afectadas.</p>"
+"<p>Pode atopar máis acerca das chaves en <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Chave de cifraxe OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "O seu Certificado Sinatura S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse para asinar dixitalmente as "
+"súas mensaxes."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí empregarase para asinar "
+"dixitalmente as mensaxes.</p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será "
+"quen de asinar os correos-e usando S/MIME; as funcións de correo usuais non se "
+"verán afectadas.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificado de asinado S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "O seu Certificado S/MIME de Cifraxe"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse cando se cifre a si mesmo e "
+"para a característica do editor \"Anexionar o Meu Certificado\"."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O certificado S/MIME que escolleu aquí empregarase para cifrar as mensaxesa "
+"si mesmo e para a función \"Anexionar o meu Certificado\" do editor de "
+"mensaxes.</p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quen de asinar os "
+"correos-e usando S/MIME; as funcións de correo usuais non se verán "
+"afectadas.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de cifraxe S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Formato de cifraxe da mensaxe preferido:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Respostar a este enderezo:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Respostar Ó Enderezo</h3> "
+"<p>Isto estabelece a cabeceira <tt>Respostar A:<tt> que contén un enderezo de "
+"correo-e diferente do enderezo normal <tt>De:</tt>.</p> <P>"
+"Isto pode ser útil cando ten un grupo de xente traballando conxuntamente coas "
+"mesmas regras. Por exemplo, podería querer que calquera correo-e enviado teña o "
+"seu enderezo no campo <tt>De:</tt>, pero que calquera resposta que se produza "
+"se dirixa ao enderezo dun grupo.</p></p>En caso de dúbida, deixe este campo en "
+"branco.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Enderezo &BBC:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Enderezos BCC (Blind Carbon Copy)</h3>"
+"<p>Os enderezos que introdiciu aquí engadiranse a cada correo de saínte que se "
+"envíe con esta identidade. Non serán visibeis para os outros destinatarios.</p>"
+"<p>Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada mensaxe enviada a "
+"outra conta súa.</p>"
+"<p>Para especificar máis dun enderezo, use comas para separar a lista de "
+"destinatarios BCC.</p>"
+"<p>En caso de dúbida, deixe este campo en branco.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "D&iccionario:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Carta&fol de mensaxes enviadas:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Cartafol &de borradores:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Cartafol de planteis:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Trasnporte especial:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Usar planteis de mensaxe personalizados"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Copiar planteis globais"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Sinatura"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Imaxe"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Enderezo de Correo Inválido"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Unha das chaves de OpenPGP configuradas non conteń ningunha ID de usuario co "
+"enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1).\n"
+"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando ela/el "
+"tente verificar as sinaturas feitas con esta configuración."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Unha das chaves de cifraxe OpenPGP configuradas non contén ningún ID de usuario "
+"co enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Un dos certificados S/MIME configurados para asinar non contén o enderezo de "
+"correo-e configurado para esta identidade (%1).\n"
+"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando tente "
+"verificar a sinatura feita con esta configuración."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Un dos certificados de cifraxe S/MIME non contén o enderezo de correo-e "
+"configurado para esta identidade (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Enderezo de Correo-e Non Atopado na Chave/Certificado"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "O ficheiro da sinatura non é válido"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Editar Identidade \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"O cartafol persoalizado para as mensaxes enviadas da identidade \"%1\" non "
+"existe. Polo tanto, empregarase o cartafol de enviadas por defecto."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"O cartafol persoalizado para os borradores da identidade \"%1\" non existe. "
+"Polo tanto, empregarase o cartafol de borradores por defecto."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"O cartafol persoalizado para os borradores da identidade \"%1\" non existe. "
+"Polo tanto, empregarase o cartafol de borradores por defecto."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predeterminada)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nome da Identidade"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezo de Correo"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Precisa subministrar un nome de usuario e un contrasinal para acceder a este "
+"cartafol de correo."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Diálogo de autorización"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Non se puido inicia-lo proces para %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Erro mentres se tentaba subscribir a %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Obtendo Espacios"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail detectou unha entrada de prefixos na configuración da conta \"%1\" que é "
+"obsoleta co soporte de espacios IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"A configuración foi automaticamente migrada pero debería comprobar a "
+"configuración da súa conta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel migrar automaticamente a súa configuración, así qye comprobe a "
+"configuración da súa conta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Erro no envío da mensaxe"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Non se puido subi-la mensaxe datada %1 dende %2 co asunto %3 ao servidor."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Cartafol de destino: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Non hai información dispoñíbel de estado."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Pechouse ou superouse o tempo de agarda na conexión co servidor %1. "
+"Reestabelecerase automaticamente se é posíbel."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Estragouse a conexión coa conta %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Superouse o tempo de agarda na conexión coa conta %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Erro mentres se subía o estado das mensaxes ao servidor: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "obtendo cartafoles"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Subindo os datos de mensaxe"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operación do servidor"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Cartafol fonte: %1 - Cartafol de destino: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Descargando datos das mensaxes"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Mensaxe co asunto: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Erro mentres se obtiñan as mensaxes do servidor."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Erro mentres se obtiña a información na estructura da mensaxe."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Fallou a suba dos datos da mensaxe."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Completouse a suba dos datos das mensaxes."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Erro mentres se copiaban as mensaxes."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Chaves de cifraxe inutlizábeis"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O seu certificado S/MIME de asinamento</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O seu certificado S/MIME de asinamento</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serie %2)</p>"
+"<p>caduca en menos dun día.</p>\n"
+"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(número de serier %2)</p>"
+"<p>caduca en menos de %n días.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "A Chave OpenPGP caduca cedo"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "O certificado S/MIME caduca cedo"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Unha ou máis das súas chaves de cifraxe OpenPGP ou dos seus certificados S/MIME "
+"configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, reconfigure as súas "
+"chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no diálogo de "
+"configuración de identidades.\n"
+"Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle "
+"polas chaves a empregar."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Chaves de cifraxe inutlizábeis"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Unha ou máis das súas chaves de asinado OpenPGP ou dos seus certificados S/MIME "
+"de asinado configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, "
+"reconfigure as súas chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no "
+"diálogo de configuración de identidades.\n"
+"Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle "
+"polas chaves a empregar."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Chaves de asinado inutilizábeis"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"O exame das preferencias de cifraxe do destinatario concluiu que a mensaxes "
+"debería ser cifrada empregando OpenPGP, alomenos para algúns destinatarios;\n"
+"nembragantes, non configurou ningunha chave de cifraxe OpenPGP válida e "
+"autentificada para esta identidade.\n"
+"Pode continuar sen cifrarse a si mesmo, pero sexa consciente de que non será "
+"quén de ler as súas propias mensaxes se fai iso."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"O exame das preferencias de cifraxe do destinatario concluiu que a mensaxes "
+"debería ser cifrada empregando S/MIME, alomenos para algúns destinatarios;\n"
+"nembragantes, non configurou ningún certificado S/MIME válido e "
+"autentificadopara esta identidade.\n"
+"Pode continuar sen cifrarse a si mesmo, pero sexa consciente de que non será "
+"quén de ler as súas propias mensaxes se fai iso."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"O exame das preferencias de asinado dos destinatarios revelou que a mensaxe "
+"debería asinarse empregando OpenPGP, alomenos para algúns destinatarios;\n"
+"nembragantes, non ten configurado ningún certificado de asinado OpenPGP para "
+"esta identidade."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Non Asinar con OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"O exame das preferencias de asinado dos destinatarios revelou que a mensaxe "
+"debería asinarse empregando S/MIME, alomenos para algúns dos destinatarios;\n"
+"nembragantes, non ten configurado certificados S/MIME válidos para asinar nesta "
+"identidade."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Non Asinar con S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Un exame das preferencias de asinamento do seu destinatario revela que non ten "
+"un tipo común de sinatura que coincida coas súas chaves de asinamento.\n"
+"Quere enviar a mensaxe sen asinar?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Non foi posíbel asinar"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para si mesmo (cifrarse a si mesmo). Non "
+"será quen de descifrar as súas propias mensaxes se as cifra."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Aviso de Falta de Chave"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Cifrar"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Non escolleu unha chave de cifraxe para o receptor desta mensaxe; polo tanto, a "
+"mensaxe non se cifrará."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos receptores desta mensaxe; "
+"polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enviar &Sen Cifrar"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos receptores: esta persoa non "
+"será quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou as chaves de cifrado dalgúns dos receptores: estas persoas non "
+"serán quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave de Cifraxe"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Hai un problema coa(s) chave(s) para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Por favor reescolla a(s) chave(s) que deberían empregarse para este "
+"destinatario."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Non se atopou unha chave de cifraxe autentificada para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolla a(s) chave(s) que debería(n) empregarse para este destinatario."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Máis dunha chave coincide con \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolla a(s) chave(s) que deberían empregarse para este destinatario."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Selección do Nome"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Que nome debería ter o contacto '%1' no seu caderno de enderezos?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Executando o precomando %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Non se puido executa-lo precomando '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"O precomando rematou co código %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Erro crítico: Imposibilidade de recoller o correo: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Fallo ao engadir a mensaxe:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Comprobando a conta: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " completado"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Imposíbel procesa-las mensaxes: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "A transmisión fallou."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Preparando a transmisión dende \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Fallou a execución do precomando."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "A transmisión fallou: Non se puido bloquear %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Movendo mensaxe %3 de %2 dende %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Non se pode borra-lo correo do cartafol <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Obtida 1 mensaxe do cartafol de correo %1.\n"
+"Obtidas %n mensaxes do cartafol de correo %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non se puido abri-lo cartafol <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Abortouse a transmisión."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Obtida 1 mensaxe do cartafol maildir %1.\n"
+"Obtidas %n mensaxes do cartafol maildir %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Caixa de correo &local"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &Desconectado"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Caixa &Maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Xornal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Fallou: %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail non creará os cartafoles requeridos para o recurso IMAP coma "
+"subcartafoles de %1. Se vostede non quere isto, prema \"Non\" e o recurso IMAP "
+"deshabilitarase."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: non se atopou o cartafol. Crearase un."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: cartafol %2 atopado. Estabelecerase coma o cartafol de groupware principal."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail atopou os seguintes cartafoles de traballo en grupo en %1 e precisa "
+"levar a cabo as vindeiras operacións: %2 "
+"<br>Se non quere isto, cancéleo e o recurso IMAP deshabilitarase"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Cartafoles de traballo en grupo estándar"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Vostede non ten permisos de lectura/escritura no cartafol %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Vostede non ten permisos de lectura/escritura no cartafol %1."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Agarde un intre, por favor"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Por favor, agarde mentres se transfire a mensaxe\n"
+"Por favor, agarde mentres as %n mensaxes se transfiren"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Copiouse o enderezo ao portapapeis"
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL copiada ao portapapeis."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>O Ficheiro <b>%1</b> existe. <br>¿Quere reemprazalo?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gravar coma Ficheiro"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemprazar"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Mensaxe coma Texto en Limpo"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Borrouse a mensaxe mentres se gravaba. Non se gravou."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 existe.\n"
+"¿Quere reemprazalo?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Abrir Mensaxe"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "O ficheiro non contén ningunha mensaxe."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "O ficheiro contén múltiples mensaxes. Só a primeira se amosa."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Isto é un reenvío en formato MIME. O contida da mensaxe está no(s)ficheiro(s) "
+"anexo(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrando mensaxes"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrando a mensaxe %1 de %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Non hai espacio en disco de abondo?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Mover a Este Cartafol"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Copiar a Este Cartafol"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Movendo mensaxes"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Borrando mensaxes"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Abrindo URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Quere realmente exectuar <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Non se atoparon arquivos anexos a gardar."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Gravar Anexos A"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "anexo.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "anexo.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado %1. ¿Quere sobrescribilo?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescribir"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"A parte %1 da mensaxe está cifrada. ¿Quere salvagardar o cifrado cando se "
+"garde?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Pregunta de KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Manter Cifraxe"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Non Manter"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"A parte %1 de mensaxe está asinada. ¿Quere manter a sinatura cando se garde?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Manter Sinatura"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Non hai unha entrada no Caderno de Enderezos para este enderezo de correo-e. "
+"Engádaa ao Caderno de Enderezos e logo engada un enderezo de mensaxería "
+"instantánea empregando o seu cliente de mensaxería favorito."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Máis dunha entrada do Caderno de Enderezos emprega este enderezo de correo-e:\n"
+" %1\n"
+" non é posíbel determinar con quén conversar."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-obtain-keys\". Por favor, "
+"informe deste erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Erro do Manexador de Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función "
+"\"x-obtain-keys\" non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe deste "
+"erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou un camiño ás "
+"chaves correcto na configuración de Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave de Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-decrypt\". Por favor, informe "
+"deste erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"A función \"x-decrypt\" non acepta os parámetros agardados. Por favor, informe "
+"deste erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Erro de Descifraxe de Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus: A función "
+"\"x-decrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Amosar anexos coma o suxira o remitente"
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Correo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Escolla o(s) enderezo(s) de correo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegaxoso"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Asinar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nome do anexo:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Fallou o autogardado da mensaxe coma %1.\n"
+"Razón: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Fallou o autogravado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Diccionario:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Cartafol de Men&saxes Enviadas:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Transpo&rte de correo:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Dende:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Respostar a:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Destinatarios primarios"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os enderezos de correo-e que introduza neste campo recibirán unha copia do "
+"correo-e.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Copiar a (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Destinatarios Adicionais"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os enderezos de correo-e que poña neste campo recibirán unha copia do "
+"correo-e. Técnicamente é o mesmo que poñer tódolos enderezos no campo <b>"
+"Para:</b> pero difire en que normalmente simboliza que o destinatario da Copia "
+"Carbón (CC) é un receptor pasivo, non o destinatario principal.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "Copia carbón &blindada (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Destinatarios Agochados"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esencialmente a mesma cousa que <b>Copia a:</b> pero difire en que tódolos "
+"destinatarios non ven quen recibe ademáis a copia carbón.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Enviar Correo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Enviar Correo Vía"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar &Despois"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Enviar &Despois Vía"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Gravar coma &Borrador"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Gravar coma &Plantel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Anexionar Ficheiro..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Inserir Ficheiro Recente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "C&aderno de Enderezos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Novo Editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nova Fiestra &Principal"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Escolla os &Destinatarios..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Gravar Lista de &Distribución..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Pegar coma &Citas"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Pegar coma Ane&xo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Engadir Caracteres de &Cita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Bo&rrar Caracteres de Citación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Borrar &Espacios"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Empregar Fonte \"Fi&xed\""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urxente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Notificación de Disposición da Mensaxe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Es&tabelecer Codificación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Axuste de Pala&bras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Revisión &Automática de Ortografía"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formateando (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Tódolos C&ampos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Diccionario"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Cartaf&ol de Mensaxes Enviadas"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Transporte de C&orreo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Dende"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Respostar A"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Para"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "As&unto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Engadir S&inatura"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Engadir S&inatura"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Estabelecer a posición do cursor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Anexionar Chave &Pública..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Anexionar a &Miña Chave Pública"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Anexionar Ficheiro..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Bo&rrar Ficheiros Anexos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Gravar A&nexo Coma..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Pr&opiedades de Adxuntamentos..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Corrector Lingüí&stico..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Cifrar Mensaxe con Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Cifrar Mensaxe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "A&sinar Mensaxe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Formato Criptográfico da Mensaxe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Lista de viñetas (Disco)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Lista de viñetas (Círculo)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Lista de viñetas (Cadrado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Lista Ordeada (Decimal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Lista Ordeada (letras minúsculas)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Lista Ordeada (letras maiúsculas)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Escoller Estilo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aliñar á esquerda"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aliñar á dereita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Aliñar no centro"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negriña"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Subliñar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Restabelecer Opcións da Tipografía"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do Texto..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configurar KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Corrección Ortográfica: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Liña %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Regravar coma &Plantel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Gravar coma &Borrador"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Regravar esta mensaxe no cartafol de planteis. Poderá asi se usar depsois."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Gardar esta mensaxe no cartafol de borradores. Poderá asi seren reeditada e "
+"enviada de novo no futuro."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Quere descarta-la mensaxe ou gardala para despois?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Pechar o editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"A mensaxe que compuxo semella referirse a un ficheiro anexo pero non ten nada "
+"adxuntado.\n"
+"¿Quere anexionar un ficheiro á súa mensaxe?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Lembranza de Arquivo Anexo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Envi&ar coma está"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail non puido recoñece-la ubicación do arquivo anexo (%1).</p>"
+"<p> Debe especificar o camiño completi se desexa anexionar un ficheiro.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Anexionar Ficheiro"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Anexionar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Ficheiro"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ocorreu un erro namentres se tentaba exportar a chave dende o backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Fallou a exportación da chave"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportando a chave..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Chave OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Anexionar Chave Pública OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Escolla a chave pública que debe anexionarse."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir Con..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Vista"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Editar Guión..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Engadir Ficheiro Anexo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail non puido comprimir o ficheiro."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"O ficheiro comprimido é máis longo que o orixinal. Quere manter o orixinal?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail non puido descomprimir o ficheiro."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Gravar Ficheiro Anexo Coma"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Engadir coma Texto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Engadir coma Anexo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Pegar coma Ane&xo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "sen nome"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Solicitou que as mensaxes sexan cifradas a sí mesmo, pero a identidade "
+"actualmente escollida non define unha chave de cifraxe para empregar para isto "
+"(OpenPGP ou S/MIME).</p> "
+"<p>Por favor, escolla a(s) chave(s) a empregar na configuración de "
+"identidade.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Chave de Cifraxe non Definida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Para ser quén de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave "
+"(OpenPGP ou S/MIME) a seren empregada.</p>"
+"<p>Por favor, defina a chave a se usar na configuración de identidade.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Chave de Asinar Non Definida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail está actualmente fóra de liña, as súas mensaxes manteranse no cartafol de "
+"saída ate que se poña en liña."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "En liña/Fóra de liña"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Debe introducir un enderezo de correo-e no campo Dende: . Debería tamén "
+"estabelecer o seu enderezo de correo-e para tódalas identidades, de xeito que "
+"non teá que introducilo para cada mensaxe."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para: coma en CC "
+"ou BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Non especificou o asunto. ¿Envia-la mensaxe de todos modos?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+#, fuzzy
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Non se Especificou un Nome"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Non especificou o asunto. ¿Envia-la mensaxe de todos modos?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Asunto Non Especificado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Envi&ar deste Xeito"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "E&specificar o Asunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Manter o marcado, non asinar/cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Manter o marcado, non cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Manter o marcado, non asinar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Asinar/Cifrar (borrar o marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "&Cifrar (borrar o marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Asinar (borrar o marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Non é posíbel asinar/cifrar mensaxes HTML internamente;</p>"
+"<p>quere borrar o marcado?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Cifrar/Asinar a Mensaxe?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"O cartafol persoalizado para os borradores da identidade \"%1\" non existe. "
+"Polo tanto, empregarase o cartafol de borradores por defecto."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "A punto de enviar o correo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Enviar Confirmación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Env&iar Agora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Corrección Ortográfica: activada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Corrección Ortográfica: desactivada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Corrección Ortográfica cancelada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Corrección Ortográfica detida."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Corrección Ortográfica completa."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Corrector Ortográfico"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Por favor, configure un Manexador de Criptografía para poder usar a cifraxe "
+"Chiasmus.\n"
+"Pode facer isto na pestana de Manexadores Criptográficos do diálogo de "
+"configuración Páxina de Seguridade."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Semella que libkleopatra foi compilada sen soporte para Chiasmus. Precisará "
+"recompilar libkleopatra coa opción --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Non se Configurou un Manexador de Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Non se Atoparon Chaves Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave de Cifraxe Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "A mensaxe asinouse por %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "A mensaxe asinouse por %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Mensaxe co asunto: "
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Imposíbel iniciar un editor externo."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suxestións"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Non é posíbel a correción automática en texto con marcado."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"O editor externo aínda está executándose.\n"
+"¿Abortar o editor externo ou deixalo aberto?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Aborta-lo Editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Deixar Editor Aberto"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Corrección Ortográfica - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell non se puido iniciar. Por favor, cerciórese de que ambos están "
+"axeitadamente configurados e se atopan no seu camiñ."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell asemellaron fallar."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Non se atoparon erros ortográficos."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Escoller Ficheiro de Son"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Ocorreu un erro crítico. Procesando aquí as paradas."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Atopouse un erro mentres se aplicaba esta acción."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Demasiadas accións de filtro na regra de filtrado <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acción de filtrado descoñecida <b>%1</b>"
+"<br>na regra de filtrado <b>%2</b>."
+"<br>Ignorándoa.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Confirmar envío"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Estabelecer transporte a"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Estabelecer Resposta-A A"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Estabelecer identidade a"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Marcar coma"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Lido"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Non Lido"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Respostado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Vello"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Ollado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Non desexado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Enviar falso MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Amosado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Actuado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Procesado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Denegado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Errado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Borrar cabeceira"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Engadir cabeceira"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Con valor:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Reescribir cabeceira"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Remprazar:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Con:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mover no Cartafol"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Copiar no Cartafol"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Reenviar A"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Redireccionar A"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Por tubería"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproducir son"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ésta é a lista dos filtros definidos. Éstos son procesados de arriba a "
+"abaixo.</p>"
+"<p>Prema sobre calquera filtro para editalo mediante os controis da metade "
+"dereita do diálogo.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema neste botón para crear un novo filtro.</p>"
+"<p>O filtro inserirrase xusto despois do filtro actualmente seleccionado, pero "
+"poderá sempre cambiar isto despois.</p>"
+"<p>Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no "
+"botón <em>Borrar</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema este botón para copiar un filtro.</p>"
+"<p>Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no "
+"botón <em>Borrar</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema este botón para <em>borrar</em> o filtro seleccionado da lista de "
+"enriba.</p>"
+"<p>Non hai modo de recuperar o filtro despois de borrado, pero pode saír do "
+"diálogo premendo en <em>Cancelar</em> para descartar as mudanzas feitas.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara <em>Enriba</em> "
+"na lista de enriba.</p>"
+"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista determina a orde en que se "
+"van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de enriba de todo.</p>"
+"<p>Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a acción premendo no "
+"botón <em>Baixar</em> (na dereita).</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara <em>Enriba</em> "
+"na lista de enriba.</p>"
+"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista determina a orde en que se "
+"van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de enriba de todo.</p>"
+"<p>Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a acción premendo no "
+"botón <em>Baixar</em> (na dereita).</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara <em>"
+"Embaixo</em> na lista de enriba.</p>"
+"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a orde en que se empregan "
+"nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o primeiro en empregarse.</p>"
+"<p>Se premeu este botón por accidente, pode desfacer a acción premendo no botón "
+"<em>Subir</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara <em>"
+"Embaixo</em> na lista de enriba.</p>"
+"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a orde en que se empregan "
+"nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o primeiro en empregarse.</p>"
+"<p>Se premeu este botón por accidente, pode desfacer a acción premendo no botón "
+"<em>Subir</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema este botón para renomear o filtro escollido.</p>"
+"<p>Os filtros noméanse automaticamente, comezando por \"&lt;\".</p>"
+"<p> Se renomeou un filtro accidentalmente e quere automaticamente deixalo coma "
+"estaba, prema este botón e seleccione <em>Limpar</em> seguido de <em>"
+"Aceptar</em> no diálogo emerxente.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque este botón para forzar a mostra do diálogo de confirmación.</p>"
+"<p> Isto é útil se definiu unha regra na que as mensaxes se marcan para ser "
+"baixadas con posterioridade. Sen a posibilidade de que se mostre o diálogo, "
+"estas mensaxes non poderían ser nunca baixadas se non hai outras mensaxes de "
+"gran tamaño agardando no servidor, ou se vostede non cambia a regra para "
+"etiquetar as mensaxes doutro xeito.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Regras de Filtrado POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Regras de Filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtros Dispoñibeis"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vanzado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Criterio de Filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Acción de Filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opcións Globais"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Amo&sar sempre as mensaxes atopadas de 'Descargar Despois' no diálogo de "
+"confirmación"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Accións de Filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcións Avanzadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Aplicar este filtro ás mensaxes entrantes:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "de todas as contas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "de todas as contas IMAP en liña"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "só dende as contas activadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da Conta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Aplicar este filtro ás mensaxes &enviadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Aplicar este filtro na &filtraxe manual"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Se este filtro concorda, parar o procesado a&quí"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Engadir este filtro ao menú de Aplicar Filtros"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atallo:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Engadir tamén este filtro á barra de ferramentas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Icona para esta filtro:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Enriba"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Embaixo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Polo menos un dos filtros ten como destiño un cartafol dunha conta IMAP en "
+"liña. Tales ficheiros só se aplicarán cando se filtre manualmente e cando se "
+"filtren as mensaxes entrantes en liña de IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Os seguintes filtros non se gardaron porque eran inválidos (p.e. non contiñan "
+"accións ou regras de procura)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Renomea-lo Filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Renomear filtro \"%1\" a:\n"
+"(deixar este campo baleiro para o nomeamento automático)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Por favor, escolla unha acción."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Descargar correo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Descargar correo de&spois"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Borrar correo do se&rvidor"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro namentres se creaba o ficheiro <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Erro ao crear o cartafol"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Resolución de problemas da caché IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Resolución dos problemas da caché IMAP.</b></p> "
+"<p>Se ten problemas coa sincronización dun cartafol IMAP, debería primeiro "
+"rexenerar o ficheiro índice. Levará algún tempo rexenera-lo ficheiro, pero non "
+"causará ningún problema.</p> "
+"<p>Se isto non é abondo, pode tentar refrescar a caché IMAP. Se fai isto, "
+"perdererá tódolos seus cambios locais para este cartafol e tódolos seus "
+"subcartafoles.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Reconstruir &Índice"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Listar só cartafoles abertos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Os cartafoles de recursos son subcartafoles de:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Os cartafoles de recursos están na conta:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Anova-la &Caché"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Non se puido ler o ficheiro de caché UID para o cartafol %1. Podería haber un "
+"problema cos permisos do sistema de ficheiros, ou está corrupto."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Non se puido escribir o ficheiro de caché UID para o cartafol %1. Podería haber "
+"un problema cos permisos do sistema de ficheiros."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Debe sincronizar co servidor antes de renomear os cartafoles IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Non hai unha conta estabrecida para este cartafol.\n"
+"Por favor, tente executar un sync antes disto."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quere anovar o caché IMAP do cartafol %1 e tódolos seus "
+"subcartafoles?\n"
+"Isto borrará tódolos cambios que vostede fixo localmente nos seus cartafoles."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Actualizar o Caché IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Actualizar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Recreouse o ficheiro índice deste cartafol."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"O cartafol %1 non se atopa no estado de sincronización incial (o estado era "
+"%2). ¿Quere reinicialo para estabelecelo no estado inicial e sincronizalo?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Restabelecer && Sincronizar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Sincronización omitida"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sincronizando"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Conectando a %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Comprobando os permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Renomeando o cartafol"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Retendo a lista de cartafol"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Erro ao obter a lista de cartafoles"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Retendo subcartafoles"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Borrando cartafoles do servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Obtendo a lista de mensaxes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Non hai mensaxes para borrar..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Eliminando as mensaxes borradas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obtendo novas mensaxes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Non hai novas mensaxes no servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Comprobando soporte para anotación"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Obtendo anotacións"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Estabelecendo anotacións"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Estabelecendo os permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Obtendo os permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Estabelecendo anotacións"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Actualizando o ficheiro de caché"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sincronización rematada"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Subindo as mensaxes ao servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Non hai mensaxes para subir ao servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Estado da subida das mensaxes ao servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Creando subcartafoles no servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Semella que o cartafol <b>%1</b> foi borrado. Quere borralo do servidor?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Limpando as mensaxes borradas do servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Comprobando a validez do cartafol"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "A listaxe de cartafoles fallou de xeitos interesantes."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Obtendo cartafols para o espacio %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Semella que o cartafol <b>%1</b> foi borrado. Quere borralo do servidor?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"O servidor IMAP %1 non atura as anotacións IMAP. O almacenamento XML non se "
+"pode empregar neste servidor, por favor, reconfigure KMail doutro xeito."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"O servidor IMAP %1 non atura as anotacións IMAP. O almacenamento XML non se "
+"pode empregar neste servidor, por favor, reconfigure KMail doutro xeito."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Erro mentres se poñía a anotación: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, "
+"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os "
+"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida "
+"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> "
+"<p>Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, "
+"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os "
+"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida "
+"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> "
+"<p>Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Non Mover"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Mover Mensaxes ao Cartafol"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Permisos (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Planteis"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Quota"
+msgstr "Total"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Empregar &iconos persoalizados"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "N&on lido:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Actuar sobre correos novos/sen ler neste cartafol"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se se habilita esta opción seralle notificado sobre correos novos e sen ler "
+"neste cartafol. Asemade, se vai a vindeiro/anterior cartafol con mensaxes sen "
+"ler, parará neste carafol.</p>"
+"<p>Desactive esta opción se non quere que se lle notifique sobre mensaxes "
+"novas/sen ler neste cartafol e se quere que este cartafol se omita cando se "
+"vaia ao vindeiro/anterior cartafol con mensaxes sen ler. Isto é útli para "
+"ignorar canlquera mensaxe nova/sen ler no lixo e no cartafol de correo lixo.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Incluir este cartafol nas comprobacións de correo"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Manter respostas neste cartafol"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere que as respostas que escriba a correos neste "
+"cartafol sexan postas no mesmo cartafol despois de envialas, no canto de "
+"poñelas no cartafol de mensaxes enviadas configurado."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Amosar Columna de Remitente/Destinatario na Lista de Mensaxes"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Amo&sar columna:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identidade do &remitente:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Escolla a identidade do remitente a se empregar cando se escriba novo correo ou "
+"se resposte ao correo neste cartafol. Isto ven a significar que se está nun dos "
+"seus cartafoles de traballo, pode facer que KMail empregue o correspondente "
+"enderezo do remitente de correo, da sinatura e das chaves de cifraxe e "
+"asinamento automaticamente. As identidades pódense estabelecer no diálogo de "
+"configuración principal. (Opcións -> Configurar KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Contidos do &cartafol:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Xerar e activar alarmas de ocupado/cei&be para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Esta opción define qué usuarios compartindo este cartafol deben obter periodos "
+"de \"ocupación\" nas súas lista de ocupación-desocupación e deberían ver as "
+"alarmas para os eventos ou as tarefas deste cartafol. A opción surxe efecto só "
+"nos cartafoles de Calendario e Tarefas (para as tarefas, esta opción só se usa "
+"para as alarmas).\n"
+"\n"
+"Exemplo de casos de uso: se o xefe comparte un cartafol coa súa secretaria, só "
+"o xefe debería estar marcado como ocupado para as úas reunións, de xeito que "
+"non debería seleccionar \"Administradores\" xa que a secretario non ten que "
+"administras os dereitos no cartafol.\n"
+"Pola outra banda, se un grupo de traballo comparte un Calendario para as "
+"reunións do propio grupo, todos os lectore dos cartafoles deberían marcarse "
+"como ocupados para estas reunións.\n"
+"Un cartafol xeral da compañía con eventos opcionais nel debería usar "
+"\"Ninguén\" xa que non se coñece quen irá a eses eventos."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ninguén"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administradores deste Cartafol"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Tódolos Lectores deste Cartafol"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Xerar e activar alarmas de ocupado/cei&be para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr "<"
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non se puido abri-lo cartafol <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>O cartafol <b>%1</b> non se pode ler.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Borrando o cartafol"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Erro namentres se borraba o cartafol."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Cartafol de destino: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "comprobando"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Erro namentres se solicitaba o estado do servidor."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Obtendo o estado das mensaxes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Obtendo mensaxes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Erro mentres se listaban os contidos do cartafol %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Erro mentres se obtiñan as mensaxes."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Erro namentres se creaba un cartafol."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "anovando os contadores das mensaxes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Erro namentres se obtía a información do cartafol."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"O índice de correo para '%1' pertence a unha versión descoñecida de KMail "
+"(%2).\n"
+"Este índice pode rexenerarse dende o seu cartafol de correo, pero quizabes "
+"perderase algunha información. ¿Desexa rexenerar o seu ficheiro índice?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Desactualizar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Non Desactualizar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"O índice de correo para '%1' pertence a unha versión descoñecida de KMail "
+"(%2).\n"
+"Este índice pode rexenerarse dende o seu cartafol de correo, pero quizabes "
+"perderase algunha información. ¿Desexa rexenerar o seu ficheiro índice?"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Erro ao abriren %1; non se atopa este cartafol."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Erro abrindo %1. Ou non é un cartafol de correo válido ou non ten os permisos "
+"precisos para o acceso ao mesmo."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "O cartafol '%1' cambiou; rexerando o índice."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Non se puido sincroniza-lo cartafol maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"A mensaxes non se puido engadir ao cartafol, posibelmente o espacio en disco "
+"sexa baixo."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: remate anormal para previr perdas de datos."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Escribindo ficheiro índice"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"O seu cartafol de mensaxes saíntes conten mensaxes que non foron creadas por "
+"KMail.\n"
+"Por favor, bórreas de alí se non quere que KMail as envíe."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O índice de cartafoles '%2' asemella estar caducado. Para previr a "
+"corrupción das mensaxes rexenerarase o índice. Coma resultado as mensaxes "
+"borradas poderían reaparecer.</p>"
+"<p>Por favor, lea a entrada correspondente na sección de <a href=\"%1\">"
+"Preguntas e Respostas Frecuentes do manual de KMail</a> "
+"para obter información sobre cómo previr este problema noutras ocasións.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Índice Caducado"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "O cartafol '%1' cambiou. Rexenerando o índice."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Non se puido sincroniza-lo ficheiro índice <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Erro interno. Por favor, anote os detalles e informe do erro."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Creando o ficheiro índice: unha mensaxe rematada\n"
+"Creando o ficheiro índice: %n mensaxes rematadas"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Non se poden engadir mensaxes no cartafol: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Non se pode engadir unha mensaxe no cartafol: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir unha mensaxe no cartafol (Non hai espacio de abondo no "
+"dispositivo?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "¿Está seguro de que quere caducar as mensaxes vellas?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Caducar Mensaxes Antigas?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Caducar"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' non semella ser un cartafol.\n"
+"Por favor, mova o ficheiro noutra parte."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Os permisos do cartafol '%1' son incorrectos.\n"
+"Cerciórese de que pode ver e modifica-lo contido deste cartafol."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"¡KMail non puido crear o cartafol '%1'.\n"
+"Cerciórese de que pode ver e modifica-lo contido do cartafol '%2'."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Erro ao crear o cartafol"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Non se puido crear o ficheiro '%1' en %2.\n"
+"KMail non pode iniciarse sen el."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Camiño"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Novo Subcartafol..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Crear un novo subcartafol baixo o cartafol actualmente seleccionado"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Columnas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna Non Lida"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "Ver Columnas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Ir á seguinte mensaxe non lida no cartafol <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir á Seguinte Mensaxe Sen Ler"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir A"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Non Ir A"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Novo Cartafol..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Comprobar &Correo"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Mover Cartafol A"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Mover Cartafol A"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Cartafoles de traballo en grupo estándar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Suscricción..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Suscricción..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Anovando a Lista de Cartafoles"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Resolver Probelmas na Caché IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Non se pode crear o cartafol <b>%1</b> porque non ten permisos suficientes "
+"no servidor. Se cre que debería ser quén de crear subcartafoles aquí, pídalle "
+"ao seu administrador que lle forneza os permisos axeitados para facelo.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Non Lido"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Fallou ao crear o cartafol <b>%1</b>, o cartafol xa existe.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se pode mover o cartafol <b>%1</b> nun sub-cartafol do mesmo.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se pode mover o cartafol <b>%1</b> nun sub-cartafol do mesmo.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Arquivo Anexo"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Correo lixo/Correo útil"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Ollada/Ignorada"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Sinatura"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Data (Orde de chegada)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Estado)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 sen enviar\n"
+"%n sen enviar"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 sen enviar"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 non lida\n"
+"%n non lidas"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 non lidos"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 mensaxe, %1.\n"
+"%n mensaxes, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 mensaxes"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Cartafol está en só lectura."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quere realmente borrar a mensaxe seleccionada?"
+"<br>Unha vez borrada, non se poderá recuperar.</qt>\n"
+"<qt>¿Desexa realmente borrar as %n mensaxes seleccionadas?"
+"<br>Unha vez borradas, non poderán ser recuperadas.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Borrar Mensaxes"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Borrar Mensaxe"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Mensaxes borradas satisfactoriamente."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Mensaxes movidas satisfactoriamente"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Fallou o movemento das mensaxes."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Fallou o movemento das mensaxes."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Borrado das mensaxes cancelado."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Movemento de mensaxes cancelado."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar A"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover A"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Fallo modificando %1\n"
+"(¿Hai espacio ceibe no dispositivo?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Petición de Sinatura de Certificado"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Por favor, cree un certificado dende o anexo e devólvao ao remitente."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail está posto fóra de liña; todos os traballos en rede están suspensos"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail está posto en liña; todos os traballos en rede son retomados"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail está actualmente fóra de lila. Como quere proceder?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Traballar En Liña"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Traballar Fóra de Liña"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de entrada."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "saída"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de saída."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "correo enviado"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de mensaxes enviadas."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol do lixo."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "borradores"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de borradores."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "planteis"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de planteis."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Derradeira Procura"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O cartafol <i>%4</i> existe. %1 usa agora o cartafol <i>%5</i> "
+"para as súas mensaxes."
+"<p>%2 pode mover os contidos de <i>%6<i> neste cartafol por vostede, anque isto "
+"sobrescribirá calquera ficheiro existente co mesmo nome en <i>%7</i>."
+"<p><strong>Quere que %3 mova agora os ficheiros de correo?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O cartafol <i>%4</i> existe. %1 usa agora o cartafol <i>%5</i> "
+"para as súas mensaxes. %2 pode mover por vostede os contidos de <i>%6</i> "
+"neste cartafol."
+"<p><strong>Quere que %3 agora os ficheiros de correo?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Migrar Ficheiros de Correo?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail atopou un erro fatal e deterase agora."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail atopou un erro fatal e deterase agora.\n"
+"O erro foi:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Baleira-lo Lixo"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Está segura/o de que quere baleirar os cartafoles do lixo de todas as contas?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importación de vCard Fallida"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impsíbel acceder a <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Enderezos Recentes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mover Mensaxe a Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copiar Mensaxe a Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Saltar ao Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Borrar Mensaxes Duplicadas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Abortar a operación actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Foco no Seguinte Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Foco no Cartafol Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Escoller Cartafol con Foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Foco na Vindeira Mensaxes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Foco na Mensaxe Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Escoller Mensaxe con Foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nova mensaxe en %1.\n"
+"%n novas mensaxes en %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Chegou novo correo</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Chegou novo correo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propiedades do Cartafol %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Este cartafol non ten ningunha opción de caducidade estabelecida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>¿Está segura/o de que quere caduca-lo cartafol <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Caducar Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Caducar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover ao Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "¿Está segura/o de que quere vacia-lo cartafol do lixo?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está segura/o de que quere mover todas as mensaxes dende o cartafol <b>"
+"%1</b> ao lixo?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Movidas tódalas mensaxe ao lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Borrar Procura"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar a procura <b>%1</b>? "
+"<br>As mensaxes amosadas nela ficarán dispoñibeis aínda no seu cartafol "
+"orixinal.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Borrar Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está segura/o de que quere borra-lo cartafol baleiro<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol baleiro <b>%1</b> "
+"e todos os seus subcartafoles? Estes subcartafoles podería non estar baleiros e "
+"os seus contidos eliminaranse tamén.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol <b>%1</b>"
+", descartando os seus contidos? "
+"<p><b>Sexa consciente</b> de que as mensaxes descartadas non se gravan no seu "
+"cartafol do Lixo e se borran permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> "
+"e todos os seus subcartafoles, descartando os seus contidos?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O cartafol que borrou estaba asociada coa conta <b>%1</b> "
+"que deixaba mensaxes nel. O cartafol no que se deixan agora as mensaxes desta "
+"conta é o cartafol de entrada principal.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quere anovar a caché IMAP?\n"
+"Isto borrará tódolos cambios que vostede fixo localmente nos seus cartafoles "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "¿Está segura/o de que quere caducar todas as mensaxes antigas?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"O emprego de HTML no correo faralle a vostede más vulnerábel ao \"spam\" e "
+"podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por "
+"outros \"exploits\" de seguridade."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Advertencia de Seguridade"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Empregar HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"O emprego de referencias externas no correo HTML faralle a vostede más "
+"vulnerábel ao \"spam\" e podería incrementar o risco de que o seu sistema se "
+"vise comprometido por outros \"exploits\" actuais e futuros de seguridade."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Cargar Referencias Externas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrar na Lista de Correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrar na Lista de Correo %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia confía no filtrado por parte do "
+"servidor. Vostede non configurou aínda o servidor IMAP para isto.\n"
+"Pode facelo na pestana \"Filtrado\" da configuración de conta IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Non Hai Filtrado do Servidor Configurado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar o xestor de certificados; por favor, comprobe a súa "
+"instalación."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por favor, "
+"comprobe a súa instalación."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+#, fuzzy
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Reenvío con planetl personalizado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+#, fuzzy
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Respostar con plantel personalizado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+#, fuzzy
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Respostar a Todos con plantel personalizado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(sen planteis personalizados)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gravar &Como..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Compactar Tódolos Cartafoles"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Caducar Tódolos Cartafoles"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Anova-la Caché IMAP Local"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Baleirar &Todos os Cartafoles do Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Comprobar Correo &neste Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Comprobar Correo &En"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Enviar Mensaxes en Agarde"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Estado En Liña (descoñecido)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Enviar Mensaxes en Fila Vía"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "C&aderno de Enderezos..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Xestor de Certificados..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visor de Rexistros GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importar Mensaxes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Depurar Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Editar Respostas \"En Ausencia\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visor de R&existros dos Filtros..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Asistente &AntiCorreo-Lixo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Asistente &Anti-Virus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover ao Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Mover mensaxes ao lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Mover &fío ao Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Mover fío ao cartafol do lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Borrar F&ío"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Procurar Mensaxes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Procurar en Mensaxe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Seleccionar &Todas as Mensaxes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Xestión de &Listas de Correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Ma&rcar Todas as Mensaxes coma Lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Opcións de &Caducidade"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Compactar Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Comprobar Correo &neste Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Decantarse por &HTML e non Texto en Limpo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Cargar Referencias E&xternas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Agrupar Mensaxes por &Fíos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Agrupar Mensaxes por Fíos e A&sunto"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Copiar no Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+#, fuzzy
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Novo Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+#, fuzzy
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Abrir Mensaxe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+#, fuzzy
+msgid "Cut Messages"
+msgstr " mensaxes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Borrar Mensaxes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nova Mensaxe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nova Mensaxe Dende &Plantel"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "N&ova Mensaxe para a Lista de Correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Reenviar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Inserir..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Coma &Anexo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Coma &Anexo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Redireccionar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Enviar de No&vo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Crear Filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrar por A&sunto..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtrar por &De..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtrar por &Para..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrar por &Lista de Correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marcar &Fío"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marcar Fío coma &Lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marcar tódalas mensaxes no fío seleccionado coma lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Marcar Fío coma &Novo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Marcar tódalas mensaxes no fío seleccionado coma novas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marcar Fío coma &Non Lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Marcar tódalas mensaxes no fío seleccionado coma non lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marcar Fío coma &Importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Borrar Marca de Fío &Importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marcar Fío coma &Novo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Borrar Marca de Fío &Importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Ollar &Fío"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar Fío"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Gravar Arquivos Ane&xos..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Apl&icar todos os Filtros"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Apl&icar Filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Reconto &Non Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Escolla cómo se amosará o reconto de mensaxes non lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Ver en Columna &Separada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Ver Despois do Nome do Carta&fol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Columna &Total"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Trocar a mostra de columnas amosando o número total de mensaxes nos cartafoles."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Columna &Total"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Trocar a mostra de columnas amosando o número total de mensaxes nos cartafoles."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Expandir Fío"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Expandir o fío de discusión actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Pechar Fío"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Pechar o fío de discusión actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandir Todos os Fíos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandir todos os fíos do cartafol actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Pe&char Todos os Fíos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Pechar todos os fíos de discusión do cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver Fonte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Amosar &Mensaxe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Vi&ndeira Mensaxe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Ir á seguinte mensaxe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Seguinte Mensaxe &Non Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Mensaxe &Previa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Ir á mensaxe previa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Mensaxe Previa &Non Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Ir á mensaxe previa non lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Seguinte Cartafol Non &Lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Ir ao seguinte cartafol con mensaxes non lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Cartafol Previo &Non Lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Ir ao cartafol previo con mensaxes non lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Seguinte &Texto Non Lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Ir ao seguinte texto non lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Desprazar cara embaixo a mensaxe actual. Ó chegar ao final da mensaxe, ir á "
+"seguinte mensaxe non lida."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configurar &Filtros..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Configurar Filtros &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Xestionar Guións &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introducción a KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Amosar Páxina de Benvida de KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurar &Notificacións..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Configurar KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Baleira-lo Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Mover Todas as Mensaxes ao Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Borrar Procura"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Borrar Cartafol"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Borrada %n mensaxe duplicada.\n"
+"Borradas %n mensaxes duplicadas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtro %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Suscricción"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Suscricción"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Editar Respostas \"En Ausencia\"..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Fiestra"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Iniciando..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre "
+"a recepción da mensaxe.\n"
+"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada\" "
+"ou normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre "
+"a recepción da mensaxe.\n"
+"Contén unha instrución de procesado que se marca coma \"requerida\", pero que "
+"resulta descoñecida para KMail.\n"
+"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"fallida\" "
+"ou normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre "
+"a recepción da mensaxe,\n"
+"pero solicítase enviar a notificación a máis dun enderezo.\n"
+"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada\" "
+"ou normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre "
+"a recepción da mensaxe,\n"
+"pero non hai un camiño de devolución estabelecido.\n"
+"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada\" "
+"ou normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre "
+"a recepción da mensaxe,\n"
+"pero o enderezo do camiño de devolución non coincide co enderezo ao que se "
+"solicitou ser enviada a solicitude.Pode ignorar a petición ou permitir que "
+"KMail envíe unha resposta \"denegada\" ou normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Petición de Notificación da Disposición da Mensaxe"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Enviar \"&denegado\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "En&viar"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A cabeceira \"Opcións-Notificación-Disposición\" contén parámetros requeridos "
+"descoñecidos"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Receptor: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Arquivo Anexo: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Ver"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Gravar Tódolos Ane&xos Coma..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Bo&rrar Ficheiros Anexos"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Arquivo Anexo"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Datos Binarios Non Especificados"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Nada (texto de 7 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Nada (texto de 8 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Citas Imprimibeis"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Propiedades de Parte de Mensaxe"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p>"
+"<p>Xeralmente non se precisa tocar esta opción, xa que o tipo de ficheiro "
+"compróbase automaticamente. Pero ás veces, %1 podería non detectar o tipo "
+"correctamente - aquí é onde pode resolver a cuestión.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O tamaño da parte.</p>"
+"<p>Ás veces, %1 só fornecerá un tamaño estimado aquí, xa que calcular o tamaño "
+"exacto podería levar moito tempo. Nestes casos, amosarase unha etiqueta "
+"\"(aprox.)\" a carón do tamaño obtido.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O nome de ficheiro da parte:</p>"
+"<p>anque é por defecto o nome do ficheiro adxuntado, non especifica o ficheiro "
+"a ser adxuntado. Pola contra, se suxire un nome de ficheiro para se empregar no "
+"axente de correo do destinatario cando se queira gardar a parte no disco.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descricción:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Unha descricción da parte.</p>"
+"<p>Isto é só unha descricción informativa da parte, coma o Asunto é para a "
+"mensaxe enteira. A maioría dos xestores de correos amosarán esta información "
+"nas previsualizacións das mensaxes, ao longo dos iconos dos arquivos anexos.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Codi&ficación:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A codificación de transporte desta parte.</p>"
+"<p>Normalmente, non se precisa cambiar isto, xa que %1 empregará a codificación "
+"por defecto, dependendo do tipo MIME. Aínda así, un pode reducir "
+"significativamente o tamaño da mensaxe resultante, p.e. se un ficheiro "
+"PostScript non contén datos binarios, senón que consiste en texto puro. Nestes "
+"casos, escoller \"citas imprimibels\" no canto do predeterminado \"base64\" "
+"reducirá nun 25% o tamaño da mensaxe."
+"<p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Suxerir mostra &automática"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Active esta opción se vostede quere suxerir ao destinatario a mostra "
+"automática (inserida) desta parte na previsualización da mensaxe, no canto da "
+"vista predeterminada en iconas.</p>"
+"<p>Técnicamente, isto lévase a cabo estabelecendo unha etiqueta <em>"
+"Disposición-Contido</em> co valor \"inserido\" e non co valor por defecto "
+"\"anexo\", na parte da mensaxe en cuestión.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "A&sinar esta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Active esta opción se quere que se asine esta parte da mensaxe.</p>"
+"<p> A sinatura farase coa chave que asociou á identidade actualmente "
+"seleccionada.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Cifrar esta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Active esta opción se quere que se cifre esta parte da mensaxe.</p>"
+"<p> A parte cifrarase para os destinatarios desta mensaxe</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (aprox.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtro POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Atopáronse mensaxes para filtrar na conta POP:<b>%1</b>"
+"<p>As mensaxes amosadas superan o tamaño máximo que se definiu para esta conta."
+"<br>Pode escoller qué facer con elas activando o botón axeitado."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Mensaxes que Exceden o Tamaño"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Mensaxes Filtradas segundo a Regra: ningunha"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Amosar as mensaxes coincidentes cunha regra de filtrado e etiquetadas coma para "
+"'Descargar' ou 'Borrar'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Amosar as mensaxes coincidentes cunha regra de filtrado"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Mensaxes Filtrados pola Regra: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "sen asunto"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Gravar Arquivos Anexoss..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Cabeceiras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Escoller formato de estilo para as cabeceiras das mensaxes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Cabeceiras &Breves"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Amosar a lista de cabeceiras nun formato decorado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeceiras &Decoradas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Amosar a lista de cabeceiras nun formato decorado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "Cabeceiras &Breves"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Amosar unha lista breve das cabeceiras das mensaxes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "Cabeceira&s Estándar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Amosar lista estándar de cabeceiras de mensaxes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "Cabeceiras &Longas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Amosar lista longa de cabeceiras de mensaxes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Tód&alas Cabeceiras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Amosar tódalas cabeceiras das mensaxes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Arquivos Anexos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Escoller o estilo de amosar os arquivos anexos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Com&a Iconos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Amosar todos os anexos coma iconos. Prema para velos."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Pequenos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Amosar anexos coma o suxira o remitente"
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Inseridos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Amosar todos os ficheiros anexos inseridos (se é posíbel)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ocultos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Non amosar os arquivos anexos na vista da mensaxe"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "E&stabelecer Codificación"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nova Mensaxe Para..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Resposta A..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Reenviar A..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Engadiro ao Caderno de Enderezos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Abrir no Caderno de Enderezos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Seleccionar Todo o Texto"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Marcar Esta Ligazón"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Gravar Ligazón Coma..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Conversar &Con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Soporte completo de espacios para IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Modo Fóra de Liña"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Edición e xestión do guión Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtraxe específica da conta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtraxe do correo entrante para as contas IMAP en liña"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Os cartafoles IMAP en liña poden empregarse cando se filtre nos cartafoles"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Borrar automaticamente correos antigos nos servidores POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "O cliente de correo-e para o Entorno de Escritorio K."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Obtendo Contidos dos Cartafoles</h2>"
+"<p>Por favor, agarde . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Fóra de Liña</h2>"
+"<p>KMail está agora fóra de liña. Prema <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> "
+"para se pór en liña . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a KMail %1</h2>"
+"<p>KMail é o cliente de correo-e do Ambiente de Escritorio K. O seu deseño é "
+"totalmente compatíbel cos estándarse de correo de internet, incluindo MIME, "
+"SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail ten moitas funcións pontentes descritas na <a href=\"%2\">"
+"documentación</a></li>\n"
+"<li>A <a href=\"%3\">páxina de KMail</A> ofrece información sobre as novas "
+"versións de KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Algunhas das novas funcións nesta versión de KMail inclúen (comparadas con "
+"KMail %4, parte de KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Agardamos que disfrute de KMail.</p>\n"
+"<p>Gracias,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Equipo de KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, adique un momento para encher o panel de configuración en "
+"Opcións-&gt;Configurar KMail.\n"
+"Precisa crear ao menos unha identidade predeterminada e unha conta entrante así "
+"coma tamén saínte.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanzas importantes</span> "
+"(comparadas con KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( parte do corpo )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Non se puido enviar a MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Descifrar con Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Ver Ficheiro Anexo: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: O ficheiro anexo contén datos binarios. Tentando amosar o primeiro "
+"carácter.]\n"
+"[KMail: O ficheiro anexo contén datos binarios. Tentando amosar os primeiros %n "
+"caracteres.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Abrir con '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Abrir Con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Quere abri-lo arquivo anexo '%1'?\n"
+"Note que abrir os ficheiros anexos podería comprometer a seguridade do seu "
+"sistema."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "¿Abrir Anexo?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Arquivo Anexo"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(coincida con calquera do seguinte)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(coincida con todo o seguinte)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Borrar Mensaxe"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Mensaxe sobre Tarefa"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Reescribir cabeceira"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Destinatarios Adicionais"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "<tamaño en bytes>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr "<idade en días>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "Lista de Mensaxes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de Procura"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Atopar to&do o seguinte"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Atopar cal&quera do seguinte"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Por favor, cree unha conta para enviar e inténteo de novo."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Non se poden engadir mensaxes no cartafol de saída"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Erro crítico: Imposíbel procesar o correo enviado (¿carente de espacio?)Fallo "
+"ao mover a mensaxe ao cartafol de \"enviado\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Movendo a mensaxe enviada \"%1\" dende o cartafol de \"saída\" ó de \"enviado\" "
+"fallou.\n"
+"As posibeis racións son a carencia de espacio ou os permisos de escritura. Por "
+"favor, tente arranxar o problema e mova a mensaxe manualmente."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Non é posíbel enviar as mensaxes sen especificar o enderezo dun remitente.\n"
+"Por favor, estabeleza o enderezo de correo da identidade %1 na sección de "
+"identidades do diálogo de configuración e ténteo logo de novo."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n mensaxe en agarda enviada satisfactoriamente.\n"
+"%n mensaxes en agarda enviadas satisfactoriamente."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 de %2 mensaxes en agarde enviadas satisfactoriamente."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Enviando mensaxes"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Iniciando o proceso de evío..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Escolleu que se enviara todo o correo na fila empregando o transporte sen "
+"cifrar, ¿quere continuar?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Enviar Sen Cifrar"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protocolo de transporte descoñecido. Imposíbel enviar a mensaxe."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Enviando mensaxe %1 de %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Fallo ao enviar (algunhas) mensaxes en agarde."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío detido:\n"
+"%1\n"
+"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. o "
+"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.\n"
+"Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Envío abortado."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fallou o envío:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>A mensaxe agardará en 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. un "
+"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.</p>"
+"<p>Empregouse o seguinte protocolo de transporte: %2</p>"
+"<p> ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Continuar a Enviar"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Continuar Enviando"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Abortar o Envío"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío fallido:\n"
+"%1\n"
+"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. o "
+"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.\n"
+"Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Por favor, estabeleza un programa de correo nas opcións."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío fallido:\n"
+"%1\n"
+"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' e reenviarase.\n"
+"Bórreo de aí se non quere que sexa reenviado.\n"
+"Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Fallo ao executar o programa de correo %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail saíu anormalmente."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Precisa fornecer un nome de usuario e un contrasinal para empregar este "
+"servidor SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 aínda semella estarse a executar en outra pantalla desta máquina. Executar "
+"%2 máis dunha vez pode causar a perda de correo. Debería non iniciar %1 "
+"alomenos que estea segura/o de que non se está xa a se executar."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 semella estarse a executar noutra pantalla desta máquina. Executar %1 e %2 "
+"ao mesmo tempo pode causar a perda de correo. Debería non iniciar %2 alomenos "
+"que esta segura/o de que %1 non se está a executar."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 semella a estarse a executar en %2. Executar %1 máis dunha vez pode causar a "
+"perda de correo. Debería non iniciar %1 neste ordenador alomenos que esta "
+"segura/o de que non se está a executar en %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 semellla estarse a executar en %3. Executar %1 e %2 ao mesmo tempo pode "
+"causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 neste ordenador alomenos que "
+"estea segura/o de que %1 non se está a executar en %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Iniciar %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Novas Mensaxes En"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler<"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Hai 1 mensaxe non lida.\n"
+"Hai %n mensaxes non lidas. "
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen Nome"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Non está dispoñíbel KWallet. Recoméndase empregar KWallet para xestionar os "
+"contrasinais.\n"
+"Porén, KMail pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O "
+"contrasinal gárdase nun formato oculto, pero non se debería considerar "
+"totalmente seguro de non ser descifrado unha vez alguén teña acceso a dito "
+"ficheiro.\n"
+"Quere gardar o contrasinal para a conta '%1' no ficheiro de configuración?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet Non dispoñíbel"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Gravar Contrasinal"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Non Gardar o Contrasinal"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transporte: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Escoller..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transporte: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "O nome que empregará KMail cando se refira a este servidor"
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "O nome de dominio ou o enderezo numérico do servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"O número de porto no que está a escoitar o servidor SMTP. O porto por defecto é "
+"25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Preco&mando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Un comando para executar localemente, previo ao envío de correo. Isto pode "
+"empregarse para estabelecer túneles ssh, por exemplo. Déixeo en branco se non "
+"quere que se executo ningún programa."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "O servidor &require autenticación"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Active esta opción se o seu servidor SMTP require autentificación antes de "
+"aceptar o correo. Isto coñécese coma 'SMTP Autenticado' ou simplemente ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "O nome de usuario para enviar ó servidor cando a autentificación."
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "O contrasinal para enviar ó servidor cando a autentificación"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Gravar contrasinal SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "En&viar nome de máquina personalizado ao servidor"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que KMail empregue un nome de máquina personalizado "
+"cando se identifique a si mesmo co servidor de correo."
+"<p>Isto é útil cando o nome de máquina do seu sistema pode non estar posto "
+"correctamente ou cando se quere enmascarar o nome verdadeiro."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "N&ome do Servidor:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Entre o nome de máquina que KMail debe empregar cando se identifique a simesmo "
+"no servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Escoller a Localización de sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Só se permiten ficheiros locais."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"O campo Servidor non pode estar baleiro. Por favor, introduza o nome ou o "
+"enderezo IP do servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nome ou Enderezo do Servidor Non Válido"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Erro mentres se listaba o cartafol %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Propiedades do Cartafol da Lista de Correo"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Lista de Correo Asociada"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Carta&fol anfitrión dunha lista de correo"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detectar Automáticamente"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descrición da lista de correo:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Xestor preferido:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Tipo de &enderezo:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invocar o Manexador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Poñer na Lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Subcribirse á Lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Anular subscrición á lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Arquivos da lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Axuda da lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail non foi quen de detectar unha lista de correo neste cartafol. Por favor, "
+"encha os enderezos manualmente."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Non dispoñíbel."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Xestionar Guións Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Guións Dispoñibeis"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Non hai unha URL de Sieve configurada"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Fallou a obtención da lista de scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Borrar Guión"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Editar Guión..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Novo Guión..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Quere realmente borrar o guión \"%1\" do servidor?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Confirmación de Borrado do Guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Novo Guión Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo guión de Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Editar Guión Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Subiuse axeitadamente o guión de Sieve."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Subida do Guión de Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Respostar"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Respostar..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Respostar &ao Autor..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Respostar &a Todos..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Respostar á &Lista de Correos..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Respostar Sen &Citas..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Mar&car Mensaxe"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Marcar Mensaxe coma &Lida"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marcar mensaxes seleccionadas coma lidas"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Marcar Mensaxe coma &Nova"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma novas"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Marcar Mensaxe coma &Non Lida"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marcar mensaxes seleccionadas coma non lidas"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Marcar Mensaxe coma &Importante"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Borrar Marca de Mensaxe &Importante"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Marcar Mensaxe coma &Nova"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Borrar Marca de Mensaxe &Importante"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Editar Mensaxe"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A información devolta polo plugin Crypto non puido ser procesada "
+"correctamente; o plug-in podería estar danado.</p>"
+"<p>Por favor, contacte co administrador do seu sistema.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Non se atopou un Plug-In Crypto activo e o programa OpenPGP non se executou "
+"satisfactoriamente.</p>"
+"<p>Vostede pode facer dúas cousas para remedialo:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em> Ou</em>activa o Plug-In mediante Opcións->Configurar KMail->"
+"Diálogo Plug-In.</li>"
+"<li><em> Ou</em>especifica as opcións tradicionais de OpenPGP no diálogo de "
+"Identidade->Avanzado.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar unha codificación axeitada para a mensaxe.\n"
+"Por favor, escolla unha codificación mediante o menú 'Opcións'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"O manexador de chiasmus non ofrece a función \"x-encrypt\". Por favor, informe "
+"deste erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"A opción \"x-encrypt\" non aceptou os parámetros que se agardaban. Por favor, "
+"informe deste erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Erro de Cifraxe de Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función "
+"\"x-encrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"O formato de mensaxe cifrada internamente de OpenPGP non atura a cifraxe ou o "
+"asinamento de anexos.\n"
+"Quere realmente usar o OpenPGP desaprobado?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Formato inseguro da mensaxe"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Empregar OpenPGP Internamente"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Usar OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"O exame das preferencias de asinamento do destinatario resultaron en que se lle "
+"pregunte se quere ou non asinar esta mensaxe.\n"
+"Asinar esta mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Asinar a Mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "A&sinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Non &Asinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Hai preferencias de asinado conflictivas para estes destinatarios.\n"
+"Asinar a mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Solicitou asinar a mensaxe, pero non se configuraron chaves de asinado válidas "
+"para esta identidade."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Enviar Sen Asinar?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar &Sen Asinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algunhas partes desta mensaxe non se asinarán.\n"
+"Enviar mensaxes só parcialmente asinadas podería violar a política do sitio.\n"
+"Asinar tódalas partes no seu canto?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non se asinará.\n"
+"Enviar mensaxes sen asinar podería violar a política do sitio.\n"
+"Asinar a mensaxe no seu canto?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "A&sinar Tódalas Partes"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Asinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Advertencia de Ausencia de Sinatura"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Envi&ar Deste Xeito"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Atopáronse chaves de cifraxe válidas e autentificadas para tódolos "
+"destinatarios.\n"
+"Cifrar esta mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"O exame das preferencias de cifraxe do/a destinatario/a concluiu que debería "
+"decidir vostede se cifrar ou non esta mensaxe.\n"
+"Cifrar esta mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "¿Cifrar Mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Asinar e &Cifrar"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Só Asinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Envi&ar Como Está"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Hai preferencias de cifraxe en conflicto para estes destinatarios.\n"
+"Quere cifrar esta mensaxe?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Non Cifrar"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Solicitou a cifraxe desta mensaxe, e cifrar unha copia para si mesmo, pero non "
+"se configuraron unhas chaves de cifrado válidas e autentificadas para esta "
+"identidade."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Enviar Sen Cifrar?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algunhas partes desta mensaxe non se cifrarán.\n"
+"Enviar mensaxes só cifradas parcialmente podería violar a política do sitio "
+"e/ou deixar ao descuberto información sensíbel.\n"
+"Cifrar tódalas partes no seu canto?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non se cifrará.\n"
+"O envío de mensaxes sen cifrar podería violar a política do sitio e/ou deixar "
+"ao descuberto información sensíbel.\n"
+"Cifrar as mensaxes no seu canto?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Cifrar Tódalas Partes"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Advertencia de Ausencia de Cifraxe"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Erro: o manexador non devolveu ningún dato codificado.</p>"
+"<p>Por favor, informe deste erro:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non tódolos caracteres tiveron cabida na codificación escollida."
+"<br>"
+"<br>¿Enviar esta mensaxe de calquera modo?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Perderanse algúns caracteres"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Perder caracteres"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Mudar Codificación"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non se puido asinar, xa que o mecanismo escollido non semella "
+"aturar o asinado; isto non debería pasar realmente, por favor, informe do erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Fallou a operación de asinamento. Por favor, cerciórese de que o programa "
+"gpg-agent está executándose."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non se puido cifrar, xa que o mecanismo escollido non semellla "
+"aturar a cifraxe; isto non debería pasar, realmente; por favor, informe do "
+"erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non se puido asinar ou cifrar, xa que escoller un mecanismo que "
+"non semella aturar o cifraxe e asinamento combinados; isto non debería pasar, "
+"por favor, informe deste erro."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novo Cartafol"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Novo Subcartafol de %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Introduza o nome para o novo cartafol."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Formato do &Mailbox:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Escolla se quere gravar as mensaxes neste cartafol coma un ficheiro por mensaxe "
+"(maildir) ou coma un único grande ficheiro (mbox). KMail emprega maildir por "
+"defecto e só precisa mudar isto en circunstancias excepcionais. Se non está "
+"seguro/a, deixe isto como está."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "O cartafol &contén:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Escolla se quere que o novo cartafol sexa empregado para o almaceamento de "
+"correo ou para o almaceamento de elementos de traballo en grupo coma tarefas e "
+"notas. A opción por defecto é para correo. Se non está segura/o, deixe esta "
+"opción coma está."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Espacio para o &cartafol:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Escolla o espacio persoal no que se debera crear o cartafol."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do novo cartafol."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Non se Especificou un Nome"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Os nomes de cartafol non poden conter o caracter / (barra); por favor, escolla "
+"outro nome para o cartafol."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Os nomes dos cartafoles non poden comezar cun . (punto), por favor, escolla "
+"outro nome para o cartafol."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"O seu servidor IMAP non atura o caracter '%1'; por favor, escolla outro nome "
+"para o cartafol."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Fallou ao crear o cartafol <b>%1</b>, o cartafol xa existe.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Non se puido crear o cartafol <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Extensión para cifraxe incorrecto."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Diferentes resultados para as sinaturas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "O mecanismo de cifraxe non devolveu os datos en claro."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Plug-in de cifraxe \"%1\" non inicializado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "O plug-in de cifraxe \"%1\" non pode verificar sinaturas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Non se atopou un plug-in de cifraxe axeitado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Non se atopou o plug-in %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"A mensaxe está asinada, pero a validez da sinatura non se pode verificar. <br />"
+"Razón: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "&Cifrar Mensaxe"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Non se pode amosar os datos cifrados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "O plug-in de cifraxe \"%1\" non pode descrifrar os datos."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "O plug-in de cifraxe \"%1\" non pode descifrar mensaxes."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes e "
+"outras cousas. Por racións de seguridade/intimidade non se han de cargar as "
+"referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode entón cargar as "
+"referencias externas desta mensaxes premendo <a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"aquí</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o "
+"código HTML. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o formato real "
+"HTML para esta mensaxe <a href=\"kmail:showHTML\">premendo aquí</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Síntoo, non se puido importar o certificado. <br>Razón: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Síntoo, non se atoparon certificados nesta mensaxe."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Estado da importación do certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Importouse 1 novo certificado.\n"
+"Importáronse %n novos certificados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificado non foi cambiado.\n"
+"%n certificados non foron cambiados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Importouse 1 nova chave secreta.\n"
+"Importáronse %n novas chaves secretas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 chave secreta non foi cambiada.\n"
+"%n chaves secretas non foron cambiadas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Síntoo, non hai detalles sobre a importaxe do certificado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Detalles da importación do certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Fallou: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Novo ou cambiado: %1 (chave secreta dispoñíbel)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Novo ou cambiado: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Erro: Sinatura non verificada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Boa sinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Mala</b> sinatura."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Non hai chave pública para verificar a sinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Non se atopou unha sinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Erro verificando a sinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Non hai información dispoñíbel de estado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Boa sinatura."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Unha chave caducou."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "A sinatura caducou."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Imposíbel verificar: chave perdida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL non dispoñíbel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "A CRL dispoñíbel é demasiado vella."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Non foi coñecida unha política."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro no sistema."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Non se revocou unha chave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Mala</b> sinatura."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "&Habilitar sinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Non hai información para comprobar a sinatura. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Sinaturas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[Detalles]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[Detalles]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Mensaxe encapsulada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaxe cifrada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Mensaxe cifrada (o descifrado é imposíbel)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Razón: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Detalles]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Certificados"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Coidado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "O enderezo do remitente non se garda na %1 empregado para asinar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "remitente: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "gardado: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se pode "
+"comparar co enderezo do remitente %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Non hai información para comprobar a sinatura. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "A mensaxe asinouse cunha chave descoñecida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "A mensaxe asinouse por %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "A mensaxe foi asinada coa chave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "A mensaxe foi asinada o %1 coa chave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "A mensaxe foi asinada por %3 o %1 coa chave %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "A mensaxe foi asinada por %2 coa chave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "A mensaxe foi asinada o %1 coa chave descoñecida %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "A mensaxe foi asinada coa chave descoñecida %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "A validez da sinatura non pode ser verificada."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "A mensaxe foi asinada por %2 (Identificador de chave: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A sinatura é válida, pero a validez da chave descoñécese."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza marxinal."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza absoulta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza últimamente."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A sinatura é válida, pero a chave non é de confianza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advertencia: A sinatura é mala."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin da mensaxe asinada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fin da mensaxe cifrada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fin da mensaxe encapsulada"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "parte interna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "parte do corpo"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Non se puido executa-lo precomando: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Mensaxe de Erro de KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "A fonte URL está malformada"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Mensaxe de Erro de Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"A seu servidor POP3 non atura o comando UIDL; este comando requírese para "
+"determinar cales dos correos no servidor KMail xa ten visto noutro momento.\n"
+"A posibilidade de deixa-los correos no servidor,polo tanto, non funcionará "
+"axeitadamente."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Descargada 1 mensaxe dende %1. Borrando as mensaxes do servidor...\n"
+"Descargadas %n mensaxes dende %1. Borrando as mensaxes do servidor..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Descargada 1 mensaxe dende %1. Rematando a transmisión...\n"
+"Descargadas %n mensaxes dende %1. Rematando a transmisión..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Descargando mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (perduran %7 KB no "
+"servidor)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Descargando mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Imposíble completar a operación LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Resposta inválida dende o servidor"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"O seu servidor non soporta o comando TOP. Polo tanto non se pode descarga-las "
+"cabeceiras de correos grandes antes de baixalos completamente."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Cartaf&ol"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mensaxe"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Resposta especial"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Reenviar"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Asinado"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Asinar automáticamente as mensa&xes"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían asínanse por "
+"defecto. Non obstante, sempre pode deshabilita-la firma individualmente en cada "
+"mensaxe."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Cifraxe"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, o ficheiro/mensaxe non se cifrará só coa chave "
+"pública do destinatario, senón que tamén coa súa chave propia. Isto "
+"posibilitará que vostede poida descifrar a mensaxe/ficheiro na posterioridade. "
+"É xeralmente unha boa idea."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Amosar texto a&sinado/cifrado despois da edición"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, o texto asinado/cifrado amosarase nunha fiestra "
+"separada, posibilitando que poida saber o resultado antes do envío. Isto é unha "
+"boa idea cando se quere verificar que o sistema de cifrado funciona."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Active isto para gardar as mensaxes de modo cifrado "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Gravar as Mensaxes Cifradas</h1>\n"
+"Cando se activa esta caixa, as mensaxes se gardan dun modo cifrado tal e como "
+"se mandan. Non se recomenda, xa que non será quen de ler as mensaxes "
+"posteriormente se un certificado preciso caduca.\n"
+"<p>\n"
+"Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de dúbida, "
+"fáleo co seu administrador local.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado &para a aprobación"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das "
+"chaves públicas que pode escoller para a cifraxe. Se non se activa isto, a "
+"aplicación só amosará o diálogo se non se pode atopar a chave correcta ou se "
+"hai varias que se poden empregar."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Cifrar automáticamente tódalas mensaxes &sempre que se poida"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían encríptanse por "
+"defecto se é posíbel desexábel. Non obstante, sempre pode deshabilitar a firma "
+"individualmente para cada mensaxe."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nunca asinar/cifar cando se &garde coma borrador"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Respostar"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respostar a Todos"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Ata&llo:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Tipo de &plantel:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Como funciona isto?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propiedades do Cartafol"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "O cartafol alberga unha lista de &correo"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Endere&zo da lista:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Non L&idas:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Caducidade das Mensaxes"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Caducar despois de:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Caducar mens&axes lidas"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Caducar despois d&e:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Caducar mensa&xes non lidas"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Día(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identidade do &Remitente:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Formato de Almacenamento:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Visor de lista:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validar certificados empregando CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando as "
+"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validar os certificados en liña (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Se se selecciona esta opción, os certificados S/MIME valídanse en liña "
+"empregand o Protocolo de Estado Enliña de Certificados (OCSP). Encha a URL do "
+"OCSP embaixo."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validación do Certificado En Liña"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL do OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo do servidor para a validación en liña de certificados "
+"(OCSP). A URL comeza a cotío con http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "URL do repetidor OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorar URL do servicio de certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Non comprobar política dos certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Por defecto, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para comprobar se "
+"unha politica de certificados está aturada. Se se selecciona esta opción, non "
+"se comprobarán as políticas."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nunha consultar un CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, as Listas de Revocación de Certificados non se "
+"empregarán nunca para validar certificados S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Obter certificados de expendedores non atopados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, os certificados de expendedores non atopados se "
+"obteñen cando sexa preciso (isto se aplica tamén aos méotodos de validación, "
+"CRLs e OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Solicitudes HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Non efectuar ningunha solicitude HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Deshabilita comletamente o uso de HTTP ou S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Empregar este proxy para solicitudes HTTP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Empregar o proxy HTTP do sistema:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Se se selecciona esta opción, o valor do proxy HTTP amosado na dereita (que "
+"provén da variábel de ambiente http_proxy) se empregará para calquera "
+"solicitude HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Insira aquí a localización do seu proxy HTTP, que se empregará para todas as "
+"solicitudes HTTP relativas a S/MIME. A sintaxe é servidor:porto, por exemplo "
+"meuproxy.sitio.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar punto de distribución de certificados HTTP CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado "
+"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL\" "
+"(DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a primeira "
+"entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o esquema HTTP "
+"ignóranse cando se procure por un DP axeitado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Solicitudes LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Non efectuar ningunha solicitude LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Deshabilita completamente o uso de LDAP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar punto de distribución CRL de LDAP dos certificads"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado "
+"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL\" "
+"(DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a primeira "
+"entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o esquema LDAP "
+"ignóranse cando se procure por un DP axeitado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Servidor primario para solicitudes LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Se insire aquí un servidor LDAP todas as solicitudes LDAP van primeiro a este "
+"servidor. Máis precisamente, a opción sobrescribe calquera servidor e porto "
+"especificado na parte da URL LDAP e tamén empregarase se o servidor e porto se "
+"omiten da URL. Os outros servidores LDAP usaranse só se a conexión ao \"proxy\" "
+"falla.\n"
+"A sintaxe é \"SERVIDOR\" ou \"SERVIDOR:PORTO\". Se se omite o porto, úsase o "
+"porto 389 (porto LDAP estándar)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Eng&adir..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Groupware"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Restabelecer Opcións da Tipografía"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "sen límite"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Configuración de Planteis"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respostar ao Remitente"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Respostar a Todos / Respostar á Lista"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Mensaxe Reenviada"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Advertir cando se tente enviar mensaxes &non asinadas"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Activar para ser advertido cando se envien mensaxes non asinadas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir Cando Se Envien Mensaxes Non Asinadas</h1>\n"
+"Se se activa esta caixa, será advertido cando tente enviar partes ou mensaxes "
+"enteiras sen asinar.\n"
+"<p>\n"
+"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Ad&vertir cando se tente enviar unha mensaxe non cifrada"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Activar para ser advertido cando se tente enviar mensaxes non encriptadas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir Cando se Tente Enviar Mensaxes Non Cifradas</h1>\n"
+"Se se activa esta caixa, advertiráselle cando tente enviar partes ou mensaxes "
+"completas non encriptadas.\n"
+"<p>\n"
+"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
+"</q>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Advertir se o Enderezo de Correo-e do Destinatario &Non se Atopa no Certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Activar para ser advertido se o enderezo non se atopa no certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no "
+"Certificado</h1>\n"
+"Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do "
+"receptor non se atopa no certificado empregado para o cifrado.\n"
+"<p>\n"
+"Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Advertir se un certificado/chave caduca cedo (configurar o umbral embaixo)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Para asinar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Para a cifraxe"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Escolla o número de días aquí"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir Se Certificado de Sinatura Caduca</h1>\n"
+"Escolla o número mínimo de días nose que o certificado de asinar debe ser "
+"válido sen amosar unha advertencia.\n"
+"<p>\n"
+"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir se Certificado de Cifraxe Caduca</h1>\n"
+"Escolla o número mínimo de días nos cales o certificado de cifraxe debería ser "
+"apto sen necesidade de advertir.\n"
+"<p>\n"
+"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir se un Certificado na Cadea Caduca</h1>\n"
+"Escolla o número mínimo de días nos que tódolos certificados na cadea deberían "
+"ser válidos sen dar unha advertencia.\n"
+"<p>\n"
+"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir Se Certificado CA Caduca</h1>n Escolla o número mínimo de días nos "
+"que o certificado CA debe ser válido osen que se produza unha advertencia.\n"
+"<p>\n"
+"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advertir Se Certificado Raíz Expira</h1>\n"
+"Escolla o número mínimo de días nos que o certificado raíz é válido sen que se "
+"produza unha advertencia.\n"
+"<p>\n"
+"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Para certificados raíz:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Para certificados intermediario de CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Para certificados/chaves do usuario final:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Rehabilitar Todas as Advertencias \"Non Preguntar de Novo\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contido do plantel"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Atallo do plantel"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tipo de plantel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Enviar correo na lista cando se comprobe o correo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes do bución de saída nas "
+"comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou doutro xeito, "
+"se non quere que as mensaxes se envíen automaticamente. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, "
+"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os "
+"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida "
+"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> "
+"<p>Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"O cartafol usado máis recentemente no diálogo de selección de cartafoles."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Política para amosar a icona na bandexa do sistema"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Notificación informativa de correo novo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Se se habilita esta opción, amósase na notificación de correo novo o número de "
+"novas mensaxes en cada cartafol; doutro xeito, só terá unha mensaxe sinxela "
+"dicindo 'Chegou novo correo'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Estabelecer e&ditor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Empregar editor e&xterno no canto do editor propio"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Habilitar a funcionalidade groupware"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Xestionar cabeceiras De:/Para: nas respostas a respostas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do estándar "
+"iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas cos usuarios "
+"de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente activar esta "
+"opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do estándar "
+"iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas cos usuarios "
+"de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente activar esta "
+"opción.Enviar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do estándar "
+"iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas cos usuarios "
+"de Outlook que non son quen de obter as súas invitacións, tente activar esta "
+"opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Envio automático de invitacións"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Cando se activa, non verá a fiestra de edición da mensaxe. No seu lugar, "
+"envíanse automaticamente todos os correos de invitación. Se quere ver o correo "
+"antes de envalo, pode desactivar esta opción. Porén, sexa consciente de que o "
+"texto na fiestra de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar, e non debería "
+"polo tanto tentar modificalo manualmente."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitar isto fai posíbel almacenar as entradas das aplicacións de Kpntact "
+"(KOrganizer, KAddressBook e KNotes.).</p>"
+"<p>Se quere activar esta opción deberá tamén facer que as aplicacións empregue "
+"o recurso IMAP; isto faise no Centro de Control de KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalmente non terá ningunha razón para ver os cartafoles que conteñen os "
+"recursos IMAP. Pero se precisa velos, pode poñer iso aquí.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. "
+"<ul>"
+"<li>O formato por defecto é empregar os estándares ical (para cartafoles de "
+"calendario) e vcard (para cartafoles de cadernos de enderezos). Este formato "
+"pon dispoñibeis todas as funcións de Kontact.</li>"
+"<li>O formato XML de Kolab usa un modelo personalizado que semella máis a o "
+"empregado en Outlook. este formato fornece unha mellor compatibilidade con "
+"Outlook, cando se use un servidor Kolab ou unha solución compatíbel.</li></ul>"
+"</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Iso escolle o cartafol pai dos cartafoles de recursos IMAP.</p>"
+"<p>Por defecto o servidor Kolab define a Entrada IMAP como o pai.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ésta é a identificación da conta que posúe os cartafoles de recursos "
+"IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se quere configurar os nomes dos cartafoles do almacenamento IMAP á súa "
+"lingua preferida, pode escoller entre estas linguas dispoñibeis.</p>"
+"<p> Por favor, note que a única razón para facer isto é para a compatibilidade "
+"con Microsoft Outlook. Considérase unha mala idea configurar isto, xa que "
+"prohíbese así a mudanza da lingua. </p>"
+"<p>Así que non poña isto a menos que o teña que facer.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Este valor emprégase para decidir se se debe amosar a Introdución a KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Número máximo de conexións por servidor"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Isto se pode empregar para restrinxir o número de conexións por servidor "
+"mentres se comproba por correo novo. Por defecto, o número de conexións está "
+"sen limitar (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Amosar a liña de procura rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Esta opción habilita ou deshabilita a liña de procura rápida enriba da lista de "
+"mensaxes que se pode empregar para procurar axiña por información amosada na "
+"lista de mensaxes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Amosar a liña de procura rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"&Manter se é posíbel a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Asinar a&utomáticamente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro nas fiestras de "
+"edición.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Lembrar este cartafol para elementos enviados, de xeito que se empregue nas "
+"futuras fiestras de edición."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Lembrar este transporte de correo, de xeito que se empregue nas futuras "
+"fiestras de edición."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Axuste de pala&bras na columna:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda nomes de anexos que "
+"conteñan caracteres non ingleses"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Pedir automáticamen&te notificacións de disposición das mensaxes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Habilite esta opción se quere que KMail pida Notificacións da Disposición "
+"das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes. "
+"<p>"
+"<p>Esta opción só afecta ao predeterminado; sempre pode habilitala ou "
+"deshabilitala no editor, no elemento do menú <em>Opcións</em>-><em> "
+"Pedir Notificación de Disposición</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Empregar enderezos recentes para autocompletado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Deshabilite esta opción se non quere que se amosen os enderezos recentemente "
+"usados na lista de autocompletado dos campos de enderezo da fiestra de edición "
+"de mensaxes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervalo de autogravado:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Pódese crear regularmente unha copia de seguridade do texto da fiestra de "
+"edición. O intervelo empregado para crear as copias de seguridade estabelécese "
+"aquí. pode deshabilitar o auto-gravado estabelecendo o valor a 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Substituir o prefi&xo recoñecido por \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Substituir o prefixo recoñecido con \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Empregar citado inteli&xente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Tipo de selector de enderezos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define o tipo de diálogo para seleccionar destinatarios,\n"
+" CC e BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Editor de tipos de destinatarios"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Estabelece o tipo de diálogo de selección de destinatarios,\n"
+" CC e BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Número máximo de liñas de destinatario no editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Algúns correos-e, especialmente aqueles xerados automaticamente, non "
+"especifican a codificación de caracteres que precisan usar para amosarse "
+"axeitadamente. Neses casos emprégase a codificación de caracteres predefinida, "
+"que se pode configurar aquí. Póñao na codificación de caracteres máis empregada "
+"na súa rexión. Empréguase por defecto a configuración xeral do sistema."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Se muda o valor orixinal 'Automático' forzarase o emprego da codificación "
+"específica para todos os correos-e, omitindo o que eles mesmos especifiquen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Habilite isto se quere que os sorrisos coma :-) se amosen no texto de mensaxe "
+"sendo remprazados por emoticonas (pequeniñas imaxes)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción para amosar os diferentes niveis de citas textuais. "
+"Deshabilítea para agochar os niveis de citas texuais."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Colapsar automaticamente o nivel:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducir o tamaño da fonte para o texto citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción para amosar as citas textuais cunha tipografía máis "
+"pequena"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Amosar se é correo &lixo ou non en cabeceiras decorativas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Enviar Notificacións da Disposición da Mensaxe cun remitente baleiro."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Enviar Notificacións de Disposición das Mensaxes cunha cadea de remitente "
+"baleira. Algúns servidores poden estaren configurados para rexeitar este tipo "
+"de mensaxes, así que se está a experimentar problemas enviando MDNs, desactive "
+"esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Convertíronse as frases a planteis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "As frases vellas convertíronse a planteis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Lista de Mensaxes - Novas Mensaxes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Plantel de mensaxe para as respostas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Plantel de mensaxe para as respostas a todos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Plantel de mensaxe para os reenvíos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Engadir Caracteres de &Cita"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Tipo de Destinatario Sen Definir>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Seleccionar tipo de destinatario"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Borrar Liña de destinatario"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Para:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gravar Lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Gardar destinatarios coma unha lista de distribución"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Seleccionar..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Seleccionar destinatarios dende o caderno de enderezos"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Sen destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n destinatario\n"
+"%n destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Dividindo a lista de destinatarios a %1 de %2 entradas."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 enderezo de correo-e\n"
+"%n enderezos de correo-e"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista de Distribución %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Escoller Destinatarios"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "C&aderno de enderezos:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Criterio de Procura"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Engadir como Para"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Engadir como CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Engadir como BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribución"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinatarios Seleccionados"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Seleccionou 1 receptor. O número máximo de receptores é %1. Por favor, adapte a "
+"selección.\n"
+"Seleccionou %n receptores. O número máximo de receptores é %1. Por favor, "
+"adapte a selección."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Redirixir Mensaxe"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Escolla os enderezos dos &destinatarios a se redirixir a:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Empregar o Diálogo de Selección de Enderezos"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Este botón abre un diálogo separado onde pode seleccionar os destinatarios de "
+"entre tódolos enderezos dispoñibeis."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Non pode redirixir a mensaxe sen un enderezo."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Enderezo de Redirección Baleiro"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Erro namentres se renomeaba o cartafol."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "contén"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contén"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "equivale"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "non é igual"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "coincide coa expr. regular"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "non coincide coa expr. regular"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "está no caderno de enderezos"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "non está no caderno de enderezas"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "está na categoría"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "non está en categoría"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "ten un anexo"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "non ten anexo"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "é"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "non é"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "é igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "non é igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "é menor que ou igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "é menor que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "é maior que ou igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Para executar a procura precísase descargar do servidor todas as mensaxes do "
+"cartafol %1. Isto podería levar algún tempo. Quere continuar a súa procura?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Continuar a Procura"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Baixando correos-e dende servidor IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Erro namentres se procuraba."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Procurar Mensaxes"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Procurar en todos os c&artafoles locais"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Pr&ocurar só en:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&ncluír sub-cartafoles"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Remitente/Receptor"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Procurar o &nome de cartafol:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Borrar Procura"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Abrir Mensaxe"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpar Selección"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n mensaxe procesada\n"
+"%n mensaxes procesadas"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Done."
+msgstr "Feito"
+
+#: searchwindow.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n coincidencia (%1)\n"
+"%n coincidencias (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Procura cancelada"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n coincidencia ata agora (%1)\n"
+"%n coincidencias ata agora (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"1 mensaxe, %1.\n"
+"%n mensaxes, %1."
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n coincidencia\n"
+"%n coincidencias"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Procurando en %1 (mensaxe %2)"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "O &servidor soporta Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Reusar a configuración de servidor e usuario"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Porto de xestión de Sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "URL &Alternativa:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos de Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Recolectando información de diagnóstico sobre o soporte Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Recopilando datos para a conta '%1' ...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(A conta non atura Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(A conta non é IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Contidos do script '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Este guión está baleiro.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Capacidades de Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Non hai capacidades espciais dispoñibeis)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Guións de Sieve Dispoñibeis:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Non hai scripts Sieve dispoñibeis neste servidor)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Script activo: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Guión Sieve instalado satisfactoriamente no servidor.\n"
+"A resposta para Fóra da Oficina está agora activa."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"O script Sieve instalouse axeitadamente no servidor.\n"
+"Desactivouse a resposta de Fóra da Oficina."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Habilitar sinatura"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Active esta caixa se quere que KMail engada unha sinatura aos correos escritos "
+"con esta identidade."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Prema nos widget de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo de Entrada de Embaixo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Saída de Comando"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Obter &texto de sinatura dende:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Emrpegue este campo para introducir unha sinatura arbitraria estática."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Empregue esta solicitude para especificar un ficheiro de texto que conteña a "
+"súa sinatura. Lerase cada vez que cree un novo correo ou engada unha nova "
+"sinatura."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Es&pecificar ficheiro:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Editar &Ficheiro"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Abre o ficheiro especificado nun editor de texto."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Pode engadir unha orde arbitraria aquí, con ou sen o camiño dependendo de se o "
+"comando está ou non está no seu camiño. Para cada novo correo, KMail executará "
+"o comand e empregará a súa saída (á saída estándar) como sinatura. As ordes "
+"usuais para usar con este mecanismo son \"fortune\" ou \"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Es&pecificar comando:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nova entrada:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Cambia-lo Valor"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Atallo:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Engadir Conta"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"<qt>¿Quere vostede realmente borrar a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Editar Guión..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Editar Guión..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Engadir Entrada..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Engadir Entrada..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Por coma Pre&determinada"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Na actualidade non se están a usar subscripcións para o servidor %1\n"
+"quere habilitar as subscripcións?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Habilitar Suscricións?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Non Habilitar"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+#, fuzzy
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr ""
+"O precomando rematou co código %1:\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Redirixir o comando matado polo sinal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr ""
+"O precomando rematou co código %1:\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Non se pode escribir á saída estándar do proceso: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Non se pode iniciar o comando redirixido dende plantel: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantel de reenvío por defecto\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantel de reenvío por defecto\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Dende: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantel por defecto para mensaxe nova\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Mensaxe por defecto para respostas\"%-\n"
+"O %ODATEEN %OTIMELONGEN escribiu:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantel de resposta a todos por defecto\"%-\n"
+"O %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribiu:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantel de reenvío por defecto\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Mensaxe reenviada ----------\n"
+"\n"
+"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Dende: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Anexionar Ficheiro..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "&Anexionar Ficheiro..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Original Message"
+msgstr "Cita-la mensaxe orixinal:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Mensaxe cifrada"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Lista de Mensaxes"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Message Id"
+msgstr "Corpo da Mensaxe"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Data en formato curto"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Data en formato curto"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Día da semana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Hora en formato longo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Hora en formato longo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Nome real:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Nome do campo Para"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Apelido do campo Para"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Nome real:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Primeiro nome do campo CC"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Apelido do campo CC"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Nome do campo Dende"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Primeiro nome do campo Dende"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Apelido do campo Dende"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Engadir Caracteres de &Cita"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Cab&eceiras"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Header Content"
+msgstr "Contidos do &cartafol:"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr " mensaxes"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Proceso con programas externos"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Inserir resultado do comando"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Redirixir corpo da mensaxe orixinal e inserir o resultado coma texto citado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Redirixir corpo da mensaxe orixinal e inserir resultado coma está"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Redirixir mensaxe orixinal con cabeceiras e inserir o resultado coma está"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Redirixir corpo da mensaxe actual e inserir resultado coma está"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Redirixir corpo da mensaxe actual e remprazalo co resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Estabelecer a posición do cursor"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "&Inserir Ficheiro Recente"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Comentario do plantel"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "No Operation"
+msgstr "Operación do servidor"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Mensaxe cifrada"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Activar depuración"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Desactivar depuración"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode ir á vindeira e anterior mensaxe empregando\n"
+"as teclas dereita e esquerda respectivamente?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode crear rapidamente filtros sobre o remitente, destinatario,\n"
+"asunto e lista de correo con <em>Ferramentas-&gt;Crear&nbsp;Filtro</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode facer caso omiso do &quot;[nome da lista de correo]&quot;\n"
+"engadido ó asunto dalgunhas listas de correo, empregando a acción de filtro \n"
+"<em>rescritura da cabeceira</em>?. Só empregue\n"
+"<pre>rescribir cabeceira &quot;Asunto&quot;\n"
+" remprazar &quot;\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*&quot;\n"
+" con &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n"
+"<em>Cartafol-&gt;Xestión de Lista de Correo.</em>) Pode empregar despois \n"
+"<em>Mensaxe-&gt;Nova&nbsp;Mensaxe&nbsp;á&nbsp;Lista&nbsp;de&nbsp;Correo...<em>\n"
+"para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n"
+"Doutro xeito, pode premer co botón central do ratón sobre o cartafol.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol "
+"individualmente?\n"
+"Vexa <em>Cartafol-&gt;Propiedades...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que KMail pode amosar unha barra de cor para indicar o tipo de mensaxe\n"
+"(Texto en limpo/HTML/OpenPGP) actualmente amosado?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente porporcionando o seu "
+"nome\n"
+"no primeiro campo da regra de procura?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode só filtrar mensaxes HTML coa regra\n"
+"<pre>&quot;Contido-tipo&quot; contén &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que cando se resposte, só a parte seleccionada da mensaxe se amosará "
+"entre comiñas?</p>\n"
+"<p>Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira amosarase entre comiñas.</p>"
+"\n"
+"<p>Isto mesmo funciona co texto dos arquivos anexos cando vostede seleccione\n"
+"<em>Ver-&gt;Anexos-&gt;Integrados</em>.</p>\n"
+"<p>Esta característica está dispoñíbel con tódolos comandos de resposta "
+"excepto\n"
+"con <em>Mensaxe-&gt;Resposta Sen Comiñas</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Por David F.Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Non hai nada que desfacer."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Activar visualización HTML para esta mensaxe."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Cargar nesta mensaxe as referencias externas dende Internet "
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "Traballar en liña"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Mensaxe cifrada"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Non se atopou unha sinatura"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Boa sinatura."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandir todo o texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Contraer o texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar o xestor de certificados. Por favor, comprobe a súa "
+"instalación."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Amosar o certificado 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Arquivo Aenxo #%1 (sen nome)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Estarei fóra do traballo ata as %1.\n"
+"\n"
+"Se se trata dunha urxencia, por favor contacte con <substituto de vacacións>\n"
+"\n"
+"correo-e:<enderezo de correo-e do substituto por vacións>\n"
+"teléfono: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"-- <introduza o seu nome e enderezo de correo-e aquí>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"O seu servidor non listou \"vacacións\" nesta lista de extensións Sieve "
+"soportadas.\n"
+"Sen el, KMail non pode remitir respostas en ausencia de vostede.\n"
+"Por favor, contacte co seu administrador."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configurar Respostas \"En Ausencia\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Alguén (probábelmente vostede) cambiou o script de vacacións no servidor.\n"
+"KMail non é quén de determinar os parámetros para as autorespostas.\n"
+"Empregaranse os valores por defecto."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurar as notificacións de vacacións a ser enviadas:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Activar notificacións de vacacións"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Reenviar notificación só despois de:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Enviar respostas para estes enderezos:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Non enviar MDNs en resposta a mensaxes cifradas"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visor de VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Vi&ndeira Tarxeta"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Tarxeta &Previa"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Fallo ao interpretar a vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Enviar imaxe con cada mensaxe"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Active esta caixiña se quere que KMail engada as chamadas cabeceiras X-Face ás "
+"mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena imaxe en "
+"branco e negro (48x48 pixeles) que certos clientes de correo-e son quén de "
+"amosar."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Ésta é unha previsualización da imaxe seleccionada/introducida embaixo."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Fonte Externa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo de Entrada Embaixo"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obter ima&xe dende:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Escoller Ficheiro..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe do que extrear o debuxo. A "
+"imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo claro axuda a "
+"mellorar o resultado."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Pór Dende o Caderno de Enderezos"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do caderno "
+"de enderezos"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt> KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade e "
+"monocromática en canda mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede ou "
+"unha firma ou logotipo. Amosarase no cliente de correo-e do destinatario (se o "
+"atura)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Empregue este campo para introducir unha cadea arbitraria X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Exemplos dispoñibeis en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Sen Imaxe"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Estabelecer asunto da mensaxe"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Enviar CC: a 'enderezo'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Enviar BCC: a 'enderezo'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Engadir 'cabeceira' á mensaxe"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Ler corpo da mensaxe dende o 'ficheiro'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Estabelecer corpo da mensaxe"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pode repetirse"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Só comprobar o correo novo"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Só abrir a fiestra de edición"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envia-la mensaxe ao enderezo de resposta anexo co arquivo ao que apunta a URL"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Vella"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrada"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Respostada"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviada"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Na Fila"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviada"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Ollada"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Correo Lixo"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "A Se Facer"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Ten Anexo"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr ""
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro co nome \"%1\". ¿Está segura/o de que o quere "
+"sobrescribir?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescribir Ficheiro?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Sempre cifra&rse a un mesmo"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "O cartafol de destino foi %1, que ten a URL %2."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "A mensaxe de erro da comunicación co servidor é a seguinte:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Por Facer"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Marcar Mensaxe coma &Por Facer"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "Borrar Marca de &Tarefa na Mensaxe"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Marcar Fío coma &Por Facer"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "Borrar Marca de Tarefa no &Fío"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "Gravar coma Codi&ficado..."
+
+#~ msgid "<message>"
+#~ msgstr "<mensaxe>"
+
+#~ msgid "<body>"
+#~ msgstr "<corpo>"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr "<calquera cabeceira>"
+
+#~ msgid "<recipients>"
+#~ msgstr "<destinatarios>"
+
+#~ msgid "<status>"
+#~ msgstr "<estado>"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Ocorreu o erro interno do sistema #%1."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Cifraxe"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "Algoritmo de cifr&axe:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "C&ifrar todas as partes da mensaxe"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Active isto para ter todas as partes da mensaxe cifradas por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Cifrar Por Defecto Todas as Partes da Mensaxe</h1>\n"
+#~ "Se se escolle esta opción, todas as partes dunha mensaxe (i.e. o corpo da mensaxe e todos os anexos) cífranse por defecto.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ésta é unha opción por defecto, pode aínda así omitila para cada mensaxe individualmente.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "Preguntar &antes de cifrar cada parte"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Actíveo para se lle preguntar por cada parte se se quere cifrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Preguntar Antes de Cifrar Cada Parte</h1>\n"
+#~ "Cando se escolle esta opción, preguntaráselle, para cada parte da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe o todos os ficheiros anexos) se quere que se cifre.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "N&on cifrar as mensaxes"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Actíveo para non cifrar por defecto as mensaxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Non Cifrar as Mensaxes</h1>\n"
+#~ "Se se escolle esta opción, as mensaxes non se cifrarán por defecto.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ésta é a opción por defecto, así que se quere omitila pode facelo individualmente para cada mensaxe.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "Triple-DES"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Escolla o algoritmo de cifraxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Algoritmo de Cifraxe</h1>\n"
+#~ "Un algoritmo é unha descrición para que o ordenador execute dun xeito determinado unha tarefa concreta. O algoritmo de cifraxe describe cómo o ordenador aplica a chave de cifraxe do destinatario á súa mensaxe de xeito que o destinatario poida ler a mensaxe.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A selección dun algoritmo de cifraxe concreto determina a facilidade ou dificultada de interceptar e ler a mensaxe. Porén, todos os algoritmos fornecidos no entorno SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente pode traballar co algoritmo por defecto.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ésta é a opción por defecto, pode omitila para cada mensaxe individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "A comprobación pode rematar cun certificado gar&dado localmente"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Activar para rematar cun certificado gravado localmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>A comprobación de certificado rematou con certificado gardado localmente</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta opción, a comprobación da cadea de certificados pode rematar cun certificado gravado localmente.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Os certificados gravados localmente son os seus propios certificados así como os certificados dos compañeiros de comunicación e as autoridades de certificación (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Sempre comp&robar para o certificado raíz"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Active isto para comprobar o certificado raíz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Comprobar Sempre o Camiño ao Certificado Raiz</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta opción, o camiño ao certificado pertencente ao destinatario comprobarase sempre por todo ata chegar ao certificado raiz.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "Comprobar o &camiño ao certificado"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Active isto para ter comprobado o camiño completo aos certificados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Comprobar o Camiño ao Certificado</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta opción, comprobarase o camiño completo do certificado do destinatario ata o certificado raiz.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note que non é posíbel desactivar a comprobación do propio certificado do destinatario.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "&Empregar listas de revocación de certificados (CRLs)"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Actíveo para usar CRLs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Usar Lista de Revocación de Certificados (CRLs)</h1>\n"
+#~ "Unha lista de revocación de certificados contén os certificados que foron desaprobados e non se deberían empregar para propósitos de cifraxe nunca máis. Un usuario podería querer revocar o seu certificado porque sospeita que se puido comprometer a integridade do mesmo (e.g. alguén adiviñou o PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Recoméndase usar as CRLs para unha seguridade máxima. No diálogo de configuración para a xestión de certificados e CRL pode seleccionara de onde obter as CRLs.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Advertir se o CRL cad&uca en menos de:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Active isto para se lle adverter se o CRL caduca nun futuro próximo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Averter se o CRL Caduca Cedo</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta caixiña, advertiráselle se un dos CRLs que está a usar está a piques de caducar.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Número de días previos á advertencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Advertir se o CRL Caduca Cedo</h1>\n"
+#~ "Neste campo pode especificar con que previsión antes da caducidade dun CRL se lle advertirá sobre ésta.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A opción recomendada para os ambientes SPHINX é de 7 días.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "Sempre cifra&rse a si mesmo"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Active isto para cifrar as mensaxes tamén coa súa propia chave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Cifrar sempre a si mesmo</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta caixa, as mensaxes cifradas que envíe serán tamén cifradas coa súa propia chave.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada que poida ler as mensaxes enviadas.\n"
+#~ "</q>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Advertir se un certificado da &cadea caduca en menos de:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Activar para ser advertido se o certificado caduca cedo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Advertir se o Certificado Caduca</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta opción, adevertiráselle cando tente usar un certificado para cifrar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados que poidan caducar cedo.\n"
+#~ "</q>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Advertir se o ce&rtificado do destinatario caduca en menos de:"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Advertir se o enderezo de correo do destinatario &non se atopa no certificado"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Sinatura"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Enviar Certificados"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "&Non enviar certificados"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Escolle os certificados a seren enviados"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Envío de Certificados</h1> Sen o seu certificado, o destinatario non será quen de determinar se foir realmente vostede o que enviou a mensaxe ou se a mensaxe foi alteradas por un terceiro. <p> O destinatario pode obter o seu certificado dun servidor central, pero pode tamén optar a obter o seu certificado dentro dunha mensaxe súa. Pode seleccionar se quere ou non incluir un certificado, só o certificado propio ou a cadea completa de certificados que certifican o seu propio certificado, incluindo ou excluindo o certificado raiz.<p> Recoméndase sempre incluir polo menos o seu propio certificado coa mensaxe.<p> Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual. </qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "Enviar &o seu propio certificado"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Enviar a cadea de certificados &sen raiz"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Enviar cadea de certificados con &raiz"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "Amosar todas as &partes da mensaxe"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Actíveo para ter todas as partes da mensaxe asinadas por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Asinar Todas as Partes da Mensaxe Por Defecto</h1>\n"
+#~ "Asínanse todas as partes da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe e todos os anexos) se se escolle esta opción.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ésta é unha opción predefinida, pode aínda así sobrecribila para cada mensaxe individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "Preguntar &antes de asinar cada parte"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Actíveo para se lle preguntar por cada parte se se quere asinar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Preguntar Antes de Asinar Cada Parte</h1>\n"
+#~ "Cando se selecciona esta opción, preguntaráselle por cada parte da mensaxe individualmente (i.e. o corpo principal da mensaxe así como os anexos) para saber se a quere asinar ou non.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "N&on asinar as mensaxes"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Actíveo para non asinar as mensaxes por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Non Asinar Mensaxes</h1>\n"
+#~ "Se se escolle esta opción, as mensaxe non se asinará por defecto.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ésta é a opción predefinida, pode aínda así sobrescribila para cada opción individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "O certificado de sinatura está configurado na páxina de <em>Certificados</em>."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Escolla o algoritmo de sinatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Algoritmo de Sinatura</h1>\n"
+#~ "Un algoritmo é unha descrición para o ordenador de como debe levar a cabo certa tarefa.O algoritmo de sinatura describe como o ordenador aplica a súa chave de sinatura á súa mensaxe de xeito que o destinatario da mesma poida determinar se a mensaxe provén certamente de vostede.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A selección dun certo algoritmo de sinatura determina a facilidade ou dificultade de falseala. Porén, todos os algoritmos fornecidos co ambien SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente o algoritmo por defecto funcionará ben aquí.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "Algoritmo de sin&atura:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "&Gravar as mensaxes coas súas sinaturas"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Active isto para gravar as mensaxes coas súas sinaturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Gravar as Mensaxes coas Sinaturas</h1>\n"
+#~ "Cando se activa esta opción, as mensaxes enviadas almacénanse xunto coas súas sinaturas. Recoméndase isto porque deste xeito posibilítase que comprobe con posterioridade se asinou unha mensaxe ou certa parte dela.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Modo de composición:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "MIME E&stándar"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Unha mensaxe multiparte e asinada que contén a sinatura e os datos asinados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sinatura con múltiples partes</h1>\n"
+#~ "Cando se activa esta opción, a sinatura e os datos asinados separaranse en partes dunha mensaxe multiparte e asinada. Os datos da mensaxe asinada será lexibeis mesmo por Axentes de Correo de Usuario que non aturen o algoritmo de sinatura e que non aturen tampouco a decodificacións de ASN.1.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "Opa&co (só recomendado para SPHINX)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "Sinatura e datos asinados codificados nun bloque ASN.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Mensaxes asinadas opacamente</h1>\n"
+#~ "Cando se selecciona esta opción, tanto a sinatura como os datos asinados codificaranse nun bloque ASN.1. As mensaxes serán lexibeis só por Axentes de Correo de Usuario que aturen a decodificación ASN.1.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "Precísase inserir o PIN:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Cando se engadan certificados"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Escolla cómo de a miúdo se debe introducir o PIN"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Inserción do PIN</h1> Aquí pode seleccionar a frecuencia coa que precisará inserir o PIN para ter acceso ao seu ambiente de seguridade persoal (PSE) que contén os seus certificados. <p> Canto máis a miúdo precise inserir o seu PINT, máis protexido estará contra as mensaxes de correo-e enviadas no seu nome, pero as operacións serán máis incómodas. <p> Se non está seguro/a de que seleccionar aquí, deixe esta opción como está. <p> Note que non é posíbel desactivar completamente a inserción do PIN por racións de seguridade. </qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Unha vez por sesión"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Sempre cando se asine"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Despois"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Advertir se o certificado CA cad&uca en menos de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Advertir Cando o Certificado Caduque</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta opción, advertiráselle cando tente usar un certificado para asinar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados que poidan caducar cedo.\n"
+#~ "</q>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Advertir se o certificado de s&inatura caduca en menos de:"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Advertir se un certificado raíz caduca en &menos de:"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Advertir se o enderezo de correo do asinante &non se atopa no certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no Certificado</h1>\n"
+#~ "Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do receptor non se atopa no certificado empregado para o asinado.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses"
+#~ msgstr "Editar Enderezos Recentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert command"
+#~ msgstr "Executar Comando"
+
+#~ msgid "Unknown error trying to save image."
+#~ msgstr "Erro descoñecido ao tentar gravar a imaxe."
+
+#~ msgid "Attaching Image Failed"
+#~ msgstr "Fallou o adxuntamento da imaxe."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..76e5ef5bcd3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Resposta: Incidencia sen sumario"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Resposta: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Non se puido gravar o ficheiro en KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Aceptar incidencia"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Aceptar incidencia con condicións"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "A través do correo"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Rexeitar incidencia"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Comprobar o meu calendario..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Introducir incidencia no meu calendario"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Rexeitar incidencia"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Aceptar incidencia"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Borrar incidencia do meu calendario"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf4bc5b1408
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:33+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Tarxetas de visita adxuntas"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Engadir este contacto ao caderno de enderezos]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Engadir este contacto ao caderno de enderezos."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..af2f0f09025
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,644 @@
+# translation of kmailcvt.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importar dende OS X Mail"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de OS X Mail</b></p>"
+"<p>Este filtro importa os correos-e dende o cliente de correo de Apple MacOS "
+"X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Non se seleccionou un directorio."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Non se atoparon ficheiros para se importar."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Imposíbel abrir %1, omitindo"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importando correos-e dende %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Rematou a importación de correos-e dende %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 mensaxe duplicada non importada ao cartafol %1 en KMail\n"
+"%n mensaxes duplicadas non importadas ao cartafol %1 en KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Rematou a importación, cancelada polo usuario"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importar correos locais e estructura de cartafoles de Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>Escolla o seu cartafol de correo base de Thunderbird/Mozilla (normalmente "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Nunca escolla un cartafol que <u>non</u> "
+"conteña ficheiros mbox (por exemplo, un maildir): se o fai, obterá moitos novos "
+"cartafoles.</p>"
+"<p>Xa que non é posíbel recrear unha estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"almacenaranse baixo: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Inicar a importación do ficheiro %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 mensaxe duplicada non importada\n"
+"%n mensaxe duplicadas non importadas"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Fatal:</b> Imposíbel iniciar KMail para comunicación DCOP. Cerciórese de que "
+"<i>kmail</i> está instalado."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Non se pode crear o cartafol %1 en KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Erro ao engadir a mensaxe ao cartafol %1 en KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación Sylpheed</b></p>"
+"<p>Escolla o directorio base do cartafol de correo de Sylpheed que quere "
+"importar (normalmente: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gardaranse baixo: \"Sylpheed-Import\" no seu cartafol local.</p>"
+"<p>Este filtro tamén recrea o estado da mensaxe, e.g. nova ou reenviada."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importar cartafol %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Non se puido importar %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtros de Importación de KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores de KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mantedor & Novos Filtros"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Pulementos e nova interface"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar correos-e e estructura de cartafoles de Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Escolla o directorio base dos correos de Evolution (normalmente "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gardaranse baixo: \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importar correos-e de Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de correo-e dende Opera</b></p> "
+"<p>Este filtro importará correos-e dende o cartafol de correo de Opera. Use "
+"este filtro se quere importar todos os correos dentro dunha conta do maildir de "
+"Opera.</p> "
+"<p>Seleccione o cartafol da conta (normalmente "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Os correos-e importaranse nun cartafol de nome OPERA- e mailo "
+"nome da conta da que proveñene.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Contando ficheiros..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importando novos ficheiros de correo..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Ferramenta de importación de KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Paso 1: Escoller filtro"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Paso 2: Importando..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importación en progreso"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Importación rematada"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importar cartafoles de Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla o cartafol de Pegasus-Mail do seu sistema (contendo os ficheiros "
+"*.CNM, *.PNM e *.MBX). En moitos sistemas grávase en C:\\pmail\\mail ou "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
+"cartafoles grávanse baixo: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Non se pode interpretar a estructura de cartafoles; cotinuar a importación sen "
+"o soporte de subcartafoles."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importando novos ficheiros de correo ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importando cartafoles de correo ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importando cartafoles de correo UNIX ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importando %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Mensaxe %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Interpretando a estructura de cartafoles..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Dende:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importación en progreso..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Prema en 'Atrás' para importar máis correos-e ou contactos"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Benvido/a a KMailCVT - A ferramenta de importación de KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Este programa axudaralle a importar a KMail o seu correo-e dende o seu anterior "
+"programa de correo."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Por favor, escolla o programa dende o que quere importar o correo, logo prema "
+"en 'Vindeiro'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Borrar as mensaxes &duplicadas mentres e importan"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importar ficheiros mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de mbox</b></p> "
+"<p>Este filtro importará os ficheiros mbox a KMail. Use este filtro se quere "
+"importar os correos-e dende Ximian Evolution ou outros axentes de correo-e que "
+"usen este formato tradicional de UNIX.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Os corrreos-e importaranse en cartafoles nomeados con MBOX- e "
+"mail ficheiro do que proveñan.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Ficheiros mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importar estructura de cartafoles e maildirs de KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de KMail</b></p> "
+"<p>Escolla o cartafol base do directorio de correo-e de KMail que queira "
+"importar.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Nunca escolla o seu maildir de KMail actual (normalmente ~/Mail "
+"ou ~/.kde/share/apps/kmail/mail: neste caso, KMailCVT podería meterse nun bucle "
+"infinito. </p> "
+"<p>Este fitro non importa os cartafoles de correo de KMail con ficheiros "
+"mbox.</p> "
+"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gravaranse baixo: \"KMail-Import\" no seu cartafol local.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar esctructura de cartafoles e correos dende Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de Evolution 2.x</b></p> "
+"<p>Escolla o cartafol base do seu cartafol de correo-e de Evolution "
+"(normalmente ~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Nunca escolla un Cartafol que <u>non</u> "
+"conteña ficheiros mbox (por exemplo un maildir): se o fai, terá moitos novos "
+"cartafoles.</p> "
+"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gravaranse baixo: \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importar correos de Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de Outlook Express 4/5/6</b></p> "
+"<p>Precisará localizar o cartafol onde se gravaron os mailbox procurando por "
+"ficheiros .dbx ou .mbx baixo "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> enWindows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> en Windows 2000 ou posterior</ul></p> "
+"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os "
+"cartafoles de Outlook Express 5 e 6 gravaranse baixo: \"OE-Import\" no seu "
+"cartafol local.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Non se atoparon bucións de correo Outlook Express no directorio %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importar esctructura de cartafoles..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Rematou a importación de correos-e de Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Imposíbel abrir o bución de correo %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importando bución de correo QE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importando bución de correo de OE5 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importando o ficheiro de cartafol OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importando correos-e de Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de correo-e de Lotus Notes Structured Text</b></p> "
+"<p>Este filtro importará os ficheiros Structured Text dende un cliente de "
+"correo-e exportado a Lotus Notes en KMail. Use este filtro se quere importar os "
+"correos-e dende Lotus ou de outros axentes de correo-e que empreguen dito "
+"formato.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, as "
+"mensaxes importadas gravaranse nos subcartafoles baixo \"LNotes-Import\", no "
+"seu cartafol persoal, nomeado usando os nomes dos ficheiros dos que proveñan as "
+"mensaxes.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importando correos-e dende %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importando a estructura de cartafoles e correos-e de The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>O filtro de importación de Bat!</b></p>"
+"<p>Escolla o directorio base do cartafol de correo local de 'The Bat!' que "
+"quere importar.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Este giltro importa os ficheiros *.tb dende o cartafol local de "
+"'The Bat', e.g. dende as contas POP, e non dende as contas IMAP/DIMAP.</p>"
+"<p>Xa que é posíbel recrear a estructura de cartafoles, os cartafoles "
+"gardaranse baixo \"TheBat-Import\" na súa conta local.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importar Correos-e de Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importación de correo-e de Outlook</b></p>"
+"<p>Este filtro importará os correos dun ficheiro pst Outlook. Precisará "
+"localizar o cartafol onde se gardaron os ficheiros pst procurando por estos "
+"baixo: <i>C:\\Documents and Settings</i> en Windows 2000 ou posterior</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Os correos-e importaranse nun cartafol de nome a conta da que "
+"proveñan e precedido de OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Contando o correo..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Contando os directorios..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Contando os cartafoles..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importar Correos-e de Texto Plano"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla o directorio que contén os correos no seu sistema. Os correos "
+"emprázanse nun cartafol co mesmo nome que o directorio onde están, precedido de "
+"PLAIN-</p>"
+"<p>Este filtro importará todos os correos-e .msg, .eml e .txt.</p>"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..abcc9758e09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of kmobile.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "En&gadir Dispositivo..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Borrar Dispositivo"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Borrar este dispositivo"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Re&nomear Dispositivo..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Configurar Dispositivo..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Engadir Novo Móbil ou Dipositivo Portátil"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Por favor, seleccione a categoría á que pertence o novo dispositivo:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Procurar por Novos Dispositivos..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "Eng&adir"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aínda non ten ningún dispositivo móbil configurado."
+"<p>Quere engadir un dispositivo agora?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Acceso a Dispositivos Móbiles de KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Non Engadir"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo Descoñecido"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Conexión Descoñecida"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "O dispositivo non precisa ningunha configuración."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Teléfono Móbil Celular"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Cámara Dixital"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Reproductor de Música/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Dispositivo sen clasificar"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Dispositivo non válido (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Imposíbel ler o ficheiro de bloqueo %s. Por favor, comprobe a causa e borre o "
+"ficheiro de bloqueo a man."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr ""
+"Non se pode ler o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe os permisos."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Dispositivo %1 aínda bloqueado."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "O dispositivo %1 semella estar bloqueado por un proceso descoñecido."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Por favor, comprobe os permisos no cartafol de bloqueo."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Non se pode crear o ficheiro de bloqueo %1. Por favor, comprobe a existencia do "
+"camiño."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Non se puido crear o ficheiro de bloqueo %1. O código de erro é %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuración gravada"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Configuración restaurada"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 borrado"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Conexión a %1 estabilizada"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Fallou a conexión con %1"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 desconectado"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Fallou a desconexión de %1"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Ler a entrada do caderno de enderezos %1 dende %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Fallou o gravado do contacto %1 en %2"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Contacto %1 gravado en %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Ler a nota %1 dende %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Nota %1 gravada en %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Xestor de dispositivos móbiles de KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Minimizar ao inicio na bandexa do sistema"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Páxina"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Opcións da Páxina Un"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Segunda Páxina"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Opcións da Páxina Dous"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Engadir algo aquí"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Escolla o Dispositivo Móbil"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Seleccione o dispositivo móbil:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Engadir &Novo Dispositivo..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "S&eleccionar"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..be8367890eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3478 @@
+# translation of knode.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Antigo Mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Un lector de Novas para KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Dereitos de Copia (c) 1999-2005 os autores de KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "P&rocurar en Artigo..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver Fonte"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Respostar ao Grupo de Novas..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Respostar por Correo-&e..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Reen&viar por Correo..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancelar Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "S&ubstituí-lo Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Empr&egar Fonte Fixed"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formato Decorado"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "D&escifrar (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "Ca&beceiras"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeceiras &Decoradas"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Cabeceiras Estándar"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Tóda&las Cabeceiras"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anexos"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Como Icona"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "N&a liña"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Agochar"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Conxunto de Caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Conxunto de Caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Abrir URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copiar Enderezo da Ligazón"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Marcar esta ligazón"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Engadir ao Caderno de Enderezos"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Abir en Caderno de Enderezos"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Abrir Adxunto"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gravar Anexo Como..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Imposíbel cargar o artigo."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "O artigo non contén datos."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Conxunto de caracteres descoñecido. Empregarase o conxunto por defecto."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode non "
+"pode manexar polo de agora."
+"<br> Pero pode gardar o artigo coma un ficheiro de texto e reensamblalo "
+"manualmente.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o "
+"código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar o "
+"formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML\">"
+"premendo aquí</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "A mensaxe asinouse con %1 (Id de chave: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "A mensaxe asinouse con %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A sinatura é valida, pero a validez da chave é descoñecida."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chavé está verificada marxinalmente."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave está completamente verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave está recentemente verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A sinatura é válida, a chave non está verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Coidado: A sinatura é mala."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin da mensaxe asinada"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sennome"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Escolle Coxunto de Caracteres"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Dende"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Columnas"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Conta de liñas"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (cambiou o fío)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grupo de Novas / Para"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Non se pode crear un cartafol para esta conta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Esta conta non se pode borrar xa que hai algunhas mensaxes aínda sen enviar "
+"nela."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Realmente quere borrar esta conta?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Alomenos un grupo desta conta está actualmente en uso.\n"
+"A conta non se pode borrar polo momento."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Fallou a asignación de memoria.\n"
+"Debería pechar esta aplicación agora\n"
+"para previr a perda de datos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"O autor solicitou unha resposta por correo-e no canto\n"
+"dunha resposta ao grupo de novas. (Respostar-a: remitente)\n"
+"Quere respostar en público, aínda así?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Respostar en Público"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Respostar por Correo-e"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-A)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Este artigo contén arquivos adxuntos. ¿Quere de tódolos xeitos reenvialos?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Non Reenviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Mensaxe reenviada (comezo)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupo de novas"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Mensaxe reenviada (remate)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "¿Quere realmente cancelar este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancelar o Artigo"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Quere realmente envia-la cancelación\n"
+"da mensaxe agora ou despois?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Agora"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Despois"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Non ten configuradas contas de novas válidas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Quere realmente substituir este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Substituir"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Este artigo non se pode editar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>O xerador de sinaturas produciu a seguinte saída: <br> <br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "O artigo xa se enviou."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Imposíbel cargar o artigo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Imposíbel cargar o cartafol de saída."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados almacéanse "
+"no cartafol de \"Saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Por favor, estabeleza un nome de servidor para a xeración\n"
+"da identificación da mensaxe ou deshabilíteo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na pestana de identidade do "
+"diálogo de configuración da conta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na sección de identidade do "
+"diálogo de configuración."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Os correos-e non poden cancelarse ou substituirse."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "As mensaxes de cancelación non se poden cancelar ou substituir."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Só os artigos enviados se poden cancelar ou substituir."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Este artigo xa está cancelado ou substituído."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Este artigo non se pode cancelar ou substituir,\n"
+"porque a súa id de mensaxe non se creou por KNode!\n"
+"Pero pode procurar o artigo no grupo de novas e cancelalo\n"
+"(ou substituílo) alí."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Este artigo non semella proceder de vostede.\n"
+"Só pode cancelar ou substituir os seus propios artigos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Ten que baixar o corpo do artigo\n"
+"antes de que poida cancelalo ou substituílo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Erros Mentres o Envío"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Ocorreron erros mentres se enviaban estas mensaxes:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Os artigos sen enviar almacéanse no cartafol de \"Saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Mensaxe de error:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "calquera"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "sen ler"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "novo"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "ollado"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "fíos con non lidos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "fíos con novos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "artigos propios"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "fíos con artigos propios"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gravar Adxunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Gravar Artigo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Creando lista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sen asunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Quere realmente borrar estes artigos?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Borrar Artigos"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderado)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 novo , %3 amosados"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr "Filtro: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 amosados"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Borrando os artigos caducados en <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compactando o cartafol <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>caducou: %2<br>queda: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Ordeando"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Ordeando. Por favor, agarde..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna de Non Lidos"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna de Totais"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Sen ler"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar Enderezos Recentes..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Enviar Agora"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar &Despois"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Gravar coma &Borrador"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "B&orrar"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Pegar coma &Citas"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Engadir &Sinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insertar Ficheiro..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Insertar Ficheiro (nunha cai&xa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Adxuntar &Ficheiro..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Asina-lo Artigo con &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Enviar Artigo de &Novas"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Enviar Correo-&e"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Estabelecer &Conxunto de Caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Estabelece-lo Conxunto de Caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Axuste de &Palabras"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Engadir Caracteres de &Cita"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Borrar Caracteres de Cita"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Engadir &Caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Bo&rrar Caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obter &Texto Orixinal (sen axustar)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "C&ifrar (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Executar &Editor Externo"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<publicado & enviado>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<publicado & enviado>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Por favor, introduza un asunto."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Por favor, introduza un grupo de novas."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Está a publicar en máis de 12 grupos de novas.\n"
+"Por favor, borre tódolos grupos de novas nos que o seu artigo estea fóra do "
+"tema."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está a publicar cruzadamente en máis de cinco grupos de novas.\n"
+"Por favor, reconsidere se é realmente útil\n"
+"e borre os grupos nos que o artigo podería estar fóra de tema.\n"
+"Quere reeditar o artigo ou quere envialo así?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está enviando respostas a máis de dous grupos de novas.\n"
+"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas ao "
+"seu artigo a un só grupo.\n"
+"Quere reeditar o artigo ou quere envialo como está?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Está enviando respostas a máis de 12 grupos de novas.\n"
+"Por favor, borre algúns grupos de novas da cabeceira \"Respotar-A\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está enviando respostas a máis de cinco grupos de novas.\n"
+"Por favor, reconsidere se é realmente útil.\n"
+"¿Quere reeditar esta artigo ou envialo de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Por favor, introduza o enderezo de correo."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"A súa mensaxe contén caracteres que non se inclúen no conxunto\n"
+"de caracteres \"us-ascii\". Por favor, escolla\n"
+"un conxunto de caracteres axeitado no menú \"Opcións\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Non pode publicar unha mensaxe baleira."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"O seu artigo semella ter na súa totalidade texto en citas.\n"
+"¿Quere reeditar o artigo ou envialo de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Non pode publicar un artigo que conteña únicamente\n"
+"texto citado."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"O seu artigo contén liñas máis longas que 80 caracteres.\n"
+"¿Quere reedita-lo artigo ou envialo, de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"A súa sinatura ten máis de 8 liñas de longo.\n"
+"Debería acurtala para que se axuste ó límite por convenio de 4 liñas.\n"
+"¿Quere reedita-lo artigo ou envialo, de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"A súa sinatura excede o límite aceptado de 4 liñas.\n"
+"Por favor, considere acurtar a sinatura.\n"
+"Doutro xeito amolará probábelmente aos lectores."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Non configurou aínda a súa chave de asinar preferida.\n"
+"Por favor, especiféquea na configuración global de identidade,\n"
+"nas propiedades da conta ou nas propiedades do grupo.\n"
+"O artigo enviarase sen asinar."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Enviar Sen Asinar"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Quere realmente gardar este artigo no cartafol de borradores?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Ficheiro"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adxuntar Ficheiro"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"O editor non quere unha copia por correo da súa resposta (Copias-Correo-A: "
+"ninguén).\n"
+"Por favor, respete esta petición."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Enviar-Copia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Isto remprazará todo o texto que escribiu."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Non se configurou un editor.\n"
+"Por favor, faga isto no diálogo de opcións."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Imposíbel comezar un editor externo.\n"
+"Por favor, comprobe a súa configuración no diálogo de opcións."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Corrección Ortográfica"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Artigo de Novas"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artigo de Novas e Correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipo: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Conxunto de Caracteres: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Liña: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sen Asunto"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar ISpell.\n"
+"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está na "
+"ruta."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell semellou fallar."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Non se atoparon erros ortográficos."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "P&ara:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "E&xplorar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Resp&ostar-A:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Está editando actualmente o corpo do artigo\n"
+"nun editor externo. Para continuar, terá\n"
+"que pechar o editor externo."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Pechar Editor Externo"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suxestións"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propiedades dos Adxuntos"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipo-&Mime:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrición:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Estabeleceu un tipo mime inválido.\n"
+"Por favor, cámbieo."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Cambio o tipo mime deste adxunto de tipo non texto a o tipo\n"
+"texto. Isto podería causar un erro mentres se carga ou codifica o ficheiro.\n"
+"Proceder?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro da sinatura."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Non se pode executar o xerador de sinaturas."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Fondo Alternado"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texto entre Citas - Primeiro Nivel"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texto entre Citas - Segundo nivel"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texto entre Citas - Terceiro nivel"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Fío Lido"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Fío sen Ler"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Artigo Lido"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Artigo sen Ler"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Sinatura Válida con Chave Autenticada"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Sinatura Válida con Chave Non Autenticada"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Sinatura sen Comprobar"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Mala Sinatura"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Advertencia de Mensaxe HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Corpo do Artigo"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Corpo do Artigo (Fixed)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista de Grupos"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidores de Novas"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de Correo (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceiras"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visor"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> "
+"<p>Ex: <b>María Somorrostro</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> "
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Endere&zo de Correo:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p>"
+"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Enderezo de &resposta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo ao que "
+"se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun enderezo de "
+"correo-e verdadeiro.</p>"
+"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Copias-Correo-A:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Cam&biar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "A súa chave OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asina-los artigos."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "C&have de asinar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus artigos.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Empregar unha sinatura dende un ficheiro"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ficheiro da &sinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Esco&ller..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editar Ficheiro"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&O ficheiro é un programa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Especifique unha sinatura &embaixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Escoller Sinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Especificou un cartafol."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Suscribirse..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "&Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Porto %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Porto: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "M&anter a conexión durante:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tempo de Agarda:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obter descriccións dos grupos"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "O servidor require &autentificación"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Contrasinal:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Activar intervalo de comprobación de nov&as"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Limpeza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un nome arbitrario para a conta e o\n"
+"nome de servidor deste servidor de novas."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Empregar cores personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "C&ambiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Empregar &fontes personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "C&ambiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manexo de Artigos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Cosumo de Memoria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Comproboar novos artigos a&utomáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Número máximo de artigos a obter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&car artigo coma lido despois de:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Marcar &artigos cruzados como lidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Despra&zamento pequeno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Amosa-lo fío &enteiro cando se expanda"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Abrir por defecto os &fíos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Amosa-la puntuación dos &artigos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Amosar conta de &liñas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Amosar contador de non lidos no &fío"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Tamaño da &caché para as cabeceiras:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Tamaño da &caché para os artigos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marcar Todas Coma Lidas\" Conleva as Seguintes Accións"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Cambiar ó seguinte grupo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marcar Fío Coma Lido\" Conleva as Seguintes Accións"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Pec&har o fío actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Ir ó seguinte fío sen ler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignorar Fío\" Provoca as Seguintes Accións"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Pecha-lo fío &actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Ir ó seguinte fío &sen ler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&axusta-lo texto cando sexa necesario"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Bo&rrar liñas baleiras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Amosar &sinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Amosar barra de referencia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Caracteres comi&ña recoñecidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Abrir arquivos ad&xuntos cando se preman"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Amosar contidos alternati&vos coma adxuntos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Prefiro HTML a texto en limpo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Enriba"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Embaixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Quere relamente borrar esta cabeceira?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propiedades da Cabeceira"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Cabeceira:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Nome a&mosado:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Longo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negriña"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Subraiada"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "L&onga"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Negri&ña"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Cursi&va"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Su&braiada"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Puntuación por defecto para os fíos &ignorados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Puntuación por defecto para os fíos &ollados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtros:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Cop&iar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menú:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Engadir\n"
+"&Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Borrar\n"
+"Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Con&xunto de caracteres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Aturar 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Comiñas imprimíbels)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Codi&ficación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Emprega-lo coxunto de caracteres propio por defecto cando se &resposte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Xerar Id de Mensaxes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nome do &Servidor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>"
+"=enderezo do remitente</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Non engadir a cabeceira de identificación \"A&xente de Usuario\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Axuste de &palabras en columna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "En&gadir sinatura automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Respostar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase de &introducción:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>"
+"=enderzo do remitente,"
+"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</b>"
+"=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reaxusta-lo texto citado &automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incluír a sinatura do a&utor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Poñe-lo punteiro do rato &embaixo da frase de introducción"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor Externo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Especificar edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f remprazarase co nome de ficheiro a editar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Iniciar editor ex&terno automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Escoller Editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usar configuración de limpeza global"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Opcións de Limpeza de Grupo de Novas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Caduca-los artigos antigos automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Limpar grupos cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Manter artigos ollados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Manter artigos &sen ler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Borrar artigos que non están dispoñibles no servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Preser&var fíos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpactar cartafoles automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "&Limpar cartafoles cada:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversión"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Comezar Conversión..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b>"
+"<br>Porén, esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de "
+"datos, de xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso "
+"convertelos primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, "
+"pode facer unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a "
+"conversión."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Crear copia de seguridade dos datos antigos"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Gravar copia en:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Convertendo, por favor, agarde...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tarefas procesadas:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b>"
+"<br>Debería examinar agora o rexistro para atopar qué foi mail."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>A conversión foi boa.</b>"
+"<br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Comezar KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Por favorm escolla unha ruta de salvagarda válida."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Fallou a copia de seguridade</b>; quere continuar de tódolos xeitos?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "creouse unha copia de seguridade dos ficheiros antigos en %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "fallou a copia de seguridade."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "a conversión do cartafol \"Borradores\" á versión 0.4 fallou."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "convertido o cartafol \"Borradores\" á versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "non se fará nada co cartafol \"Borradores\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "fallou a conversión do cartafol \"Saída\" á versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "convertido o cartafol \"Saída\" á versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "non se fará nada co cartafol \"Saída\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "fallou a conversión do cartafol \"Enviados\" á versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "convertido o cartafol \"Enviados\" á versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "non se fará nada co cartafol \"Enviados\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprobada"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Contido-Transferencia-Codificación"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Contido-Tipo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribución"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Caduca"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Respostar-A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Dende"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Copias-Correo-A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaxe"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Versión"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Servidor-Novas-NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Grupos de Novas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Resposta-A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Substituír"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Axente-Usuario"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-Sen-Arquivo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Os seguintes operadores están aturados:\n"
+"%MYNAME=nome propio, %MYEMAIL=enderezo de correo-e propio"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Asunto && &De"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaxe"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "IDs-M&ensaxes"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Estado"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Adicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Novo Filtro"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Artículos Soltos"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Fíos Enteiros"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplicar e&n:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Amo&sar no menú"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Por favor, forneza un nome para este filtro."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Xa existe un filtro con este nome.\n"
+"Por favor, escolla un nome diferente."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Quere realmente borrar este filtro?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERRO: non hai tal filtro."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Escoller Filtro"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Cargando o cartafol..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Cartafoles Locais"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Saída"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Non se pode cargar o ficheiro índice."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Novo cartafol"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importar Cartafol MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Almaceando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportar Cartafol"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportando artigos..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Puntuando..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Reorganizando cabeceiras..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Non se poden carga-las cabeceiras gardadas: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deshabilitar vista en &árbore"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Só os &subscritos"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "&Só novo"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Cargando grupos..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupos en %1: (%2 amosados)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Suscribirse ós Grupos de Novas"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nova &Lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Novos &Grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Cambios actuais:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Suscribirse A"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Desuscribirse De"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Acaba de suscribirse a un grupo de novas moderado.\n"
+"Os artigos que envíe non se amosarán no grupo inmediatamente.\n"
+"Terán que pasar a través do proceso de moderación."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Descargando grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Novos Grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Comprobar Grupos Novos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Creados dende a derradeira comprobación:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Creados dende esta data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Comprobando novos grupos..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Quere realmente desuscribirse destes\n"
+"grupos?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribirse"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"O grupo \"%1\" está sendo anovado actualmente.\n"
+"Non é posíbel desuscribirse dende el polo momento."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"O grupo non puido caducarse porque está sendo actualmente anovado.\n"
+" Por favor, ténteo posteriormente."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Non ten ningún grupo para esta conta.\n"
+"Quere obter a lista actual?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obter Lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Non Descargar"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Nome de Usuario:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Empregar conxunto de caracteres por defecto diferente:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "prohibida a publicación"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "aturada a publicación"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artigos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Artigos sen ler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artigos novos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Fíos con artigos sen ler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Fíos con novos artigos:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Escoller Destinos"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupos para este artigo:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Está a publicar nun grupo de novas moderado.\n"
+"Por favor, sexa consciente de que o seu artigo non se amosará en ningún\n"
+"grupo ata que se aprobe polos moderadores do grupo moderado."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr " Enviando a mensaxe"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Agardando..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Vista de Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Vista de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Vista de Cabeceiras"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Restabelecer Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> "
+"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que todas as mensaxes se amosan de "
+"novo."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Listas"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Lector de Novas de KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Vindeiro Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Ir ao vindeiro artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Artigo Previo"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Ir ao anterior artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Seguinte &Artigo sen Ler"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Seguinte &Fío sen Ler"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Seguinte &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Grupo &Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ler &A Través Dos Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Foco no Cartafol Seguinte"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Foco no Cartafol Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Seleccionar Cartafol con Foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Foco no Vindeiro Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Foco no Artigo Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Seleccionar Artigo con Foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Propiedades da &Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renomear Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Subscribirse ós Grupos de Novas..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Caducar Tódolos Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Obter Artigos Novos de Tódolos Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Obter Artigos Novos de Todas as Contas"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Borrar Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Publicar no Grupo de Novas..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propiedades do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Renomear &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Obter Novos Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Caducar Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organiza-lo Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Desuscribirse Do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Marcar Todos Coma &Lidos"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marcar Todos coma &Non Lidos"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marcar Último coma N&on Lido..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurar KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Novo Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Novo Su&bcartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Borrar Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renomear Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "C&ompactar Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpactar Tódolos Cartafoles"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Baleirar Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importar Cartafol MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportar coma Cartafol MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordear"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Por &Asunto"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Por &Remitente"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Por &Puntuación"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Por &Liñas"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &Data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordear"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Procurar por Artigos..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Anovar Lista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Pechar Tódolos Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Expandir Tódolos Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Trocar Subfío"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Amosar &Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Agochar &Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marcar coma &Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&car coma Non Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marcar Fío coma &Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marcar Fío com N&on Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Abrir na Propia &Fiestra"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Editar Regras de Puntuación..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcular &Puntuacións"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Baixar Puntuación para o Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Elevar a puntuación para o Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar Fío"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Ollar Fío"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "En&viar Mensaxes Pendentes"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Borrar Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Enviar &Agora"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editar Artigo..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Parar &Rede"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Obter Artigo con ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Amosar Vista de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Agochar a Vista de &Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Amosar Vista de &Cabeceira"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Agochar a &Vista de Cabeceiras"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Amosar Visor de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Agochar o Visor de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Amosar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Agochar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Trocar á Vista de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Trocar á Vista de Cabeceira"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Trocar á Vista de Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode está actualmente anviando artigos. Se sae agora podería perder estes "
+"artigos.\n"
+"Quere saír de tódolos xeitos?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Quere realmente desuscribirse de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marcar Último coma Non Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Introduza cántos artigos deberían marcarse coma non lidos:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Non pode borra-lo cartafol estándar."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Quere realmente borrar esta cartafol e tódolos seus fillos?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Este cartafol non pode borrarse porque algún dos seus\n"
+"artigos está actualmente en uso."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Non pode renomear un cartafol estándar."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Este cartafol non pode baleirarse polo momento\n"
+"porque algún dos seus artigos está actualmente en emprego."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Quere realmente borrar tódolos artigos en %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Escoller Orde de Columna"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Obter Artigo con ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "ID-&Mensaxe:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Obter"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Fallou a abertura de paralelismos internos para unha comunicación interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erro interno: Non se estabeleceu unha conta para esta traballo."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Agardando por KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Precisa fornecer un nome de usuario e\n"
+"un contrasinal para acceder a este servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Fallou a Autenticación"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Conectando co servidor..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Cargando lista de grupos dende o disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Escriindo a lista de grupos no disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Descargando a lista dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Procurando por novos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Descargando descricións dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Descargando novas cabeceiras..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ordeando..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Descargando artigo..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Enviando artigo..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Imposíbel ler o ficheiro da lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A lista de grupos non se puido obter.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"As descricións dos grupos non se puideron obter.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Imposíbel escribir o ficheiro de lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron obter novos grupos.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron obter novos artigos para\n"
+"%1/%2!\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron obter novos artigos!\n"
+"O servidor enviou unha resposta amorfa:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Non se puido obte-lo artigo.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. "
+"<br>Pode tentar obtelo dende <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Imposíbel conectar.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Fallou a autenticación!\n"
+"Comprobe o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fallou a autenticación!\n"
+"Comprobe o seu nome de usuario e o seu contrasinal.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Imposíbel resolver o nome do servidor"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposíbel conectar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ocorreu un retardo que excedeu o seu límite\n"
+"de tempo de agarde actual."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "O tamaño da mensaxe excedeu o tamaño do buffer interno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A conexión está interrompida."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Erro de comunicación:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Erro de comunicación"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Procurar por Artigos"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Amosar &fíos completos"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Non está dispoñíbel KWallet. Recoméndase encarecidamente usar KWallet para "
+"xestionar os seus contrasinais.\n"
+"Porén, KNode pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O "
+"contrasinal grávase nun formato oculto, pero aínda así non se debería "
+"considerar un xeito seguro porque se podería descifrar unha vez se obteña o "
+"acceso ao ficheiro.\n"
+"Quere gravar o contrasinal para o servidor '%1' no ficheiro de configuración?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet Non Dispoñíbel"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Gravar Contrasinal"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Non Gravar o Contrasinal"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Fonte de Artigos"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Está lido:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "É novo:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Ten contestacións sen ler:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Ten novas contestacións:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contén"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Non Contén"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adxuntar"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Opció&ns"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultado da Locución"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Conta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Cartafol"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Pun&tuando"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Empregar un programa de correo externo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifraxe"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n"
+"<br>Quere remprazalo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remprazar"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n"
+"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n"
+"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c2f760a92e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of knotes.po to Galician
+# Galician translation of knotes.
+# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-10-28 16:51+0200
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 15:51+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Xabi García\n"
+"Jesús Bravo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Agochar"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Inserir Data"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Pór Alarma..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Enviar por Correo..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Manter enriba dos outros"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Manter embaixo dos outros"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Para o Escritorio"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Navegar Polas Notas"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Quere realmente borra-la nota <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirma-lo Borrado"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Por favor, introduza o novo nome:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Enviar \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "O servidor non pode estar baleiro."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Imposíbel comeza-lo proceso de correo."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Gravar nota como texto plano"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>."
+"<br>Está seguro/a de que quere sobrescribilo?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tódolos Escritorios"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Alarma Programada"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Sen alarma"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Alarma &o:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarma &en:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Visualización"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Propiedades da Visualización"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Propiedades do Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminadas"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Opcións por Defecto para Novas Notas"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Propiedades das Accións"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Opcións da Rede"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Opcións do Estilo"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor do &fondo:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Amosar nota na barra de tarefas"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Anc&hura por omisión:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Altura &por omisión:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tamaño da pestana:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Tabular &automaticamente"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Texto Enriquecido"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Fonte do texto:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Fonte do título:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Visuali&zación"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Acción de &Enviar por Correo:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Notas Entrantes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Aceptar notas entrantes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Notas a Saír"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "ID do &Remitente:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Estilo:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Negriña"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliñar"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Riscado"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aliñar á esquerda"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Aliñar ao Centro"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aliñar á Dereita"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Aliñar en Bloque"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superguión"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subguión"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do Texto..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Fonte do Texto"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamaño do Texto"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Nome do servidor ou enderezo IP:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "As seguintes notas accionaron as alarmas:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configurar Atallos"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Accións da Nota"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Notas pegañentas para KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nova Nota"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nova Nota dende o Portarretallos"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Amosar Todas as Notas"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Agochar Todas as Notas"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Sen Notas"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Erro de comunicación: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Notas de KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, Os Desenvolvedores de KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Autor Orixinal de KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Portou KNotes a KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface de rede"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Iniciada a integración de entorno de recursos de KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idea e código inicial para a nova &apariencia"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "O porto ao que KNotes escoitará e ao que enviará as notas."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposíbel gardar as notas en <b>%1</b>. Comprobe se hai espacio en disco de "
+"abondo."
+"<br>Anque debería haber unha copia de seguridade no mesmo cartafol.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..e940fd19bb4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector Simulado"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2cae954e5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:33+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Konnector do Caderno de Enderezos"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Escolla o caderno de enderezos co que quere sincronizarse."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3243c850bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Konnector de Calendario"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Escolla o calendario co que quere sincronizarse:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8bb9c40aed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of konnector_local.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Iniciando a carga dos datos locais..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Cargar Calendario..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Calendario cargado."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Fallou a carga do calendario."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Cargar Caderno de Enderezos..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Fallo a carga do caderno de enderezos."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Caderno de Enderezos cargado."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector Simulado"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Ficheiro de calendario:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Escoller dos Calendarios Existentes..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Ficheiro do caderno de enderezos:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Escoller de Cadernos de Enderezos Existentes..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Non se atopou un ficheiro de recursos."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Escoller Ficheiro"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Por favor, escolla un ficheiro de caderno de enderezos:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Por favor, escolla un ficheiro de calendario:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ff48927783
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr ""
+"Introduciu un contrasinal baleiro, isto non funcionará con Qtopia1.7/OPIE"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Enderezo de destino:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribución:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Erro durante a conexión"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Conexión pechada"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "caderno de datas"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "lista de tarefas"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "caderno de enderezos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..b033449f079
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Konnector Remoto"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Configuración Estándar..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Ficheiro de calendario:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Ficheiro do caderno de enderezos:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Servidor remoto"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Introduza o nome do servidor remoto:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Usuario Remoto"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Introduza o nome do usuario remoto:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..f48326e25b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crear Calendario <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crear Calendario <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ver eventos <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ver Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Síntoo, aínda non se atura exportar a HTML por UID"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " O que: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Comezo: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Remate: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Non hai hora asociada ao evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Desc: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Lugar: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserir Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserir Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Éxito: \"%1\" inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fallo: \"%1\" non inserido"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Mudar Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ao Evento <Dry Ryn>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Mudar Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Éxito: \"%1\" mudou"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fallo: \"%1\" non mudou"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Borrar Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Borrar Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Éxito: \"%1\" borrado"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(non hai sumario dispoñíbel)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(non hai un lugar dispoñíbel)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(non hai descrición dispoñíbel)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[todo o día]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprimir mensaxes de axuda durante a execución"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Imprimir qué se debe facer, pero non executar"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Especificar que calendario quere usar"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Tipos de incidencia (estas opcións pódense combinar):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Operar só para Eventos (Por Defecto)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Operar só para as Tarefas [AÍNDA NON FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Operar só para os Xornais [AÍNDA NON FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Modos de operación mariores: "
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Imprimir incidencias no formato de exportación especificado"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Inserir unha incidencia no calendario"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Modificar unha incidencia existente"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Borrar unha incidencia existente"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Crear un novo ficheiro de calendario se non existe ningún"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importar este calendario ao calendario principal"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificadores de operación:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Ver todas as entradas do calendario"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Ver a vindeira actividade no calendario"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Amosar as actividades dos vindeiros # días dende a data de inicio"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Identificador de cadea única para as incidencias"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Comezar dende este día [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Comezar dende esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Rematar neste día [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Rematar a esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Iniciar dende esta hora [segundos dende a época]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Rematar a esta hora [segundos dende a época]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Engadir sumario á incidencia (para engadir/mudar modos)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Engadir descrición á incidencia (para engadir/mudar modos)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Engadir lugar á incidencia (para engadir/mudar modos)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Opcións de exportación:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo de ficheiro de exportación (Por Defecto: texto)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportar a Ficheiro (por defecto: saída estándar)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Imprimir unha lista dos tipos de exportación aturados e saír"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Exemplos:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Visita Médica\" --description \"Ollar pola miña "
+"gripe\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Para máis información visite a páxina do prgorama en:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Autor Principal"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 atura estes formatos de exportación:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Por Defecto]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (como %2, pero máis compacto)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (como %2, pero nunha vista mensual)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Valores Separadas por Comas)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Síntoo, as tarefas aínda non funcionan."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Síntoo, os xornais aínda non funcionan."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Tipo de Exportación Especificado Non Válido: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Data de Inicio Especificada Non Válida: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Hora de Inicio Especificada Non Válida: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Data de Remate Especificada Non Válida: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Conta de Data Especificada Inválida: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Hora de Remate Especificada Non Válida: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Tentando crear o ficheiro remoto %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "O calendario %1 xa existe"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Creouse satisfactoriamente o calendario %1"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Imposíbel crear o calendario: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Ficheiro de calendario %1 non atopado."
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Tente --create para crear un novo ficheiro de calendario"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario Por Defecto"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Só un modo de operación (ver, engadir, mudar, borrar, crear) aturado só unha "
+"vez"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "A Data/Hora de Remate ocorre antes da Data/Hora de Inicio."
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Calendario %1 satisfactoriamente importado"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Imposíbel importar o calendario: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Tentando inserir un evento que xa existe"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "UID de evento ausente: use a opción --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Non hai tal UID de evento: mudanza de evento fallida"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Non hai tal UID de evento: fallou o borrado do evento"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Non se pode especificar o ficheiro de exportación: %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a5dc83c21b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1154 @@
+# translation of kontact.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Iniciar sempre co compoñente especificado:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normalmente Kontact iníciase co compoñente empregado antes de seren pechado por "
+"derradeira vez. Active esta caixiña se quere que se abra cun compoñente "
+"específico no seu lugar."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Acerca de Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Contedor Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Non hai información dispoñible."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Versión %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b> Autores:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Gracias a:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Traductores:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 Licenza"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño da Icona"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Amosar Iconas"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Amosar Texto"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Xestor de información persoal de KDE "
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 Os desenvolvedores de Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Escoller Compoñentes..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Cargando Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Iniciando..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Organícese!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "A Suite de Xestión de Información Persoal de KDE "
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Tamaño da Icona"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Configurar Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Configurar Vista do Sumario..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Introdución a &Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Consello do Día"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Solicitar Implementación..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "A aplicación está a se executar soa. Poñendo no primeiro plano..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Non se puido cargar a parte para %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Saltarse esta introdución</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact xestiona o seu correo-e, caderno de enderezos, calendario, lista de "
+"tarefas e máis cousas."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Ler Manual"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Aprender máis obre Kontact e os seus compoñentes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Visitar o Sitio Web de Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Acceder a recursos e tutoriais en liña"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Configurar Kontact coma Cliente de Traballo en Grupo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Preparar Kontact para seren usado en redes corporativas"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Recreación"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo Artigo..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Borrar Fonte"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Líder do Proxecto"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Quere realmente borrar esta nota?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Novo Artigo..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Non se atopou o servicio"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Erro do programa: o ficheiro .desktop para o servicio non ten unha chave da "
+"biblioteca."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Erro do programa: a biblioteca %1 non fornece unha factoría."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Erro do programa: a biblioteca %1 non atura crear compoñentes do tipo "
+"especificado"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Comezar cun módulo de Kontact específico"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Inicíarense iconificada (minimizada)"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Listar todos os posíbeis módulos e saír"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nova Fonte..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Novo Contacto..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Ver &Contacto"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "A solta de múltiples correos non se atura."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Non se puideron manexar os eventos de solta do tipo '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración do Sumario do Correo-e"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Amosar o camiño completo aos cartafoles"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Local"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nova Mensaxe..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler nos seus cartafoles monitorizados"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Abrir Cartafol: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Novo Artigo..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Escoller Compoñentes..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Editar Nota"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Quere realmente borrar esta nota?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Borrado"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar esta nota?\n"
+"Quere realmente borrar estas %n notas?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nova Nota..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Xestión de Notas"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr " Notas"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Non Hai Notas Dispoñibeis"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Ler Nota: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Novo Xornal..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración da Axenda"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" %n días"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Cantos días debe amosar o calendario á vez?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Un día"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Cinco días"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Unha semán"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Un mes"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Amosar todas as tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Amosar só as tarefas de hoxe"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Novo Evento..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Dende: %1\n"
+"Para: %2\n"
+"Asunto: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Correo: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañá"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Non hai apuntamentos pendentes para o vindeiro día\n"
+"Non hai apuntamentos pendentes para os vindeiros %n días"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Editar Cita..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Borrar Cita"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Editar Cita: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nova Tarefa..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Ler Nota: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "cumprido"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "en progreso"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "comeza hoxe"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "remata hoxe"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Non hai tarefas pendentes"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Tarefa..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Borrar Tarefa"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Marcar a Tarefa coma Completada"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Editar Tarefa: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Información de KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - Programa de sincronización para KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Desenvolvedor de Engadidos"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Líder do Proxecto"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Información de KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Derradeira posta ao día:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Non hai información dispoñíbel"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Ver Rexistro de Sincronización]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Usuario:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Dispositivo:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Estado:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Non hai unha comunicación posíbel co daemon"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Conduce:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot xa está a se executar."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Iniciar KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Non hai información dispoñíbel (O demo no se está a executar?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Rexistro de Sincronización de KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Imposíbel abrir o rexistro de sincronización %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nova Fonte de Novas"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arte"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Ordenadores"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Recreación"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Sociedade"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionados"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Opcións das Novas"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Tempo de anovado:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Número de elementos amosados:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Borrar Fonte"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración de Newsticker"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Novas Fontes"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Non hai un servicio dcop rss dispoñíbel.\n"
+"Precisa rssservice para empregar este engadido."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copiar URL ao Portarretallos"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Sumario de Datas Especiais"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Cantos días debe amosar o sumario de datas especiais dunha soa vez?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Datas Especiais do Calendario"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Amosar cumpreanos"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Amosar aniversarios"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Amosar vacacións"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Amosar ocasións especiais"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Datas Especiais da Lista de Contactos"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuración de Datas Especiais"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Datas Especiais"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Recurso KOrganizer por omisión"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "CUMPLEANOS"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ANIVERSARIO"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "VACACIÓNS"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "OCASIÓN ESPECIAL"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"nun día\n"
+"en %n días"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleanos"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacacións"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasión Especial"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"un ano\n"
+"%n anos"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Non hai datas especiais para o vindeiro día\n"
+"Non hai datas especiais para os vindeiros %n días"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Enviar &Correo"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Ver &Contacto"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Correo a: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Sumario de Datas Especiais de Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 O equipo de KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr "Aquí pode escoller os engadidos do sumario que quere ter visíbeis. "
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Sumario de Kontact de KDE"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Configurar Vista do Sumario..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Sumario para %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Qué toca agora?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Sumario de Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Vista de Sumario de Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(C)2003 Os desenvolvedores de Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Non hai un servicio dcop do tempo dispoñíbel;\n"
+"precisa KWeather para empregar este engadido."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Última anovación o"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Velocidade do Vento"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Humidade Relativa"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Ver Informe do Tempo para a Estación"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Información do Tempo"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Melloras e limpezas de código"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Editar Nota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Novas Mensaxes"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Anovar Vista do Sumario..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9abfcfb4ced
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,8458 @@
+# translation of korganizer.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "Amo&sar"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Conmutar &Lembranza"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Disociar Esta Ocorrencia"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Disociar Futuras Ocorrencias"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Amosa información sobre os actuais asistentes. Para editar un asistente, "
+"escóllaoo nesta lista e modifique os valores na area de embaixo. Se preme no "
+"título da columna ordenarase a lista dacordo a esa columna. A columna RSVP "
+"indica se solicita ou non unha resposta ao asistente."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-E"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Borrar Tarefa"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Borrar Tarefa"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Introducido o calendario '%1'."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Novo Filtro %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Borrar Confirmación"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece o aumento do gráfico Gantt. 'Hora' amosa un rango de varias horas, "
+"'Día' amosa un rango de poucos días, 'Semana' amosa un rango duns poucos meses, "
+"e 'Mes' amosa un rango duns poucos anos, mentres que 'Automático' escolle o "
+"rango máis axeitado para o evento ou tarefa actual."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrar no Inicio"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centra o gráfico Gantt na hora de inicio do día deste evento."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Escoller Data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Move o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñibeis."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Recarga os datos de Ocupado/Dispoñíbel para todos os asistentes dos servidores "
+"correspondentes."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Amosa o estado de ocupado/dispoñíbel de todos os asistentes. Se fai dobre clic "
+"nunha entrada dos asistentes na lista, permitiráselle inserir o lugar da súa "
+"información de Ocupación/Dispoñibilidade."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "A reunión xa ten un horario de comezo e remate axeitado."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"A reunión moveuse a\n"
+"Comezo: %1\n"
+"Remate: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas posibilidades, "
+"e %4 declinaron."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"O número da semana dende o inicio do mes no que esta tarefa ou evento deben "
+"repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2 Derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 derradeiro"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O día da semana en que o evento ou tarefa debe repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "O mes durante o cal este evento ou tarefa deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Estabelece como de a miúdo debe repetirse esta tarefa ou evento."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Recursivo cada"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "semana(s) en:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Día da semana no que esta tarefa ou evento deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Recursivo no"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico do mes no calq este evento ou tarefa deben "
+"repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O día do mes no que este evento ou tarefa deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento ou "
+"tarefa deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Recurrir nun día"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Día"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
+"debe repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr "&de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&En"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&No"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este "
+"evento ou tarefa debe repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "d&e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Día #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Recursivo neste &día"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Estabelece un días epecífico durante o ano no que este evento ou tarefa debe "
+"repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr "do &ano"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " do ano"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepcións"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para "
+"este evento ou tarefa."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Eng&adir"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este evento "
+"ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambiar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Rempraza a data actualmente seleccionada con esta data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían "
+"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Amosa as datas actuais que se están a considerar coma excepción das regras de "
+"repetición para este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Editar Excepcións"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Rango de Recorrencia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece un rango para o cal estas regras de repetición se aplican a este "
+"evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Comezar en: "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "S&en data de remate"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Rematar desp&ois de"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de "
+"ocorrencias."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Número de veces no que o evento ou tarefa debe repetirse antes de parar."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&ocorrencia(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Rematar &en:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Fai que o evento ou tarefa para de se repetir nunha certa data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe para de se repetir."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Comeza en: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Editar Rango de Recorrencia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Diario"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diario"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente acorde ás regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Anual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Habilitar recorrencia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Habilita a recorrencia deste evento ou tarefa de acordo coas regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Data da Cita "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Amosa a información da cita."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recorrencia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Opcións concernientes ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Rango de Recorrencia..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Opcións concernientes ao rango de tempo durante o cal este evento ou tarefa "
+"deben repetirse."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Excepcións..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"A data de remate '%1' da recurrencia debe estar despois da data de comezo '%2' "
+"do evento."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter alomenos un día da semana "
+"asociado con el."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Rec&orrencia"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Planteis..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"A lingüeta de asistentes permítelle engadir ou borrar asistentes a este evento "
+"ou tarefa."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Imposíbel atopa-lo plantel '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erro cargando o ficheiro plantel '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 antes do comezo"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 despois do comezo"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 antes do remate"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 despois do remate"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 Día\n"
+"%n Días"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hora\n"
+"%n horas"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Editar Lembranzas"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Asistentes Borrados"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Debería cancelar o envío de "
+"mensaxes a estes asistentes?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Asistentes Borrados"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Enviar Mensaxes"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non Enviar"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Imposíbel gravar %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importar Calendario"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importar calendari en '%1' a KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Incluir no calendario existente"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Gravando o Calendario"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Zona Horaria:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Escolla a súa zona horaria dende esta lista de lugares. Se non se amosa a súa "
+"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará "
+"automaticamente os aforros de luz diurna."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Sen Selección]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usar rexión de festivos:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os días "
+"festivos definidos amósanse como días de non traballar no navegador de datas, "
+"na vista da axenda, etc."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ningunha)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hora por defecto da lembranza:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Traballo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Activa esta caixiña para facer que KOrganizer marque as horas de traballo para "
+"este día da semana. Se éste é un día de traballo para vostede, active esta "
+"caixa, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de Datas"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vista da Axenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " días"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista do Mes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vista de Tarefas"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Texto do evento"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da "
+"categoría selecionada usando o botón de embaixo."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
+"selección de enriba."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
+"seleccionado empregando o botón de embaixo."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección de "
+"enriba."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Cliente de Correo do Programador"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de correo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Enderezos de correo-e adicionais:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo-e adicionais. Estes enderezos "
+"de correo-e son os que ten ademáis do conxunto nas preferencias persoais. Se é "
+"un asistente a un evento, perousa nese evento outro enderezo de correo-e, "
+"precisa inserir este enderezo aquí para que KOrganizer o poida recoñecer como "
+"de seu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Enderezo de correo-e adicional:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edite aquí os correos-e adicionais. Para editar un enderezo seleccióneo da "
+"lista de enriba e prema no botón \"Novo\" de embaixo. Estes enderezos de "
+"correo-e son os que ten a maiores do enderezo fornecido nas preferencias "
+"persoais."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Prema este botón para engadir unha nova entrada á lista de enderezos de "
+"correo-e adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar a nova "
+"entrada."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Correo-e en Branco)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurar &Extensión..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Este botón permítelle configurar a extensión que seleccionou na lista de "
+"enriba."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Imposíbel configurar este engadido"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Engadir %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editar %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non hai unha URL configurada da que obter a súa lista de "
+"ocupación/dispoñibilidade. Por favor, especifíquea no diálogo de configuración "
+"de KOrganizer, na páxina \"Ocupación/Dispoñíbilidade\". "
+"<br>Contacte co administrador do seu sistema para os detalles da conta e a URL "
+"exacta.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Non hai URL de Subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O programa non puido subir a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %1. "
+"Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou unha URL "
+"incorrecta. O sistema dixo: <em>%2</em>."
+"<br>Por favor, comprobe a URL ou contacte co administrador do seu sistema.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietario:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Estabelece o Título deste evento ou tarefa."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "Tí&tulo:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Permítelle escoller as categorías ás que este evento ou tarefa pertence."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorías"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "Escoller Cate&gorías..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acce&eso:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
+"note que KOrganizer non atura na actualidade o uso desta opción, asíq ue a "
+"implementación das restricións dependerá no servidor de traballo en grupo. Isto "
+"quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas coma privadoas ou confidenciais "
+"poderán ficar visibeis para outros."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha lembranza "
+"se a hai, así coma nun consello emerxente cando se pouse sobre o evento."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Lembranza:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Estabelece canto se adianta a lembranza respeto á realización do evento."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avantaxado"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Propietario: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 lembranza configurada\n"
+"%n lembranzas configuradas"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendario"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data && Hora"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate destas tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Come&zo:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Estabelece a data de vencemento desta tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Duración:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Estabelece a hora de vencemento desta tarefa."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora asociada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Estabelce se estas datas de inicio e vencemento da tarefa levan asociadas tamén "
+"unha hora."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "re&matado"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
+"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis baixa. "
+"Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axustaranse para se "
+"acomodar á escala axeitada."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "sen especificar"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (A máis alta)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (media)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (a máis baixa)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de vencemento válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Por favor, especifique un tempo de vencemento válido."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data de vencemento."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Vence: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "co&mpletado no"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Erro mentres se procesaba unha invitación ou anovación."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "evento"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "tarefa"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "entrada xornal"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este %1 inclúe outra xente. ¿Debe enviarse o correo-e ós destinatarios?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Planificación de Correo-e en Grupo"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar Correo-e"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Quere enviar unha actualización de estado ó organizador desta tarefa?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar Anovación"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quere enviar unha anovación do "
+"estado ao organizador do evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Vostede non é o organizador deste evento. Ó borralo o seu calendario "
+"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
+"borralo?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Vostede non é o organizador deste evento. Ó editalo o seu calendario "
+"desincronizarase con respeto ó calendario do organizador. ¿Quere realmente "
+"editalo?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Non se introduciu un sumario>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Escoller Enderezos"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nome en Branco)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembranza"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Recursiva"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de Comezo"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de Comezo"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Remate"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora de Remate"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Non hai elementos antes de %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Borrar tódolos elementos antes de %1 sen os gravar?\n"
+"Borraranse os vindeiros elementos:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Borrar Elementos Antigos"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro de arquivo %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Non se puido escribi-lo ficheiro nun destino final."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Soltar Tarefa"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Imposíbel mudar o pai da tarefa, xa que a tarefa non se pode bloquear."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Imposíbel engadir asistentes á tarefa, porque a tarefa non se pode bloquear."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tarefas:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Completados"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Hora/Data de Vencemento"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Id de Orde"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "sen especificar"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nova &Tarefa..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nova Su&btarefa..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Facer de todas as Subtarefas &Independentes"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar A"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover A"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Borrar &Completadas"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nova Tarefa..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Borrar Completadas"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo o Día"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Que Ven Agora?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tarefa:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Vence: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visor do Contador de Eventos"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendario.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Chamada de Teléfono"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festivo"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacacións"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasión Especial"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaxe"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpreanos"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Non Hai Elemento Seleccionado</em></p> "
+"<p>Escolla un evento, tarefa ou entrada do xornal para ver aquí os seus "
+"detalles.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Ver os detalles dos eventos, entradas do xornal ou tarefas seleccionados na "
+"vista principal de KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Non se puido carga-lo calendario '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Mudouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos elementos do "
+"seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere "
+"movelos á hora antia tamén na nova zona horaria?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Manter Horas Absolutas?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Manter Horas"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mover Horas"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Xornal de%1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtraxe, así que vaise "
+"agochar para que non se vexa."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro Aplicado"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmación para KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non se "
+"pode bloquear."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Disociar ocorrencia"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Fallou a disociación da ocorrencia."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Fallou a Disociación"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Disociar futuras ocorrencias"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Fallou a disociación de futuras ocorrencias."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Non hai elemento seleccionado."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicando"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Imposíbel publicar o elemento '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "A información de ocupación/dispoñibilidade enviouse con éxito."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "O elemento non ten asistentes"
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo para o elemento '%1'.\n"
+"Método: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Imposíbel enviar o elemento'%1'.\n"
+"Método: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "As entradas do xornal non se poden exportar a un ficheiro vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aviso de Pérdida de Datos"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Preceder"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Día &Previo"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Vindeiro Día"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Semana &Previa"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Vindeira Semana"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Sen filtro"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" ten sub-tarefas. ¿Quere borrar só este elemento e facer de "
+"todas as súas sub-tarefas elementos independentes, ou borrar a tarefa con todas "
+"as súas sub-tarefas?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Borrar Só Ésta"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Borrando sub-tarefas"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" está marcado coma de só lectura e non se pode borrar; "
+"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Non é posíbel borrar"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"O elemento do calendario \"%1\" recorre sobre múltiples datas. ¿Está seguro/a "
+"de que quere borraloe tódas as súas recorrencias?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Este elemento do calendario\"%1\" recorre sobre múltiples datas. Quere borrar "
+"todas as súas recorrencias, ou só a actual en %2, ou só as recorrencias "
+"futuras?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Borrar a Act&ual"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Borrar &Futuras"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Borrar Tod&as"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Borrar tódolas tarefas completadas?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Borrar Tarefas"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Borrar"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Borrando tarefas completadas"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Borrar Tarefa"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Imposíbel copiar o elemento a %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Fallou a Copia"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Imposíbel mover o elemento a %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Fallou o Movemento"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail executándose."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano previo"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes previo"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Vindeiro mes"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Vindeiro ano"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Escoller un mes"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Escolla as datas que quere amosar na vista principal de KOrganizer. Manteña "
+"premido o rato para seleccionar máis dun día.</p> "
+"<p>Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou "
+"anos.</p> "
+"<p>Cada liña amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da "
+"semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Engadir Entrada do Xornal]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Estabelece o Título desta entrada do xornal."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Título: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina se esta entrada do xornal leva asociada unha hora."
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Estabelece a hora asociada a esta entrada do xornal"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Borrar esta entrada do xornal"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada do xornal"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada do xornal"
+
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do xornal"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspender Todo"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Descartar Todo"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Lembranzas Habilitadas"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Iniciar o Daemon de Lembranza ao Inicio"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Hai 1 lembranza activa.\n"
+"Hai %n lembranzas activas."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Quere inicia-lo daemon de lembranza de KOrganizer ao inicio da sesión? (Note "
+"que non recibirá as lembranzas cando o demo non se estea a executar)"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Pechar o Daemon de Lembranza de KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non Iniciar"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Descartar Todo"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descartar Todo"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Vencemento"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Duración da suspensión:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendario"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "só-letura"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editar a Localización da Ocupación/Dispoiñibilidade"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localización da información de ocupación/dispoñibilidade para %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. "
+"As identidades se poden poñer na sección 'Persoal' da configuración de "
+"KOrganizer, ou na sección 'Seguridade & Intimidade' -> "
+"'Contrasinal & Conta de Usuario'do Centro de Control de KDE. Ademais, as "
+"identidades copian a súas opcións de KMail e do seu caderno de enderezos. Se "
+"escolle poñela globalmente no Centro de Control de KDE, asegúrese de activar a "
+"opción 'Usar opcións de correo-e dende o Centro de Control' na sección "
+"'Persoal' da configuración de KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Indentidade coma organizador:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Edita o nome do asistente seleccionado na lista de enriba, ou engade un novo "
+"asistente se non hai asistentes na lista."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Prema para engadir un novo asistente<"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita o papel xogado polo asistente na lista de enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "P&apel:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Edita o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na lista de "
+"enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Esta&do:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Edita se se debe enviar un correo-e ao asistente seleccionado na lista de "
+"enriba para solicitar unha resposta concerinte á asistencia."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Ped&ir resposta"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Engad un novo asistente á lista. Unha vez o asistente se engada, será quen de "
+"editar o nome do mesmo, o papel que xoga e o estado de asistecia, e se se lle "
+"debe ou non solcitiar confirmación de asistencia. Para seleccionar un asistente "
+"do seu caderno de enderezos, prema no seu canto no botón 'Escoller Enderezo'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Borra o asistente seleccionado da lista de enriba."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Escoller Enderezo..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Abre o seu caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes "
+"nel."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nome Apelidos"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizador: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Borrar %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Data de vencemento"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editar Entrada do Xornal"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Esta entrada do xornal borrarase permanentemente."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "O plantel non contén un xornal válido."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importar &Calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importar Dende Ferramenta Ical de UNIX"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportar Páxina &Web..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "&Subir Novo Material de Traballo..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Borrar Tarefas &Completadas"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Qué Ven Agora"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Día"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Vindeiro Día\n"
+"Vindeir&os %n Días"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Semana de Tra&ballo"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semana"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mes"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Listar"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista de &Tarefas"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Xornal"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Centrar Vista"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Anovar"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Aumentar Horizontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Diminuir Horizontalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Aumentar Verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Diminuir Verticalmente"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ir a &Hoxe"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Ir cara &Atrás"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Ir cara &Adiante"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Novo E&vento..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Novo &Xornal..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicar información do elemento..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Invitación aos Asistentes"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Solicitar &Anovación"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Cancelación aos Asistentes"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Enviar Anovaciónde &Estado"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Solicitar &Mudanza"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Información De Ocupación/Dispoiñibilidade por Correo-e..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Caderno de Enderezos"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Amosar Navegador de Datas"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Amosar Visor de Tarefas"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Amosar Visor de Elementos"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Amosar Visor de Recursos"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Amosar Botóns de &Recurso"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurar &Data e Hora..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Xestionar &Filtros de Vista..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Xestionar C&ategorías..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurar Calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de Calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
+"A importación non se pode levar a cabo.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende "
+"ical no calendario actualmente aberto."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu "
+"ficheiro ical, e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que tódolos datos de "
+"importancia si se importaron."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importación ICal Exitosa Con Aviso"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. "
+"Fallou a importación."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer non pensa que o seu ficheiro .calendar sexa un ical válido. Fallou a "
+"importación."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Novo calendario '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Non se puido descarga-lo calendario dende '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Engadidi o recurso de calendario para a URL '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Introducido o calendario '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Aberto o calendario '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. empregue 'Exportar vCalendar' "
+"para garda-lo no formato de vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversión de Formato"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Non se puido subi-lo calendario a '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Gardado o calendario '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Non se puido subi-lo ficheiro."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Imposíbel gravar o calendario ao ficheiros %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O calendario foi modificado.\n"
+"¿Quere gardalo?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Vindeiro Día\n"
+"&Vindeiros %n Días"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Amo&sar Evento"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editar Evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Borrar Evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Amo&sar Tarefa"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Tarefa"
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Borrar Tarefa"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfacer (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refacer (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"O calendario contén mudanzas sen se gravar. Quere gravalas antes de saír?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Imposíbel gravar o calendario. Quere aínda así pechar esta fiestra?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Imposíbel saír. Gravado aínda en progreso."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Fallou o gravado de '%1'. Comprobe que o recurso está axeitadamente "
+"configurado.\n"
+"Quere ignorar o problema e continuar sen gravar ou quere cancelar o gravado?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error de Gravado"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "A URL '%1' é inválida."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Accións"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "P&rogramar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barra &Lateral"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Filtraxe"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalles do Filtro"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Agochar eventos e tarefas recursivos "
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se non quere que se amosen os eventos e tarefas con "
+"repetición nas vistas. As repeticións diarias e semanais poden ocupar moito "
+"espacio, así que é máis manexábel agochalas."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Agochar tarefas c&ompletadas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, o filtro agochará todos os elementos de tarefa da "
+"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agocharán os elementos que se "
+"tiveran completado nun número de días dado."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Días despois do remate:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Esta opción permitirale seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. "
+"Cando escolla <i>Inmediatamente</i>, as tarefas agocharanse tan cedo coma a "
+"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Inmediatamente"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Aquí pode dar o número de dás nos que un elemento de tarefa ten que estar "
+"completado para ser agochado da lista de tarefas. Se selecciona "
+"\"Inmediatamente\", todas as tarefas completadas serán agochadas. Se, por "
+"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que foran "
+"rematados vai máis de 24 horas serán agochados."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Agochar tarefas &inactivas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non "
+"se acadara. (note que a data de inicio non é data de vencemento da tarefa.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Amosar todos excepto os escollidos"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, este filtro amosará todos os elementos que <i>"
+"non</i> conteñan as categorías seleccionadas."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Amosar só os seleccionados"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Cando se habilita esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen "
+"alomenos os elementos seleccionados."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que están asignadas a outro/a. "
+"<br>\n"
+"Só as tarefas que teñan alomenos un asistente se activarán. Se vostede non "
+"está na lista de asistentes a tarefa se agochará."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Desprazamento"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "Antes do Inicio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "Despois do Inicio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "Antes do Remate"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Despois do Remate"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Como de a miúdo:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " hora(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervalo:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Repetir"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "cada "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Son"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Diálogo de Lembranza"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Ficheiro de son:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Todos os ficheiros"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumentos:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Enderezo de &correo-e:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Borrar..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicar"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite ós demáis ter en "
+"conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha cita. Só se "
+"publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica a causa da "
+"ocupación"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automáticamente"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información "
+"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
+"Nota: Se KOrganizer está actuando coma o seu cliente Kolab de KDE, isto non se "
+"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Tempo mínimo entre as subidas (en minutos):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta "
+"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información "
+"automaticamente."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Configure o número de días do calendario que desexa sexan publicados e "
+"dispoñibeis para outros."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do Servidor"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Insira aquí a URL do servidor no que se debe publicar a súa información de "
+"Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
+"Pregúntelle ao administrador do sistema por esta información.\n"
+"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Le&mbrar contrasinal"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle "
+"cada vez que suba a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gravándoo no "
+"ficheiro de configuración.\n"
+"Por racións de seguridade, non se recomenda gravar o seu contrasinal no "
+"ficheiro de configuración."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Insira o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n"
+"\n"
+"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador "
+"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo-e no servidor "
+"Kolab2 pero pode ser tamén diferentes. No derradeiro caso, insira o seu UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL do Servidor:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Reter"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Ó reter información de Ocupación/Dispoñibilidade que outros publicaron, pode "
+"ter en conta os seus calendarios cando se trate de invitalos a unha reunión."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Reter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Active isto para obter automaticamente a información de "
+"'Ocupación/Dispoñibilidade' doutra xente. Note que ten que encher a información "
+"correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Active esta caixa para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no "
+"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro "
+"xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato "
+"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se "
+"non está seguro/a de como configurar esta opción."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Insira a URL do servidor onde se publica a información de "
+"Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+"Pregúntelle ao administrador do servidor por esta información.\n"
+"Aquí se pon un exemplo de URL do servidor Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nome de u&suario:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Contra&sinal:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Le&mbrar contrasinal"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Escoller Endere&zo..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Xestión de Planteis"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Escolla un plantel e prema en <b>Aplicar Plantel</b> "
+"para aplicalo ao evento ou tarefa actual. Prema en <b>Novo</b> "
+"para crear un novo plantel baseándose no evento ou tarefa actuais."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplicar Plantel"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr ""
+"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Active isto para gravar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia "
+"de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. "
+"Esta opción non afecta ao gravado automático do calendario estándar, que se "
+"grava automaticamente despois de cada mudanza."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervalo de gravado en minutos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en minutos. "
+"Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O calendario "
+"estándar para todo KDE grávase automaticamente despois de cada mudanza."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirmar borrados"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arquivar os eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arquivar as tarefas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arquivar os eventos con regularidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Qué facer cando se arquive"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Borrar eventos antigos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arquivar eventos antigos nun ficheiro separado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade serán "
+"arquivados. A unidad deste valor esta especificada noutro campo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "En días"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "En semanas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "En meses"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportar a HTML con cada gardado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o grave. "
+"Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e emprazarase no cartafol "
+"persoal do usuario."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Os Novos Eventos, Tarefas e Entradas do Xornal Deben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Engadirse aos recursos estándar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Escolla esta opci para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do "
+"xornal usando o recurso estándar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Preguntarse qué recurso empregar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a se empregar para gravar o "
+"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no xornal. Esta "
+"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles "
+"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando "
+"Kontacto coma o cliente de Kolab KDE."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Enviarse copia ó propietario cando se envien eventos por correo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que "
+"KOrganizer envía á súa solicitude de asistencia aos eventos."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Empregar opcións de correo-e dende o Centro de Control"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Active isto para usar as opcións globais de KDE de correo-e, que se definen "
+"usando o módulo &quot;Contrasinal & Conta de Usuario&quot; do Centro de Control "
+"de KDE. Desactive isto para ser quen de especificar o seu nome completo e "
+"correo-e."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nome completo:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Insira aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" nas "
+"tarefas e eventos que cree."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Enderezo de &correo-e:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para identificar "
+"ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas que vostede "
+"cree."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de Correo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O transporte "
+"de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O "
+"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por "
+"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta opción."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Aquí pode introducir a hora por omisión dos eventos, empregada cando non se "
+"forneza ningunha hora de comezo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Duración por defecto da nova cita (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Aquí pode inserir a duración por omisión dos eventos. Úsase a predeterminada "
+"cando non se fornece unha hora de remate."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Hora por Defecto da Lembranza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Insira aquí a hora por defecto da lembranza."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tamaño da hora"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Escolla na caixa de selección a altura das filas de hora na vista do "
+"planificador."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr ""
+"Amosar no navegador de datas es eventos que sexan recursivos diariamente"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos en "
+"formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle máis "
+"relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr ""
+"Amosar no navegador de datas os eventos que teñan unha recorrencia semanal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que se amosen os días que conteñan eventos de "
+"repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea "
+"para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Activar consellos que amosen os sumarios dos eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o "
+"punteiro enriba dun evento."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Amosar tarefas nas vistas diarias, semanais e mensuais"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Esta opción troca o amose de tarefas na vista do día, semana e mes. Isto é útil "
+"cando ten moitas tarefas (recursivas)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Activar barras de desprazamento nas celdas da vista mensual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema "
+"nunha celda na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"A selección dun rango horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Active esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando "
+"seleccione un rango horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un rango "
+"horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de remate no evento que "
+"estea a planificar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Active isto para amosar unha liña vermella na vista do día da semana indicando "
+"a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Amosa os segundos na liña da hora actual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Categorías"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Un ficheiro calendario a cargar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "O día comeza ás"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo "
+"que use para os eventos, xa que se amosará na parte superior."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Hora de comezo diaria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo "
+"marcaranse con cor por KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Hora de remate diaria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo "
+"marcaranse con cor por KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Excluír festivos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Active esta opción para previr que KOrganizer marque as horas de traballo nos "
+"días festivos."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "A vista mensual emprega cores de categoría"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Active isto para facer que a vista mensual use cores de categoría para un "
+"elemento."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "A vista mensual emprega cores de recurso"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Active isto para facer que a vista mensual use as cores de recurso para un "
+"elemento."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "A vista mensual emprega a pantalla completa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
+"vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, pero "
+"noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos e a "
+"lista de recursos non se amosarán."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "A vista da lista de tarefas usa a pantalla completa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose a "
+"lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista da lista de "
+"tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se amosarán os "
+"detalles da tarefa e a lista de recursos."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do xornal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha "
+"nova entrada do xornal."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Vindeiros x días"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Escolla nesta caixa de selección o número de días &quot;x&quot; a se amosar na "
+"vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros &quot;x&quot; días, "
+"escolla o elemento do menú &quot;Vindeiros X Días&quot; dende o menú "
+"&quot;Vista&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Empregar comunicación Groupware"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Active esta opción para habilitar a xeración automática de correos-e cando se "
+"creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que requiran doutros "
+"asistentes. Debería activar isto se quere usar a funcionalidade de traballo en "
+"grupo (e.g. Configurando Kontact coma o seu cliente de KDE Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Cor para festivos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos usarasse para o nome do "
+"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de resalte"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a area "
+"actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Cor de fondo para a vista da axenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Cor para as horas de traballo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Escolla a cor das horas de traballo na vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Escolla a cor para as tarefas que vencen hoxe."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Cor para as tarefas adiadas:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Cor por defecto de evento."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor por defecto para os eventos. A cor por defecto para os "
+"eventos empregarase para as categorías de eventos na súa axenda. Note que pode "
+"especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barra horaria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo é "
+"o widget que amosa as horas na vista da axenda. Esta botón abrirá o diálogo de "
+"&quot;Selección de Fonte&quot;, permitíndolle escoller a fonte da hora na barra "
+"de tempo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Vista da axenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Esta botón abrirá "
+"o diálogo de &quot;Selección de FOnte&quot;, permitíndolle escoller a fonte "
+"para os eventos na vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Liña de hora actual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte de liña da hora actual. Esta botón "
+"abrirá o diálogo de &quot;Seleccionar Fonte&quot;, permitíndolle escoller a "
+"fonte para a liña da hora actual na vista da axenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá o "
+"diálogo de &quot;Seleccionar Fonte&quot;, permitíndolle escoller a fonte para "
+"os elementos da vista mensual."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nome de Usuario de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Contrasinal de Publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Contrasinal para publicar información ocupación/dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Empregar enderezo de correo-e completo para obter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do "
+"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
+"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o "
+"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nome de Usuario para Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Contrasinal de Obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Hora por defecto da cita"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Incluir as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha das "
+"datas situadas no rango fornecido de datas."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Rango de Data && Hora"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data de &comezo:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o rango de datas con esta "
+"opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción úsase para definir a data "
+"de comezo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Hora de rema&te:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>"
+"Hora de comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>"
+"Hora de comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "E&xtende-lo rango horario para incluir tódolos eventos"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Active esta opción para determinar automaticamente o rango horario requerido, "
+"de xeito que todos os eventos se amosen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>"
+"Hora de remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora de comezo:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do rango de tempo "
+"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
+"rango de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>"
+"Hora de remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se "
+"activa a opción <i>Extender o rango de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un rango da datas con esta "
+"opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción úsase para definir a data "
+"de remate."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data de &remate:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Usar &cores"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, active esta "
+"opción."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Tarefas a Imprimir"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimir &todas as tarefas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimir só tarefas que venzan no &rango:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Incluir Información"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioridade"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descrición"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de vencemento"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Porcenta&xe completada"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcións de Ordenamento"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Ordear campo:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordear dirección:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras Opcións"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nectar subtarefas co seu pai"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Tachar os sumarios da tarefas &completadas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aquí pode escoller qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
+"Isto permítelle inserir a data de inicio do rango de datas. Use a <i>"
+"Data de remate</i> para inserir a data de remate do rango de datas."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
+"Isto permítelle inserir a data de remate do rango de datas. Use a opción <i>"
+"Data de inicio</i> para inserir a data de inicio do rango de datas."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores debería "
+"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Formato de Impresión"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días "
+"teñen unha grande superficie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese en "
+"formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se activa a "
+"opción <i>Usar Cores</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Esta vista é ismilar á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia coa "
+"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense en "
+"formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa data "
+"de vencemento."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mes de come&zo:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de remate</i> "
+"para definir o derradeiro mes do rango."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de remate</i> "
+"para definir o derradeiro mes do rango."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Mes de &remate:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta "
+"opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de inicio</i> "
+"para definir o primeiro mes do rango."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimir &números da semana"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Habilitar isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &diaria"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e eventos diarios de repetición. "
+"Ocupan moito espacio e fan da vista mensual algo innecesariamente complicado."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Smellante a \"Imprimir tarefas e eventos de repetición diaria\". As tarefas e "
+"eventos semanais omitiranse cando se faga unha impresión do mes seleccionado."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Tarefas"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Xornais"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimir s&emana"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "&Amosar lembranza"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Amos&ar hora coma:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Zona Horaria:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Todas as entradas do &xornal"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Rango de datas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Non se puido cargar o calendario."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Os eventos descargados mergullaranse no seu calendario actual."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Datos Binarios]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Amosa unha lista dos elementos actuais (ficheiros, correo, etc.) que foi "
+"asociada con este evento ou tarefa. A columna URI amosa a localización do "
+"ficheiro."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
+"tarefa."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Amosa un diálogo usado para seleccionar un anexo a se engadir a este evento ou "
+"tarefa."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Borra o anexo seleccionado na lista de enriba de este evento ou tarefa."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "As File"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (e.g. unha páxina web) ou ficheiro a se anexionar (só a ligazón se vai a "
+"anexionar, non o ficheiro):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Engadir Adxunto"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Editar Adxunto"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Atopar Eventos"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Procurar Por"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Tare&fas"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entradas &xornais"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Datas"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "D&ende:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Ata:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Incluír tarefas &sen a data de vencemento"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Procurar En"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Su&marios"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&riccións"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorías"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por favor, "
+"introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard '*' '?' onde "
+"sexa preciso."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr ""
+"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportar Calendario coma Páxina Web"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. "
+"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Poñendo as Preferencias por Defecto"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reiniciar ás por defecto"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Ver Tipo"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Un Organizador Persoal para KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Coresponsábel de mantemento"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Engadir coma novo calendario"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Prema este botón para engadir un recurso a KOrganizer.</p> "
+"<p>Os eventos, as entradas no xornal e as tarefas obtéñense e grávanse nos "
+"recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, "
+"ficheiros locais, entradas no xornal coma blogs nun servidor, etc...</p> "
+"<p>Se ten máis dun recurso activo, cando cree incidentes usará automaticamente "
+"o recurso por defecto ou se lle preguntará sobre que recurso usar.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Prema este botón para editar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
+"recursos de KOrganizer de enriba."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Importar Calendario"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Prema este botón para borrar o recurso actualmente seleciconado na lista de "
+"recursos de KOrganizer de enriba."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña do "
+"recursopara facelo activo. Prema no botón \"Engadir\" de embaixo para engadir "
+"novos recursos á lista.</p> "
+"<p>Os eventos, entradas do xornal e tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. "
+"Os recursos dispoñibeis inclúen os servidores de traballo en grupo, ficheiros "
+"locais, entradas do xornal coma blogs nun servidor, etc...</p> "
+"<p>Se ten máis dun recurso activo, cando se creen incidentes usará "
+"automaticamente o recurso por defecto ou se lle preguntará para escoller o "
+"recurso a se usar.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "recurso %1"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuración dos Recursos"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "recurso %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Imposíbel crear o recurso de calendario '%1'."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Quere realmente borrar o recurso <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Recargar"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Amosar &Información"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Asignar Cor"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Deshabilitar Cores"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Cores dos Recursos"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usar coma &Calendario por Defecto"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimir Calendario"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estilo de Impresión"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientación da páxina:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usar Impresora por Defecto"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualización"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data de comezo:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "No start date"
+msgstr "Data de comezo:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "End date: "
+msgstr "Data de remate:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duración: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora\n"
+"%n horas"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "No end date"
+msgstr "S&en data de remate"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de vencemento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "No due date"
+msgstr "Data de vencemento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repetir"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "No reminders"
+msgstr "Lembranza"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 lembranza configurada\n"
+"%n lembranzas configuradas"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizador: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Location: "
+msgstr "&Localización:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "&Descrición"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Asiste&ntes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Comezo: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorías"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Semana %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Semana %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencemento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Porcentaxe Completa"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista de tarefas pendentes"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tarefa: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persoa: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<non definido>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimir Incidencias do Tipo"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimir dí&a"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dun só día nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimir s&emana"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dunha semana nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimir me&s"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprime tódolos eventos dun mes nunha páxina"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimir tare&fas"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimir tódalas tarefas pendentes nunha lista (en árbore)"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"A lingüeta Xeral permítelle estabelecer as opcións máis comúns para o evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Rec&orrencia"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"A lingüeta de recorrencia permítelle estabelecer as opcións sobre como de a "
+"miúdo este evento se repite."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"A lingüeta de Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros "
+"asistentes están ocupados ou dispoñibeis durante o seu evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editar Evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "O plantel non contén un evento válido."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Proba da Zona Horaria de KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editar Tarefa"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "O plantel non contén unha tarefa pendente válida."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario Activo"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario por Defecto"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Cumpreanos"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Estabelece-lo Seu Estado"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Estabelece-lo seu estado"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importar calendario na <url> dentro do calendario por defecto"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+
+#: korganizer_options.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Comezo:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Remate:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Todo o Día"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Lembranza:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Amos&ar hora coma:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Dispoñible"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Día\n"
+"%n Días"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate "
+"actuais."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Dende: %1 A: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"O evento remata antes de que comece.\n"
+"Por favor, corrixa as datas e horas."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visor de Eventos"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arquivar/Borrar Tarefas e Eventos Pasados"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arquivar"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Arquivar garda os apuntamentos antigos nun ficheiro dado e entón os borra do "
+"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. (<a "
+"href=\"whatsthis:Para engadir un arquivo ó seu calendario, empregue a función "
+"&quot;Introducir Calendario&quot;. Pode ver un arquivo abríndoo en KOrganizer "
+"coma calqueroutro calendario. Non se garda nun formato especial coma "
+"vCalendar.\">Cómo restabelecer</a>"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arquivar agora os elementos máis vellos de:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"A data antes da que se deben arquivar os elementos. Tódolos elementos máis "
+"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos (tamén os que teñan esa mesma "
+"data) manteranse."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Arquivar automáticamen&te elementos máis antigos que:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Se se activa esta característica, KOrganizer comprobará regularmente se os "
+"eventos teñen que se arquivar; isto quere dicir que non precisará empregar este "
+"diálogo endexamais, excepto para trocar as opcións."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"A idade dos eventos e tarefas a arquivar. Tódolos elementos máis "
+"vellosgardaranse e borraranse, e os máis novos manteranse."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Día(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Ficheiro arquivo:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Ficheiros iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"O camiño ao arquivo. Oseventos e tarefas engadiranse ó ficheiro do arquivo, de "
+"xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará ou "
+"borrará. Despois pode introducir o ficheiro coma calquer outro calendario. Se "
+"non está gardado nun formato especial, emprégase o formato iCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo de Elementos a Arquivar"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Aquí pode seleccionar os elementos a se arquivar. Os eventos arquívanse se "
+"remataron antes da data fornecida enriba, as tarefas arquívanse se se remataron "
+"antes da data."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Só &borrar, non gardar"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se quere borrar os eventos antigos sen gravalospreviamente. "
+"Non poderá recuperalos con posterioridade."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro do arquivo non é válido.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Pon o título a este xornal."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Por favor, especifique unha data válida, por exemplo '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "Plugins de KOrganizer"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Xestionar Planteis"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Plantel"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo plantel:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Novo Plantel"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nome de Plantel Duplicado"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode sincroniza-los seus datos de calendario cos datos dunha Palm "
+"Pilot empregando <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>"
+"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que é posíbel amosar a hora actual no calendario? Habilite a liña de "
+"horaactual no diálogo que aparace despois de escoller <b>Opcións</b>,\n"
+"<b>Configurar Korganizer...</b> dende a barra de menú.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que KOrganizer atura Microsoft Exchange? Só engada o recurso de <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000</b> usando a <b>Vista de Recursos</b> "
+"da barra lateral de KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode escoller se a semana empeza o Luns ou o Domingo no Centro de "
+"Control de KDE? KOrganizer emprega esta opción. Olle en Rexional & "
+"Accesibilidade -> País/Rexión & Lingua no Centro de Control, ou prema en <b>"
+"Opcións</b>,\n"
+"<b>Configurar Data & Hora...</b> dende a barra de menú. Escolla a pestana Data "
+"e Hora.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato na "
+"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a dara?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode ver e editar un calendario dende a consola con konsolekalendar? "
+"Execute <b>konsolekalendar --help</b> para ver as opcións dispoñibeis.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode importar os cumpreanos dende o seu caderno de enderezos? Hai un "
+"recurso dispoñíbel que conecta os cumpreanos co seu calendario; é mesmo posíebl "
+"estabelecer unha lembranza para cada evento.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode almacena-lo seu calendario nun servidor FTP? Empregue o diálogo "
+"de ficheiros estándar para garda-lo calendario nunha URL coma <b>"
+"ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro</b>.Pode activa-lo seu calendario e "
+"cargalo e gardalo coma se fora local.Só cerciórese de que non hai dúas "
+"aplicacións de KOrganizer no mesmo ficheiro ó mesmo tempo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito do "
+"ratonunha tarefa pendente existente e escollendo <b>Nova Subtarefa Pendente</b> "
+"dende o menú de contexto?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha certa "
+"categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle éstas na sección <b>Cores</b> "
+"co diálogo que se amosa despois de escoller <b>Opcións</b>, <b>"
+"Opcións de KOrganizer...</b> dende a barra de menú.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Só prema no ficheiro do "
+"calendario para facer que Konqueror o abra.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha "
+"ligazón á pestana <b>Adxuntos</b> no diálogo <b>Editar Evento</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla <b>Ficheiro</b>, <b>"
+"Exportar</b>, <b>Exportar Páxina Web...</b> dende a barra do menú para abrir o "
+"diálogo <b>Exportar o calendario como páxina web</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao menú "
+"<b>Ficheiro</b> e escolla <b>Borrar Completadas</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra está "
+"seleccionada?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurar os Días Numéricos"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Amosar a Data numérica"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Amosar o día do mes"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Amosar os restantes días do ano"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Amosar ámbolos dous"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista de Proxectos"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alonxar"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modo de Selección"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tarefa principal"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proxecto"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Este plugin fornece un diagrama Gantt coma vista do proxecto."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Extensión de Vista de Proxectos"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurar os Festivos"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Empregar Festivos Israelís"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Amosar parsha semanalmente"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Amosar-lo día do Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Amosar Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Este plugin fornece a data no calendario xudío."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Timespan"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Esta extensión fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Extensión de Vista Timespan"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrar Vista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimir lista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprime unha lista de eventos e tarefas"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimir s&emana"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimir xornal"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprime todos os xornais para un rango de datas fornecido"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entradas do xornal"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimir o Qué Ven Agora"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin de Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina-lo cartafol de correo automáticamente"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL do cartafol de correo:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de comezo:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data de remate:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Descargar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Subir Evento..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Borrar Evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Este plugin importa e exporta os eventos do calendario dende/para un servidor "
+"Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr "A suba a Exchange é EXPERIMENTAL, podería perder datos nesta cita!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Subir"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"O borrado en Exchange é EXPERIMENTAL, se éste é un evento recursivo borraranse "
+"tódalas súas instancias!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Sen Error"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "O servidor Exchange non puido contactarse ou retornou un erro."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "A resposta do servidor non se puido interpretar."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Os datos da cita non se puideron interpretar."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Isto non debería acontecer: tentando subir un tipo de evento equivocado."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ocorreu un erro tentando escribir unha cita no servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Tentando borrar un evento que non está presente no servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Descoñecido"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Imposíbel bloquear a modificación do elemento. Non poderá facer máis mudanzas."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Fallou o Bloqueo"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere mudar é un elemento recursivo. Deberían aplicarse os "
+"cambios a tódolos elementos na recurrencia, só aos elementos futuros ou só "
+"nesta soa ocorrencia?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Mudando un Elemento Repetitivo"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Só Este &Elemento"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Só Elementos &Futuros"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Todas as &Ocorrencias"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Desasociar evento da recurrencia"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará "
+"ningunha muda."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ocorreu un Erro"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividir futuras recorrencias"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará ningunha "
+"muda."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Aumento para Axustar"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Aumenta o gráfico Gantt de xeito que poida ver a duración enteira do evento nel."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "A lingüeta de ficheiros anexos permítelle engadir ou borrar ficheiros, correos-e, contactos, e outros elementos asociados con este evento ou tarefa."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Escoller Cate&gorías..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "A vista da axenda usa cores de recurso"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Active isto para facer que a vista da axenda use as cores de recurso para un elemento."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Amosa un diálogo empregado para editar o anexo actualmente seleccionado na lista de enriba."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Abre o anexo seleccionado na lista de enriba no visor que estea asociado con el nas preferencias de KDE."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Engadir..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "&Hora asociada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|Ficheiros Wav,*.mp3|Ficheiros MP3,*.*|Todos os ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
+#~ msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n"
+#~ "rst month to be printed. Use the option &lt;i&gt;End month&lt;/i&gt; to define the last month in this range."
+#~ msgstr "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de remate</i> para definir o derradeiro mes do rango."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n"
+#~ "st month to be printed. Use the option &lt;i&gt;Start month&lt;/i&gt; to define the first month in this range."
+#~ msgstr "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de inicio</i> para definir o primeiro mes do rango."
+
+#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed."
+#~ msgstr "Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o rango de meses. Esta opción define o primeiro mes a se imprimir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 before start"
+#~ msgstr "Centrar no Inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 before end"
+#~ msgstr "Antes do Remate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 after start"
+#~ msgstr "Centrar no Inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 after end"
+#~ msgstr "Centrar no Inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start time: "
+#~ msgstr "&Hora de comezo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End time: "
+#~ msgstr "Hora de rema&te:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Due time: "
+#~ msgstr "Data de vencemento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "&Hora: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "5 minutos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Día"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Repeating:"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Minute(s)"
+#~ msgstr "minuto(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Sound"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reminder &text:"
+#~ msgstr "Diálogo de Lembranza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No incidence selected."
+#~ msgstr "Non hai elemento seleccionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Incidences Should"
+#~ msgstr "Novos Eventos/Pendentes Debería"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Toggle Alarm"
+#~ msgstr "Conmutar &Lembranza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "Iniciar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "after"
+#~ msgstr "Rematar desp&ois de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "before"
+#~ msgstr "Antes do Remate"
+
+#~ msgid "Auto-Save"
+#~ msgstr "Auto-Gardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sound set"
+#~ msgstr "S&en data de remate"
+
+#~ msgid "No program set"
+#~ msgstr "Non se estabeleceu un programa"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files"
+#~ msgstr "Ficheiros *.wav|Wav"
+
+#~ msgid "Playing '%1'"
+#~ msgstr "Reproducindo '%1'"
+
+#~ msgid "Running '%1'"
+#~ msgstr "Executando '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarmas"
+
+#~ msgid "nobody@nowhere"
+#~ msgstr "ninguén@ningures"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anónimo"
+
+#~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails."
+#~ msgstr "Non se puido atopar a súa entrada de destinatarios. Por favor, comprobe os correos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Demo de Lembranza de KOrganizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Lembranzas Habilitadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "15 Minutes"
+#~ msgstr "15 minutos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "evento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Chukat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "&Recargar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Publish..."
+#~ msgstr "Publicar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reply"
+#~ msgstr "&Semanal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Configurar &Extensión..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Intro Page"
+#~ msgstr "Amosar &Información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply template"
+#~ msgstr "Aplicar Plantel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Amo&sar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Sub-to-do..."
+#~ msgstr "Nova Su&btarefa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make Sub-to-do Independent"
+#~ msgstr "&Facer da Subtarefa Independente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of View"
+#~ msgstr "Vista de Tarefas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setup P&rinter..."
+#~ msgstr "&Configurar a Impresora..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Default Setting of Printer"
+#~ msgstr "Usar Orientación Por Defecto para o Estilo Seleccionado"
+
+#~ msgid "Setup printer"
+#~ msgstr "Configurar impresora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Preview for printer <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#~ msgid "<qt>Printing on printer <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Imprimindo coa impresora <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid "[Unconfigured]"
+#~ msgstr "[Non Configurada]"
+
+#~ msgid "A recurring incidence was moved to a different day. The recurrence settings have been updated with that move. Please check them in the incidence editor."
+#~ msgstr "Unha incidencia recursiva foi movida a un día diferente. As opcións de recurrencia anováronse con este desplazamento. Por favor, compróbeas no editor de incidencias."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recurrence Moved"
+#~ msgstr "Regra de Recorrencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To-do Items:"
+#~ msgstr "Tarefas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: delete completed To-dos\n"
+#~ "Pur&ge Completed"
+#~ msgstr "Borrar &Completadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marcus Bains line"
+#~ msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&All journals"
+#~ msgstr "Todas as entradas do &xornal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>...that you can export your calendar to HTML? Check the plugin <b>Web export plugin for KOrganizer</b> in the dialog <b>Configure Plugins...</b> from the <b>Settings</b> menu. Now you can export your calendar with <b>File</b>, <b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr "<p>...que pode exportar o seu calendario a HTML? Active o engadido de <b>Exportar a web de KOrganizer</b> no diálogo <b>Configurar Engadidos...</b> dende o menú de <b>Opcións</b>. Agora pode exportar o seu calendario con <b>Ficheiro</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exporta a unha páxina Web...</b> dende a barra do menú.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What's next?"
+#~ msgstr "Que Ven Agora?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: on date: from - to\n"
+#~ "on %1: %2 - %3"
+#~ msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#~ msgid "Enter filter name:"
+#~ msgstr "Introducir nome do filtro:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save as Template..."
+#~ msgstr "&Planteis..."
+
+#~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved"
+#~ msgstr "Non proporcionou un nome válido para o plantel, non se gardará ningún plantel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?"
+#~ msgstr "Xa existe un plantel con ese nome, quere sobrescribilo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template Already Exists"
+#~ msgstr "O plantel xa existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Template"
+#~ msgstr "Novo Plantel"
+
+#~ msgid "Select a template to load:"
+#~ msgstr "Escoller un plantel a cargar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the timezone."
+#~ msgstr "Escoller un mes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Publish"
+#~ msgstr "Publicar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Us&er name:"
+#~ msgstr "Nome de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pass&word:"
+#~ msgstr "Contrasinal:"
+
+#~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option"
+#~ msgstr "QuéÉeste texto para a opción de AutoGardado"
+
+#~ msgid "The calendar will be exported to a HTML-file every time you save if you select this option."
+#~ msgstr "O calendario exportarase a un ficheiro-HTML cada vez que grave se escolle esta opción."
+
+#~ msgid "This is a radio button whatsthis text"
+#~ msgstr "Éste é o texto de 'Que é isto?' para un botón de radio"
+
+#~ msgid "Here you can enter an incidence's default alarmtime."
+#~ msgstr "Aquí pode introducir unha hora de alarma por defecto das incidencias."
+
+#~ msgid "If you check this option, you can drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan. An editor will open to an event with the selected time range. This works only in the daily and weekly view."
+#~ msgstr "Se activa esta opción, pode arrastralo rato dende a hora de comezo ata a hora de remate do evento que quere está a planear. Abrirase un editor cun evento co rango horario seleccionado. Isto funciona só na vista diaria e semanal."
+
+#~ msgid "name@domain.com"
+#~ msgstr "nome@dominio.com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure KOrganizer..."
+#~ msgstr "&Configurar Calendario..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete all"
+#~ msgstr "Borrar Tod&as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&To-Dos"
+#~ msgstr "&Tarefas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Merge Calendar..."
+#~ msgstr "&iCalendar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print Setup..."
+#~ msgstr "Estilo de Impresión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outgoing Messages"
+#~ msgstr "Enviar Mensaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incoming Messages"
+#~ msgstr "Enviar Mensaxes"
+
+#~ msgid "Cannot delete To-Do which has children."
+#~ msgstr "Non se pode borrar a tarefa pendente que teña fillos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot generate mail:\n"
+#~ "No event selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido xerar o correo-e:\n"
+#~ "Non hai un evento seleccionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot generate mail:\n"
+#~ "No attendees defined.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se puido xera-lo correo:\n"
+#~ "Non se definiron os destinatarios.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not implemented."
+#~ msgstr "Non hai elemento seleccionado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Todo list"
+#~ msgstr "Lista de tarefas pendentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: counter proposal event\n"
+#~ "<b>Counter-event:</b><p>"
+#~ msgstr "<b>Contador de evento:</b><p>"
+
+#~ msgid "<b>Original event:</b><p>"
+#~ msgstr "<b>Evento orixinal:</b><p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A corresponding event is missing in your calendar."
+#~ msgstr "Un evento correspondente perdeuse no seu calendario!"
+
+#~ msgid "If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. All Attendees will then get the new version of this event"
+#~ msgstr "Se este contador de evento é un bo propósito para o seu evento, prema en 'Aceptar'. Tódolos destinatarios obterán a nova versión deste evento"
+
+#~ msgid "Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email addresses."
+#~ msgstr "Imposibilidade de aceptar a mensaxe IMIP. Podería haber un problema co enderezo de correo-e."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tí&tulo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to save journal entry."
+#~ msgstr "Borrar esta entrada do xornal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&No time associated"
+#~ msgstr "&Hora asociada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "&Data:"
+
+#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
+#~ msgstr "<b>Dende:</b> %1 <b>Ata:</b> %2"
+
+#~ msgid "<b>On:</b> %1"
+#~ msgstr "<b>A:</b> %1"
+
+#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
+#~ msgstr "<b>A:</b> %1 <b>Dende:</b> %2 <b>Ata:</b>%3"
+
+#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
+#~ msgstr "Éste é un evento recursivo. A vindeira ocurrencia será o %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "&Localización:"
+
+#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
+#~ msgstr "<b>Vence en:</b> %1"
+
+#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Prioridade:</b> %2</p>"
+
+#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
+#~ msgstr "<p><i>%1 % completado</i></p>"
+
+#~ msgid "This is a recurring todo. The next occurrence will be on %1."
+#~ msgstr "Ésta é unha tarefa recursiva. A vindeira ocurrencia será o %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "KOrganizer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Event start\n"
+#~ "<i>From:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Dende:</i>&nbsp;%1"
+
+#~ msgid "<i>To:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Ata:</i>&nbsp;%1"
+
+#~ msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+#~ "<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+#~ msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#~ msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Inicio:</i>&nbsp;%1"
+
+#~ msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Vence:</i>&nbsp;%1"
+
+#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Completado:</i>&nbsp;%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 % completed"
+#~ msgstr "re&matado"
+
+#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+#~ msgstr "<i>Localización:</i>&nbsp;%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
+#~ msgstr "&Descrición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: no recurrence\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr "&Habilitar recorrencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monthly Same Day"
+#~ msgstr "Mensual"
+
+#~ msgid "Monthly Same Position"
+#~ msgstr "Na Mesma Posición do Mes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Date: %1"
+#~ msgstr "Data de comezo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Time: %1"
+#~ msgstr "Hora de Comezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Date: %1"
+#~ msgstr "Data de remate:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Time: %1"
+#~ msgstr "Hora de Remate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeats %1 times"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeats forever"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Due Date: %1"
+#~ msgstr "Data de vencemento"
+
+#~ msgid "This is a Free Busy Object"
+#~ msgstr "Éste é un Obxecto Dispoñible Ocupado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "cada "
+
+#~ msgid "If attendee is in addressbook"
+#~ msgstr "Se o destinatario está no caderno de enderezos"
+
+#~ msgid "If organizer is in addressbook"
+#~ msgstr "Se o organizador non está no caderno de enderezos"
+
+#~ msgid "If requested from an email in addressbook"
+#~ msgstr "Se se pide dende un correo-e do caderno de enderezos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Incoming messages: %1 "
+#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Outgoing messages: %2 "
+#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Outgoing messages: %1 "
+#~ msgstr "Mensaxe de erro: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Busy Object"
+#~ msgstr "&Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#~ msgid "Event will be sent to:"
+#~ msgstr "O evento enviarase a:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All attendees"
+#~ msgstr "Asiste&ntes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The organizer %1"
+#~ msgstr "Organizador: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "Configurar &Extensión..."
+
+#~ msgid "Include &description of the item"
+#~ msgstr "Incluír &descrición do elemento"
+
+#~ msgid "Include d&ue date of the item"
+#~ msgstr "Incluí-la data de &vencemento do elemento"
+
+#~ msgid "Include &priority of the item"
+#~ msgstr "Incluír &prioridade do elemento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&From:"
+#~ msgstr "D&ende:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Todo List"
+#~ msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#~ msgid "Scheduler - Incoming Messages"
+#~ msgstr "Programador - Mensaxes Entrantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retrieve &Messages"
+#~ msgstr "Enviar Mensaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metzora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept A&ll"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reject"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Filters..."
+#~ msgstr "Editar Filtros de Calendario"
+
+#~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages"
+#~ msgstr "Programador - Mensaxes Saíntes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scheduler Mails Should Be"
+#~ msgstr "Cliente de Correo do Programador"
+
+#~ msgid "Send to outbox"
+#~ msgstr "Enviar ó cartafols de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send directly"
+#~ msgstr "Enviar Correo-e"
+
+#~ msgid "Auto Send Refresh"
+#~ msgstr "Anova-lo envío automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected emails"
+#~ msgstr "Borrar Elementos Antigos"
+
+#~ msgid "Auto Insert IMIP Requests"
+#~ msgstr "Autoinsertar Peticións IMIP"
+
+#~ msgid "Auto Insert IMIP Replies"
+#~ msgstr "Autoinsertar Respostas IMIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Send FreeBusy Information"
+#~ msgstr "&Publicar Información De Ocupación/Dispoiñibilidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Save FreeBusy Replies"
+#~ msgstr "Habilitar Obtención Automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Benvido"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "O Máis Valorado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "&Descargar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Derradeiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Persoal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloads"
+#~ msgstr "&Descargar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release Date"
+#~ msgstr "Data de Vencemento"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %1\n"
+#~ "Author: %2\n"
+#~ "License: %3\n"
+#~ "Version: %4\n"
+#~ "Release: %5\n"
+#~ "Rating: %6\n"
+#~ "Downloads: %7\n"
+#~ "Release date: %8\n"
+#~ "Summary: %9\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome: %2\n"
+#~ "Autor: %1\n"
+#~ "Licenza: %3\n"
+#~ "Versión: %4\n"
+#~ "Liberación: %5\n"
+#~ "Valoración: %6\n"
+#~ "Descargas: %7\n"
+#~ "Data da Liberación: %8\n"
+#~ "Sumario: %9\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview: %1\n"
+#~ "Payload: %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Previsualización: %1\n"
+#~ "Payload: %2\n"
+
+#~ msgid "Installation successful."
+#~ msgstr "Instalación exitosa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
+#~ msgstr "Instalado con éxito o novo traballo."
+
+#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
+#~ msgstr "Fallo ó instalar o novo traballo."
+
+#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+#~ msgstr "Os ficheiros a seren subidos creáronse no:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Files"
+#~ msgstr "&Subir"
+
+#~ msgid "Please upload the files manually."
+#~ msgstr "Por favor, suba os ficheiros manualmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload Info..."
+#~ msgstr "&Subir Evento..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "&Subir"
+
+#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
+#~ msgstr "Subido con éxito o novo traballo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get hot new stuff:"
+#~ msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+
+#~ msgid "Display only media of this type"
+#~ msgstr "Amosar só media deste tipo"
+
+#~ msgid "Error parsing providers list."
+#~ msgstr "Erro interpretando a lista de fornecedores."
+
+#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
+#~ msgstr "Fornecedors de Novo Traballo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Share Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Persoa: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Release:"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Licenza:"
+
+#~ msgid "GPL"
+#~ msgstr "GPL"
+
+#~ msgid "LGPL"
+#~ msgstr "LGPL"
+
+#~ msgid "BSD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Lingua:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview URL:"
+#~ msgstr "&Previsualización"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please put in a name."
+#~ msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select a holiday set:"
+#~ msgstr "Por favor, escolla un apuntamento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This plugin provides holidays."
+#~ msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
+
+#~ msgid "Output file:"
+#~ msgstr "Ficheiro de saída:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To-Do"
+#~ msgstr "Tarefa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exclude private"
+#~ msgstr "Excluír festivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exclude confidential"
+#~ msgstr "Excluír festivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Eventos"
+
+#~ msgid "Only generate HTML fragment"
+#~ msgstr "Só xerar o fragmento HTML"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Cores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages."
+#~ msgstr "Este plugin fornece os números dos días e as semanas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Semana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Time:"
+#~ msgstr "Hora de Comezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Time:"
+#~ msgstr "Hora de Remate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Duración: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description unspecified"
+#~ msgstr "Desc&riccións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
+#~ msgstr "O evento non ten destinatarios."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Accept]"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: Accept conditionally\n"
+#~ "[Accept cond.]"
+#~ msgstr "Aceptar con C&ondicións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Decline]"
+#~ msgstr "Rexeitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Check my calendar...]"
+#~ msgstr "&iCalendar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Original message:"
+#~ msgstr " Mensaxes saíntes: %2"
+
+#~ msgid "<b>There was a problem parsing the iCal data:</b><br>%1"
+#~ msgstr "<b>Ocorreu un problema na interpretación dos datos iCal:</b><br>%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Meeting Request"
+#~ msgstr "Reunión"
+
+#~ msgid "You have received a request for participating in a meeting with the following data:"
+#~ msgstr "Recibiu unha petición para participar nunha reunión cos seguintes datos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "&Ata:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "D&ende:"
+
+#~ msgid "Accept C&onditionally"
+#~ msgstr "Aceptar con C&ondicións"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Decline"
+#~ msgstr "Rexeitar"
+
+#~ msgid "Days to show in Next-X-Days view:"
+#~ msgstr "Días a amosar na vista Vindeiros-X-Días:"
+
+#~ msgid "Hour Size in Schedule View"
+#~ msgstr "Tamaño da Hora na Vista Programada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&every"
+#~ msgstr "cada "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Recur in the month of"
+#~ msgstr "&Recursivo no"
+
+#~ msgid "This day"
+#~ msgstr "Este día"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recur on &day %1 of the year"
+#~ msgstr "Recursivo neste &día"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Recur on day %1 of "
+#~ msgstr "Recursivo neste &día"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PublishDialog_base"
+#~ msgstr "Publicando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get Hot New Stuff."
+#~ msgstr "Obter &Novo Material de Traballo..."
+
+#~ msgid "Please put in URI of attachment:"
+#~ msgstr "Por favor, estableza a URI do adxunto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "T&ake over Event"
+#~ msgstr "&Borrar Evento..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mail Appointment"
+#~ msgstr "Cita"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Gardar C&oma..."
+
+#~ msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgstr "Previsuali&zación da Impresión..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Email:"
+#~ msgstr "Correo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exclude Saturdays"
+#~ msgstr "Excluír festivos"
+
+#~ msgid "Default KOrganizer resource"
+#~ msgstr "Recurso por defecto de KOrganizer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_: These are months of the Jewish calendar and don't have translations. They may have different spellings in your language; otherwise just translate the sound to your characters\n"
+#~ "Nissan"
+#~ msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tammuz"
+#~ msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Application/Script"
+#~ msgstr "Aplicación/Guión"
+
+#~ msgid "Application / script"
+#~ msgstr "Aplicación / guión"
+
+#~ msgid "&Application / Script:"
+#~ msgstr "&Aplicación / Guión:"
+
+#~ msgid "&Text of the message:"
+#~ msgstr "&Texto da mensaxe:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..69dce5d93d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,606 @@
+# translation of korn.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Bución de correo:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Gravar contrasinal"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Camiño:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programa: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Comprobar de novo"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "R&einiciar contador"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Ver correos-e"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Exec&utar comando"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Nome DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS se é posíbel"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Sempre TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nunca TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "Identificación"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifraxe"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Bución de correo"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "a url non é válida"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Non se foi quen de abrir o escravo kio para %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Obtívose un traballo descoñecido; algo debe estar mal..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "O vindeirto erro de KIO ocorreu contando: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Non se puido obter un escravo conectado; non podo borrar deste xeito..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Ocorreu un erro cando se borraba o correo-e: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Devolveuse un traballo descoñecido; tentareino se este fai..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Ocorreu un erro cando se obtiña o correo-e solicitado: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Obtívose un traballo non válido; ocorreu algo estrano?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Erro cando se obtiña %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Hai aínda un escravo pendente."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Non fun quen de abrir un escravo kio para %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Nome de KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerdo"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Dereito"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Configuración do Bución"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Animación normal"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Bucións"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Configuración de Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Detalles do Correo"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "Mensaxe &completa"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Cargando a mensaxe completa. Por favor, agarde..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Comprobador de correo para KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Os desenvolvedores de Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Servidor"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protocolo:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Conta:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "C&omprobar cada (s):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Usar opcións do bución"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Cando haxa correo novo"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Executar &comando:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Reproducir &son:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Amosar fiestra emerxente &pasiva:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Engadir &data á fiestra emerxente"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normla"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Novo Correo"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animación:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Reiniciar contador:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Botón do rato"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Central"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Emerxente:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Ver correos-e:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Recomprobar:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Executar de novo:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Cando haxa &correo novo"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Executar comando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Reproducir &son:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Engadir da&ta á fiestra emerxente pasiva"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Con&tas"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&ditar"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO&Objects"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Os nomes dos obxectos DCOP por este bución. Os obxectos DCOP permiten a outros "
+"programas engadir correos-e virtuais ao bución."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Bucións"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Usar &KWallet se é posíbel"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Acoplada"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter selección"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Borrar selección"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Amosar"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Tamaño (Bytes)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Correos no bución: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Recomprobando no bución..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Obtendo mensaxes..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Descargando asuntos..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Quere realmente borrar %n mensaxe?\n"
+"Quere realmente borrar %n mensaxes?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Borrando o correo; por favor, agarde..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..baad3c8216c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6605 @@
+# translation of kpilot.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Sen completar"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Nota:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[descoñecido]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "Perdeu-se contacto coa axenda. A sincronización non pode continuar."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "A axustar o relóxio da axenda"
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot está ocupado e non pode executar a HotSync agora mesmo."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"A probar.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Finalizou a HotSync."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Sincronización Completa"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Copiar do PC á Axenda"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Copiar da Axenda ao PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia de Seguridade"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Restaurar cunha Cópia de Seguridade"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Seguinte &Sincronización"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Non Sincronizar"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Non perguntar de novo"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "&Non perguntar de novo"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Xa está a escoitar-se ese PDA"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel criar o socket para comunicar co Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "xa conectado"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Non foi posíbel ler a información do sistema desde o Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "A comprobar o último PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler a información do usuário da axenda. Ten un contrasinal na "
+"axenda?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+#, fuzzy
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Fin de HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Província:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Cita para Todo o Dia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Ten data &final:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Repete-se sen fin"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "A repetir-se no n-ésimo dia da semana m"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "A repetir-se no n-ésimo dia do mes"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Excepcións:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Condutos"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Enviar perguntas e comentários a kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+#, fuzzy
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Enviar perguntas e comentários a kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Para información acerca de marcas rexistradas, consulte o <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Manual do Usuário de KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autores:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Recoñecementos:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Axenda"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:607
+#, fuzzy
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "Condutos"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "modificada"
+
+#: lib/plugin.cc:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "borrada"
+
+#: lib/plugin.cc:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr "non foron feitos cámbios."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nulo"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto nulo para KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Nulo para KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Autor Inicial"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "O conduto NULL foi programado para errar."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Ficheiro de Notas"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "A sincronizar as notas con Mail"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "A copiar desde o Pilot ao PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "A copiar desde o PC ao Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr "A facer sincronización periódica..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Notafile para KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o conduto Notafile para KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Información do Hardware"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Información do Usuário"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Información da Memória"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Información do Armacenamento"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Lista de Base de Dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Número de Rexistos"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Información da Sincronización"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Versión de KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Versión de PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Información de Depuración"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Conduto de Información do Sistema de KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Obtén Información do Sistema, Hardware e Usuário desde a axenda e guarda-a nun "
+"ficheiro."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Información do Sistema"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Ten contrasinal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Non ten contrasinal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Non hai Tarxetas disponíbeis através de pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Non hai dados de depuración"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"A evitar a sincronización MAL, porque a anterior sincronización foi hai pouco."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "A sincronización MAL fallou (sen Información da Sincronización)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Non hai servidor proxy configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Non hai servidor proxy configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Non hai proxy SOCKS configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Proxy &SOCKS"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto de Sincronización MAL para KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Sincroniza o contido desde Servidores MAL, como AvantGo, coa axenda"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor de libmal e do conduto JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor de syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1998"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto de KNotes para KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto de KNotes para KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de Notas para borrar o rexisto."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Borra o nota escollido."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "A axustar o relóxio da axenda"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 e 3.3 non soportan o axuste da hora do sistema. A saltar o conduto "
+"da hora..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto de Sincronización da Hora para KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Sincroniza a Hora da Axenda coa do PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Abbrowser para KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Abbrowser para KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome deste. "
+"Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar e carregar o caderno de enderezos para sincronizar."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar e carregar o caderno de enderezos para sincronizar."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de enderezos da axenda."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Ítem no PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Última Sincronización"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Nome"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Posto"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notas"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Personalizado 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Teléfone do Traballo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfone da Casa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Teléfone Móbil"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Paxinador"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Concello"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Província"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"O seguinte enderezo cambiou, pero no existe na axenda. Resolva este conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"O seguinte enderezo cambiou, pero non existe no PC. Resolva este conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"O seguinte enderezo cambiou tanto no PC como na axenda. Non foi posíbel xuntar "
+"automaticamente os cámbios, por favor resolva este conflito por si mesmo:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Conflito de Enderezos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Borrar entrada"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para le-la"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para escreber"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Non se indicou u nome de ficheiro para a conversión"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para le-la"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+#, fuzzy
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "A procurar textos e bases de dados que sincronizar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "A base de dados foi criada."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+#, fuzzy
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Resolución de Conflito"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Sincronización cancelada polo usuário."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Modo de Sincronización"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Cartafol do Usuário"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Estes textos foron convertidos con éxito:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Conversión Satisfactória"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Non se converteu nengun texto correctamente"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+#, fuzzy
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Conversión Satisfactória"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Cartafol dos &Textos:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Cartafol &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Ficheiro de &Texto:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Ficheiro &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Palm DOC para KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto DOC para KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Desenvolvente Principal"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Mantedor de KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Convertedor de PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de ficheiros de texto e bases de dados DOC que atopou o conduto. "
+"O conduto tentou determinar a dirección correcta para sincronizar, pero hai "
+"conflitos coas bases de dados en negrito e vermello (o texto foi cambiado tanto "
+"no escritório como na axenda). Para estas, especifique que versión á a "
+"actualizada."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Tamém pode cambiar a dirección da sincronización para as bases de dados sen "
+"conflitos."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bases de Dados DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Non Sincronizar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sincronizar a Axenda co PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sincronizar o PC coa Axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Borrar Ambas as Duas Bases de Dados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mais Información..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "non modificada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nova"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "modificada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "só cambiaron os favoritos"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "borrada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "non existe"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr "Axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Información da Base de Dados"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Guarda os ficheiros notepad como png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Notepad para KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"O conduto Notepad está baseado no read-notepad de Angus, parte de pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Conduto Perl para KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Perl para KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Perl para KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Mail para KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Mail para KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Inicial"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "código POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "soporte SMTP e redeseño"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Non foi enviado nengun correo."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Non foi posíbel enviar nengun correo."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor DCOP para a conexón con KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Erro ao Enviar o Correo"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para guardar o correo obtido da "
+"axenda."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Fallo na conexón DCOP con KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel realizar unha cópia de seguridade da base de dados do correo"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto VCal para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto VCal para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "porto iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Corrector de Erros"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Destino do Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "A limpar..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Tarefas Pendentes"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "A copiar os rexistos no Pilot ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto To-do para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto To-do para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Destino das Tarefas Pendentes"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome deste. "
+"Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome deste. "
+"Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+#, fuzzy
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "A sincronizar as notas con Mail"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "A sincronizar co calendário estándar."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel inicializar o obxecto calendário. Verifique a configuración do "
+"conduto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"O seguinte ítem foi modificado tanto na Axenda como no PC:\n"
+"Identificación no PC:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identificación na Axenda:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cal das entradas desexa conservar? Sobrescreberá a outra."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Entradas en Conflito"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este conduto parece estar estragado e non pode ser configurado.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Este é un conduto á maneira antiga.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os <i>Condutos</i> son programas externos (posibelmente de terceiros) que "
+"fan tarefas de sincronización. Poden ter configuracións individuais. Escolla un "
+"conduto para configurá-lo, e habilite-o marcando a caixa acarón del. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> A parte <i>xeral</i> da configuración de KPilot contén axustes para o seu "
+"hardware e para a maneira en que KPilot debe mostrar os seus dados. Para unha "
+"configuración básica, que será de abondo para a maioria dos usuários, empregue "
+"o asistente de configuración.</p>Se precisa algun axuste especial, este diálogo "
+"contén todas as opcións para un axuste fino de KPilot. Pero sexa consciente de "
+"que os parámetros de HotSync son cousas mais ben esotéricas.</p>"
+"<p> Pode habilitar unha acción ou conduto premendo na caixa que está acarón "
+"del. Os condutos habilitados serán executados durante unha HotSync. Escolla un "
+"conduto para configurá-lo.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de Configuración"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Acerca de KPilot. Mencións."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Condutos"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Configuración Xeral"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Configuración xeral de KPilot (Usuário, porto, axustes xerais da "
+"sincronización)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Accións durante unha HotSync con configuracións individuais."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Início e Saída"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Comportamento ao arrincar e ao sair."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visores"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Configuración dos visores."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Axustes especiais para cópias de seguridade."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Comportamento especial durante a HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Axenda"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Configuración do Hardware e opcións para o início e saída."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Configuración de KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Erro no Conduto"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Esta base de dados xa existe na axenda. Non foi engadida á mao, polo que non "
+"pode ser eliminada da lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Base de Dados no Axenda"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Debe escoller unha base de dados para borrá-la da lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nengunha Base de Dados Escollida"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Información de Pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Aplicación coa que Sincronizar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "KDE-PIM xeral"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot ainda non pode sincronizar co caderno de enderezos de Evolution, polo "
+"que foi desabilitado o conduto do caderno de enderezos.\n"
+"Por favor, antes de sincronizar o calendário ou a lista de tarefas por facer, "
+"saia de Evolution ou perderá dados."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Restricións con Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "A suite de PIM de &KDE (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"As outras opcións do diálogo de configuración son avanzadas e poden ser usadas "
+"para facer un axuste fino de KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "A Configuración Automática Rematou"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Por favor, deite a axenda no seu soporte, prema o botón hotsync prema en "
+"\"Continuar\".\n"
+"\n"
+"Algunhas versión do núcleo (Linux 2.6.x) teñen problemas co módulo visor (para "
+"PDAs Sony Clie). Realizar unha auto-detección en tal caso pode bloquear o "
+"ordenador até que o reinície. En tal caso, pode ser desexábel non continuar."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detección da Axenda"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "O ficheiro de configuración está anticuado."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Execute KPilot e comprobe con cuidado a configuración para actualizar o "
+"ficheiro."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Cámbios importantes a revisar:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Condutos renomeados, asimesmo Kroupware e o instalador de ficheiros foron "
+"postos en condutos."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "A resolución de conflitos agora é unha configuración global."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr ""
+"Cambiou-se o formato das bases de dados que non fosen cópias de seguridade."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuración de KPilot está anticuado. Execute KPilot para "
+"actualizá-lo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Ficheiro de Configuración Anticuado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"A configuración do instalador de ficheiros foi movida para a configuración dos "
+"condutos. Verifique a lista de condutos instalados."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Configuración Actualizada"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Atoparon-se os seguintes condutos vellos no seu sistema. É boa idea "
+"eliminá-los a eles a aos ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> asociados.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Atoparon-se Condutos Vellos"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>A lista de bases de dados non cópia de seguridade citadas no seu ficheiro "
+"de configuración foron axustadas ao novo formato. Os IDs do criador da base de "
+"dados foron modificados para usar []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Actualización de Bases de Dados"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot non está configurado. Pode usar o asistente de configuración ou o "
+"diálogo de configuración para configurá-lo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Non configurado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Usar &Asistente"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Usar &Diálogo"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuración de KPilot está anticuado. KPilot pode actualizar "
+"automaticamente algunhas partes da configuración. Desexa continuar?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Editar Rexisto"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Modificar a data do rexistro e as bandeiras pode corromper o rexisto, ou mesmo "
+"toda a base de dados. Non modifique os valores a non ser que estexa "
+"completamente seguro de que sabe o que está a facer.\n"
+"\n"
+"Desexa realmente asinar estas novas bandeiras?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "A Modificar o Rexisto"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Asinar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Índice do Rexisto:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID do Rexisto:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Modificado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Borrado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Ocupado"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Segredo"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arquivado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver e editar os dados do rexisto, instale un editor hexadecimal (como "
+"kbytesedit de kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Borrar..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rexisto"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Editar Bandeiras da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Modificar as bandeiras da base de dados pode corrompé-la, ou facé-la inusábel. "
+"Non modifique os valores a non ser que estexa absolutamente seguro do que está "
+"a facer.\n"
+"\n"
+"Desexa realmente asinar estas novas bandeiras?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "A Modificar as Bandeiras da Base de Dados"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor de Tarefas Pendentes"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui listan-se todas as mensaxes recebidas durante a presente HotSync</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Rexisto do HotSync</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Limpa a lista de mensaxes desta HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Guardar Rexisto..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pode guardar a lista de mensaxes recebidos durante esta HotSync nun "
+"ficheiro (que pode ser útil nun informe de erros) premendo aqui.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Evolución da Sincronización:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>A porcentaxe (estimada) de HotSync completada.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync Rematada.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Guardar Rexisto"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Ese Ficheiro Xa Existe"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Non Sobrescreber"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Non foi posíbel Guardar"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tentar de Novo"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non Repetir"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Iniciar &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Configurar KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+#, fuzzy
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Sincronización &Predeterminada:"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Seguinte &Sincronización"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "A seguinte HotSync será unha cópia de seguridade."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Prema o botón da HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalador de Ficheiros"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync é desabilitado mentres a pantalla está bloqueada."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync foi desasbilitado porque KPilot non foi quen de determinar o estado do "
+"protector de pantalla. Pode desabilitar esta característica de seguridade "
+"desmarcando a opción \"non sincronizar se o protector de pantalla está activo\" "
+"na páxina HotSync do diálogo de configuración."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync Completada.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Seguinte &Sincronización"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Axustar o Nível de Depuración"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Axenda a tentar en primeiro lugar"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Servizo KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Líder do Proxecto"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "A sincronizar as tarefas pendentes con KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "A sincronizar o calendário con KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "A sincronizar as notas con Mail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "A rescreber as tarefas pendentes en KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "A rescreber o Calendário en KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "A sincronizar KMail con Addresses"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "A sincronizar KMail con Notes"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "A editar o bloco AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver o bloco de dados de información da Aplicación, instale un editor "
+"hexadecimal (exemplo: khexedit de kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Modificar o bloco AppInfo non está soportado por KPilot!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Escolla aqui o tipo de enderezos\n"
+"a mostrar."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra todos os \n"
+"notas da categoria escollida. Prema\n"
+"nun para mostrá-lo á direita."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Texto do nota:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "O texto do nota escollido é mostrado aqui."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importar Nota..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Le un ficheiro de texto e engade-o á base de dados de notas da axenda."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A importación foi desabilitada na configuración dos \"editores "
+"internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exportar Nota..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Escrebe o nota escollido nun ficheiro."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Borrar Nota"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Borra o nota escollido."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>O borrado foi desabilitado na configuración dos \"editores "
+"internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Engadir Nota"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Engade outro nota á base de dados."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Borrar o nota escollido?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Borrar Nota?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de Notas para borrar o rexisto."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Non foi Posíbel Borrar o Nota"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Editor de Enderezos"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfone"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Cargo:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Concello:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Província:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Personalizado 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Personalizado 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Personalizado 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Personalizado 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nome da Axenda Longo de Mais"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Utilizar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Non Utilizar"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Todas as Bases de Dados"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Só Aplicacións (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Só Bases de Dados (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "&Información Xeral da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Bloco de &Información da Aplicación (Categorias, etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rexisto nº"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Largura"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID do Rexisto"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Debe escoller un rexisto para poder editá-lo."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nengun Rexisto Escollido"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Desexa realmente borrar o rexisto escollido? Isto ten volta atrás."
+"<br> "
+"<br>Borrar rexisto?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "A Borrar o Rexisto"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla a categoria das tarefas pendentes para mostrar.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Tarefa Pendente"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas pendentes da categoria escollida. Prema "
+"nunha para mostrá-la á direita.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Información da tarefa:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Editar Rexisto..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Pode editar unha tarefa se a escolle.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A edición foi desabilitada na configuración dos \"editores "
+"internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Novo Rexisto..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Engadir unha nova tarefa á lista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A adición de novas tarefas foi desabilitada na configuración de "
+"\"editores internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Borrar Rexisto"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Borra a tarefa escollida da lista de tarefas pendentes.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Non é posíbel editar novos rexistos até que estexa Sincronizado co Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Requise-re unha HotSync"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Non poderá engadir tarefas á lista de tarefas pendentes até que non faga polo "
+"menos unha HotSync para obter a descrición da bases de dados da axenda."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Non Pode Engadir Novas Tarefas"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Non pode borrar rexistos até que Sincronice co pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Borrar o rexisto escollido?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Borrar Rexisto?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Editores Internos]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "rexisto"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "enderezo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "tarefa pendente"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "nota"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "cita no calendário"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Usar KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Usar Axenda"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Usar &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Usar &Axenda"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Entrada en KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Entrada na Axenda"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver e editar os dados do rexisto, instale un editor hexadecimal (como o "
+"khexedit de kdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Axustar as bandeiras da base de dados na axenda non está soportado."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "A Auto-Detectar a sua Axenda"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "A Reiniciar a Detección"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot está a tentar detectar automaticamente o seu PDA. Prema no botón Hotsync "
+"se ainda non o fixo."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "A auto-detección ainda non comezou..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Valores Detectados"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Usuário da Axenda:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Axenda:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ainda Descoñecido]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "A iniciar a detección..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "A aguardar a que a axenda se conecte..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Acadou-se o Tempo-Límite, non foi posíbel detectar un PDA."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Non foi posíbel detectar un PDA. Verifique os seguintes pontos:</p> "
+"<ul>"
+"<li>Premeu o botón HotSync da axenda?\n"
+"<li>Verifique que a axenda está ben asentado na base.\n"
+"<li>Verifique que a base está correctamente conectada ao ordenador.\n"
+"<li>Comprobou que o seu PDA estexa soportado por kpilot (consulte "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Fallou a Detección Automática"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Desconectado de todos os PDAs"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Ficheiros a instalar:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Engadir Ficheiro..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla un ficheiro para engadi-lo á lista de ficheiros a instalar.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a Lista"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Valeira a lista de ficheiros a instalar. Non será instalado nengun "
+"ficheiro.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui listan-se ficheiros que serán instalados no Pilot na seguinte HotSync. "
+"Arraste ficheiros aqui ou use o botón Engadir.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dados de PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borra o nota escollido."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Comezou-se a cópia de seguridade completa."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Comezou-se a cópia de seguridade rápida"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "A sair por cancelación."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Rematou a Cópia de Seguridade Completa."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Rematou a Cópia de Seguridade Rápida."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Cópia de Seguridade"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Hora de &Copiado de seguridade:"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Instalador de Ficheiros]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Non hai Ficheiros para Instalar"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Usuário Descoñecido"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Má Concordáncia de Usuário"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Usar Nome en KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Usar Nome na Axenda"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "O Directório de restauración non existe."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Restauración non realizada."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Restaurar Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Restauración <i>Non</i> realizada."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Cancelada polo Usuário."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Restauración incompleta."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "A iniciar o servizo KPilot..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "non a executar-se"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+#, fuzzy
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "A axustar o relóxio da axenda"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Visor de Tarefas Pendentes"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Visor de Enderezos"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Visor de Notas"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Visor Xenérico de BD"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "A seguinte sincronización será unha cópia de seguridade. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"A seguinte sincronización restaurará o Pilot a partir dunha cópia de "
+"seguridade. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "A seguinte sincronización será unha HotSync normal. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "A seguinte sincronización será unha Completa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "A seguinte sincronización copiará dados da Axenda para o PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "A seguinte sincronización copiará dados do PC na Axenda. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "O servizo apagou-se."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Non son posíbeis mais HotSyncs."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Reinície o servizo para realizar mais HotSyncs."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Escolla o tipo de HotSync a realizar."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de HotSync a realizar. Isto aplicará-se só á seguinte HotSync; "
+"para cambiar o predeterminado, use o diálogo de configuración."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha normal."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo normal."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Full&Sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha Completa."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo FullSync (verificarán-se "
+"os dados de ambas as duas bandas)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Cópia de Seguridade"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha cópia de seguridade."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync fará unha cópia de seguridade desde a "
+"Axenda para o PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha restauración."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync fará unha recuperación da Axenda a "
+"partir dos dados no PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync ha copiar todos os dados da Axenda "
+"para o PC, sobrescrebendo os existentes no PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "A seguinte HotSync copiará do PC para a Axenda."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync ha copiar todos os dados do PC para a "
+"axenda, sobrescrebendo os existentes nesta."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Só &Listar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "A seguinte HotSync listará as bases de dados."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync simplesmente debe listar os ficheiros "
+"do PDA e non facer mais nada."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Rese&tear Conexón"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Reinícia a conexón ca axenda."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Tentar reiniciar o servizo e a sua conexón coa Axenda."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Sae de KPilot, (e para o servizo se o configurou asi)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&Asistente de Configuración..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Configura KPilot usando o asistente."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel carregar a biblioteca que contén o asistente de configuración "
+"de KPilot, polo que o asistente non está disponíbel. Tente usar o diálogo "
+"normal de configuración."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Asistente Non Disponíbel"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Non é posíbel executar o asistente de configuración agora mesmo (a interface de "
+"KPilot está ocupada)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Non é posíbel configurar KPilot neste instante (a interface de KPilot está "
+"ocupada)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Configura a axenda Pilot, os condutos e outros parámetros"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Desenvolvente do núcleo e condutos"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Conduto VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Conduto Abbrowser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Conduto Gastos"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Conduto Notepad, correición de erros"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "GUI XML"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "ficheiros .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Correición de erros, bon ambiente"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Co instalador de ficheiros só pode instalar ficheiros de base de dados de "
+"PalmOS (como *.pdb e *.prc)."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Parche para o nodo de PDA Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "List DBs"
+msgstr "Listar Bases de Dados (predeterminado)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Restaurar o Pilot desde unha cópia de seguridade"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Executar o conduto a partir do ficheiro de escritório <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+#, fuzzy
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Axustar o Nível de Depuración"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Executar *realmente* o conduto, non simplesmente probar."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Executar o condutor no modo de probas."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Copiar da axenda ao Escritório."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Copiar do Escritório ao Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Mantedor de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+#, fuzzy
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla a categoria de enderezos a mostrar.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todos os enderezos na categoria escollida. Prema nun para "
+"mostrá-lo á direita.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Información do Enderezo:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Pode editar un enderezo se o escolle.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Engade novos enderezos ao caderno de enderezos.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Engadir está desabilitado pola configuración dos \"Editores "
+"internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Borra o enderezo do caderno de enderezos.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todos os enderezos na categoria escollida. Prema nun para "
+"mostrá-lo á direita.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Non pode engadir enderezos ao caderno de enderezos até que non faga polo menos "
+"unha HotSync para obter a descrición da base de dados do seu Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Non Pode Engadir Novos Enderezos"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exportar Todos os Enderezos"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exportar Todos os Enderezos"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+#, fuzzy
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescreber Ficheiro?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot estivo aqui."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui a mensaxe a engadir ao rexisto da sincronización do seu "
+"Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Rexistar mensaxe:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opcións do Conduto Notafile"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Sincronizar rexistos privados:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Cartafol dos Notas:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Escolla o cartafol no que queira guardas os notas do seu PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, a "
+"localización e o nome do ficheiro de saída que ha usar para guardar a "
+"información de sistema do seu PDA.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Ficheiro de saída:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para escreber os dados coa información do sistema nun "
+"documento HTML.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Ficheiro de Te&xto"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para escreber os dados coa información do sistema nun "
+"documento de texto.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, a "
+"localización do modelo que ha usar-se de escoller a opción de Modelo "
+"personalizado.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Modelo &personalizado:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para escrebes a información do sistema como se define "
+"nun modelo personalizado. Indique a localización do modelo na caixa de texto ou "
+"escolla-a premendo no botón do selector de ficheiro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Partes Incluidas"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique nesta lista as información acerca do seu sistema e PDA que queira "
+"mostrar no ficheiro de saída.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Escolla a frecuéncia coa que AvantGo debe ser sincronizado"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Todas as sincronización"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync. Para "
+"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL "
+"durante a HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Unha vez de cada &hora"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que "
+"se faga polo menos unha hora despois da anterior sincronización de MAL. Para "
+"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL "
+"durante a HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Unha vez ao &dia"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que "
+"se faga polo menos un dia despois da anterior sincronización do MAL. Para "
+"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL "
+"durante a HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Unha vez á &semana"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que "
+"se faga polo menos unha semana despois da anterior sincronización MAL. Para "
+"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL "
+"durante a HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Unha vez ao &mes"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que "
+"se faga polo menos un mes despois da anterior sincronización MAL. Para realizar "
+"unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL durante a "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Sen proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción se non quer que KPilot use un servidor proxy. Use esta "
+"opción se conecta directamente con internet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Proxy &HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla esta opción se quer que KPilot use un proxy HTTP.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Proxy &SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla esta opción se quer que KPilot use un proxy SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do Servidor"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Porto &personalizado:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Marque esta caixa para usar un porto non estándar no proxy."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nome do ser&vidor:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se escolleu un proxy HTTP ou SOCKS, indique aqui o enderezo do servidor "
+"proxy a usar, na forma <i>foo.bar.com</i> (non <i>http://foo.bar.com</i> ou <i>"
+"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o porto que quere que use KPilot ao conectar co servidor "
+"proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o proxy requere autenticación, indique aqui o seu contrasinal.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o proxy requere autenticación, indique aqui o seu nome de usuário.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "Contra&sinal:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Usuário:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique unha lista de servidores MAL que non precisen do uso dun proxy "
+"separados por vírgulas, exemplo "
+"<br><i>localhost,127.0.01,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Sen proxy para:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Servidor MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Información do Servidor MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nome do servidor &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na actualidade <b>non hai maneira de configurar parámetros do servidor no "
+"escritório</b>; debe usar as aplicacións <i>MobileLink</i> ou <i>AGConnect</i> "
+"na axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Borrar a KNote cando o nota da axenda sexa borrado"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción se quer borrar automaticamente notas de KNotes cando a "
+"nota correspondente da axenda sexa borrada. Use esta opción con cuidado, xa que "
+"as notas que queira manter na axenda e no escritório non teñen por que ser as "
+"mesmas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Non pedir confirmación de borrado en KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción se quer borrar as notas de KNotes sen dar unha "
+"confirmación, cando se borre o nota correspondente na axenda. Use esta opción "
+"só se quer manter as mesmas notas na axenda e no PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Enderezo"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Axustar a &hora da axenda a partir da do PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar a hora da axenda coa do PC, usando en "
+"ambos os dous a do PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Axustar a hora do &PC a partir da da axenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar a hora da axenda e a do PC, usando a "
+"da axenda en ambos os dous.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As versión 3.25 e 3.3 de PalmOS non permiten axustar a hora do sistema, "
+"polo que este conduto será saltado cos PDAs que usar calquer destes sistemas "
+"operativos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Na axenda, cada enderezo ten catro campos personalizados para o uso que lles "
+"queira dar. KPilot tamén pode sincronizar estes tanto para aniversários, URL, "
+"enderezos IM, ou simplesmente guardá-los como un campo personalizado sen "
+"significado especial no seu PC. Neste caso, pode cambiar aqui os seus valores. "
+"Porén, recorde que para os outros casos os valores aqui introducidos non terán "
+"efeito."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Personalizado &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación "
+"de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Personalizado &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do cuarto campo personalizado. Usando KPilot, "
+"pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación de "
+"Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación "
+"de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Personalizado &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Personalizado &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación "
+"de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Se permite que KPilot sincronice os campos personalizados da axenda como campos "
+"personalizados no PC, poderá cambiar aqui os valores. Porén recorde que para as "
+"outras configuracións os valores que aqui escreba non terán efeito."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Configuración Privada (meta-sync) de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&ID do Rexisto:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Bandeira de sincronización:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Estes valores indican-lle a KPilot o estado do rexisto, e conectan unha entrada "
+"na axenda cunha entrada no PC.\n"
+"NON cambie estes valores: facé-lo case que de certo ha ser causa de perda de "
+"dados na seguinte sincronización."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Finalidade da Sincronización"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "Caderno de Enderezos E&standar"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar con caderno de enderezos estándar de "
+"KDE (o que edita con KAddressBook, e que usa en KMail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Ficheiro vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para usar un ficheiro específico de enderezos, no cando "
+"do estándar de KDE. Este ficheiro debe estar no formato vCard (.vcf). Escreba a "
+"localización deste ficheiro na caixa ou escolla-o premendo no botón do selector "
+"de ficheiros.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou prema no botón do selector de "
+"ficheiros. vCard é un formato estándar para intercambiar contactos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Guardar o rexistos &arquivados no caderno de enderezos de KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se borra un enderezo na axenda, pode indicar que sexa arquivado no PC. Se o "
+"fai asi, o enderezo será engadido ao caderno de enderezos, pero non se "
+"sincronizará coa axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflitos"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Resolución de conflito:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista como resolver os conflitos (entradas que fosen editadas "
+"tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Usar a Configuración "
+"Xeral de KPilot\" para usar o definido na configuración de HotSync de KPilot, "
+"\"Perguntar-lle ao Usuário\" para permitir-lle decidir caso por caso, \"Non "
+"facer Nada\" para permitir-lle ás entradas ser diferentes, \"Sobrescreber coa "
+"do PC\", \"Sobrescreber coa da Axenda\", \"Usar valores da última "
+"sincronización\" e \"Usar ambas as entradas\" para criar unha nova entrada "
+"tanto no PC como na Axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Usar a Configuración Xeral de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Perguntar-lle ao Usuário"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non facer Nada"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Sobrescreber coa da Axenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Sobrescreber coa do PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Usar valores da última sincronización (se é posíbel)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Usar ambas as entradas"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a acción predeterminada se un evento foi modificado en ambos os "
+"dous lados</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Outro teléfone na axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o "
+"&quot;Outro&quot; teléfone da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Outro Teléfone"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax da Empresa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Teléfone do Coche"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax da Casa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Teléfone TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Rua nos enderezos da axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o campo "
+"Rua dos enderezos da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Preferido, se non o Enderezo da Casa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Preferido, se non o Enderezo do Traballo"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Fax na axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o Número "
+"de Fax dos enderezos da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Campo personalizado 1 da axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá "
+"ao primeiro campo personalizado da axendat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Campo personalizado 2 da axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá "
+"ao segundo campo personalizado da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Campo personalizado 3 da axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá "
+"ao terceiro campo personalizado da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Campo personalizado 4 da axenda:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá "
+"ao cuarto campo personalizado da axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Guardar como Campo Personalizado"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Data de Nacemento"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Enderezo IM (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Enderezo IM (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Formato da Data:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui o formato da data, se indicou \"data de nacemento\" nalgun dos "
+"campos personalizados. Os símbolos recoñecidos son: "
+"<br> %d para o dia, %m para o mes, %y para o ano con dous díxitos, %Y con "
+"catro. Por exemplo, %d.%m.%Y resultará en datas como 07.05.1972, mentras que "
+"%m/%d/%y dará 05/07/72.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Configuracións Locais"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"O seguinte rexisto foi editado tanto na axenda como no PC. Escolla os valores "
+"que deban ser sincronizados:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados cando "
+"un rexisto foi editado tanto na axenda como no PC. Para cada rexisto, "
+"mostran-se os valores diferentes aos da última sincronización tanto os da "
+"axenda como os do PC, permitindo-lle escoller os valores desexados.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Os saltos de liña en calquer entrada mostran-se como un \"|\" (sen comas)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Manter Ambos"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar ambos os valores, duplicando o rexisto.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Valores no &PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar os valores no PC para a sincronización de todos "
+"os campos conflictivos deste rexisto.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Valores da &Última Sincronización"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar os valores da última sincronización (os valores "
+"vellos) na sincronización de todos os campos conflictivos deste rexistro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Valores da &Axenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar os valores na axenda para a sincronización de "
+"todos os campos conflictivos deste rexistro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Ficheiros de &Texto:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escreba aqui o nome e localización, ou escolla-o premendo no botón do "
+"selector de ficheiro, do cartafol usado para procurar e sincronizar os "
+"ficheiros de texto. Sincronizarán-se todos os ficheiros de texto con extensión "
+".txt situados neste cartafol coas bases de dados Palm DOC do seu PDA.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Có&pia Local:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa se quer guardar unha cópia das bases de dados Palm DOC "
+"(ficheiros .pdb) no seu PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Modo de Sincronización"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Sincronizar só o P&C ca axenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os textos no PC coas bases de dados "
+"Palm DOC do seu PDA. As bases de dados modificadas na axenda non serán "
+"convertidas en ficheiros de texto, pero os textos modificados no PC serán "
+"convertidos en bases de dados Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Sincronizar só a Axen&da co PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os cámbios feitos en bases de dados "
+"Palm DOC na sua axenda cos ficheiros de texto no seu PC. As bases de dados "
+"modificadas na axenda serán convertidas en ficheiros de texto, pero os textos "
+"modificados no PC serán convertidos en bases de dados Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Sincronizar &todo"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os textos no PC coas bases de dados "
+"Palm DOC na sua axenda. As bases de dados modificadas na axenda serán "
+"convertidas en ficheiros de texto, e os textos modificados no PC serán "
+"convertidos en bases de dados Palm DOC, mantendo ambas as duas versións "
+"sincronizadas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, o "
+"nome e localización do cartafol onde guarda cópia das bases de dados da axenda "
+"(ficheiros .pdb). Só se farán cópias locais se tamén marca a caixa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Axenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Comprimir"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se o texto debe ser comprimido na axenda para aforrar "
+"memória. A maioria dos leitores de documentos da axenda soportan os textos "
+"comprimidos."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato Palm DOC soporta a compresión de texto para aforrar memória. "
+"Marque esta opción para habilitá-la, de tal maneira que a base de dados Palm "
+"DOC resultante ha usar da orde dun 50% menos de memória. Case que todos os "
+"leitores DOC para Palm soportan textos comprimidos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Converter &favoritos"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opción para habilitar a criación de favoritos ao converter "
+"ficheiros de texto a bases de dados Palm DOC. A maioria dos leitores doc "
+"soportan aos favoritos. Para criar un, é preciso indicar o lugar do texto onde "
+"debe pór-se e o nome do favorito, en polo menos un dos formatos indicados en "
+"baixo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Marcas &incorporadas no texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para criar favoritos a partir de marcas incorporadas no "
+"texto. Tais marcas son da forma <* nomeFavorito *>. A localización do favorito "
+"é a da marca no texto, e o nome é o texto entre o <* e o *>"
+". A marca incorporada (<*...*>) será eliminada do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Marcas ao fin do texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para converter marcas da forma <nomeFavorito> "
+"ao fin do texto en favoritos. O texto dentro da marca (\"nomeFavorito\") será "
+"procurado no texto, e onde se atope porá-se un favorito. As marcas ao fin <...> "
+"serán borradas do final do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Expresións regulares no ficheiro .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para usar expresións regulares para procurar o texto "
+"dos favoritos. O ficheiro debe ter o mesmo nome que o do texto, pero con "
+"extensión .bmk no canto de .txt (por exemplo, o ficheiro de expresións "
+"regulares para ficheirotexto.txt debe ser ficheirotexto.bmk). Consulte a "
+"documentación para ver unha descrición do ficheiro bmk.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Axenda -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Non converter, se o texto no foi modificado (só favoritos)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para evitar sincronizar o texto na axenda co do PC se só "
+"modificou os favoritos na axenda (pero non o texto).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Converter Favoritos"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Non converter favoritos"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opción para evitar converter os favoritos de Palm DOC en marcas "
+"incorporadas ou en ficheiros de favoritos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Converter nun &ficheiro .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para converter os favoritos da base de dados Palm DOC "
+"nun ficheiro separado, no formato bmk (descrición disponíbel na documentación). "
+"O ficheiro de favoritos resultante comparte nome co ficheiro .txt pero remata "
+"coa extensión .bmk. Este sistema cria un ficheiro de texto limpo e un ficheiro "
+"de favoritos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Converter en marcas &incorporadas"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para converter os favoritos da base de dados Palm DOC "
+"en marcas incorporadas, da forma &lt;*nomeFavorito*&gt;. Estas marcar son "
+"inseridas no texto na posición indicada polo favorito, e o texto dentro da "
+"marca corresponde-se co nome do favorito. As marcas incorporadas son fáceis de "
+"criar, borrar, mover e editar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Se o mesmo texto fose modificado tanto no PC como na Axenda, cal das duas "
+"versión debe ser usada como a nova versión?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar "
+"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Sen resolución"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar "
+"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles.i modificado "
+"na axenda e no ordenador. Escolla esta opción para evitar que KPilot "
+"sobrescreba as suas modificacións.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Sobrescreber coa &Axenda"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar "
+"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. Escolla esta "
+"opción para facer que a versión da Axenda sobrescreba a do PC en caso de "
+"conflitos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Sobrescreber co &PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar "
+"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. Escolla esta "
+"opción para facer que a versión do PC sobrescreba a da Axenda en caso de "
+"conflito.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Perguntar-llo ao &Usuário"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar "
+"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. Escolla esta "
+"opción para mostrar o diálogo de resolución e permitir-lle ao usuário decidir "
+"caso por caso.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Mostrar sempre o &Diálogo de Resolución"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opción para forzar a aparición do diálogo de resolución mesmo "
+"cando non haxa conflitos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Ficheiro &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Converter &cartafoles inteiros"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Cartafol onde se conserva cópia das bases de dados da axenda. Pode instalá-las "
+"en calquer axenda con PalmOS, e distribuir estas cópias a outras persoas (pero "
+"teña cuidado cos copyrights)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Perguntar antes de sobrescreber ficheiros"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "Mensaxes &abundantes"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Converter de Texto en PamDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Converter de PalmDOC en Texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Introduza o nome do cartafol onde ten os ficheiros de texto no seu PC. Todos os "
+"ficheiros con extensión .txt serán sincronizados coa axenda."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Onde un <* nomeFavorito *> apareza no texto, porá-se un marcador e o texto "
+"entre o <* e o *> será usado como nome do favorito. O <*...*> "
+"será eliminado do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"As marcar da forma <nomeFavorito> ao fin do texto serán usadas para procurar no "
+"texto o padrón entre o < e o >. Cando se atope \"nomeFavorito\" no texto, "
+"porá-se un favorito. As marcas ao fin <...> serán borradas do final do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"O formato Palm doc soporta compresión do texto para aforrar memória. Se marca "
+"esta opción, o texto consumirá perto do 50% menos de espazo que na forma non "
+"comprimida. Case que todos os leitores de DOC para Palm soportan textos "
+"comprimidos."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Quer converter os favoritos? A maioria dos leitores de doc soportan os "
+"favoritos. Xa indicou algunha información acerca de onde deben pór-se os "
+"favoritos e os seus nomes. Marque en baixo polo menos un dos tipos de favorito."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Use expresións regulares nun ficheiro nomeTexto.bmk (nomeTexto.txt é o nome do "
+"ficheiro que contén o texto) para procurar os favoritos polo texto. Consulte a "
+"documentación para ver unha descrición do formato do ficheiro bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Converter como marcas no &fin"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Converter nun ficheiro .&bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Rota ao cartafol no que deben exportar-se as imaxes."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "Bases de &Dados:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Nulo pode vincular-se a várias bases de dados, co cal evitará de "
+"forma eficaz que se Sincronicen. Indique aqui o nome das bases de dados.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simular fracaso"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Forza ao conduto a simular un fracaso para efectuar a HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Enviar Correo"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Método de Envio:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui o método polo que KPilot debe enviar o correo da sua Axenda. "
+"Dependendo do método que escolla, os outros campos deste diálogo poden estar "
+"activados ou non. Por agora, o <i>único</i> método que funciona e através de "
+"KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Enderezos de Email:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Ficheiro da Sinatura:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se quer engadir un ficheiro de sinatura, indique aqui a sua localización "
+"(polo xeral <i>.signature</i>, localizado no seu cartafol persoal), ou "
+"escolla-o premendo no botón selector de ficheiro. O ficheiro de sinatura contén "
+"o texto que é engadido ao fin das mensaxes que envie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Non Enviar Correo"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Usar KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opcións do Conduto Calendário"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Calendário &Estándar"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co calendário indicado na "
+"configuración de calendário de KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Ficheiro de calendário:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para usar un ficheiro de calendário específico, no "
+"cando do estándar de KDE. Este ficheiro debe estar nos formatos vCalendar ou "
+"iCalendar. Indique a localización do ficheiro na caixa de edición ou escolla-o "
+"premendo no botón do selector de ficheiro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui a localización e nome do ficheiro do calendário, ou escolla-o "
+"premendo no botón do selector de ficheiro. Debe estar nos formatos vCalendar ou "
+"iCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Guardar ou rexistos &arquivados no calendário de KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Cando marque esta opción, os rexistos arquivados ainda serán\n"
+"guardados no calendário do PC."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista como resolver as entradas en conflito (as que foron "
+"editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Usar "
+"Configuración Global de KPilot\" para usar os axustes definidos na "
+"configuración de HotSync de KPilot, \"Perguntar-lle ao Usuário\" para "
+"deixar-lle decidir caso por caso, \"Non Facer Nada\" para permitir-lle ás "
+"entradas ser diferentes, \"Sobrescreber co PC\", \"Sobrescreber coa Axenda\", "
+"\"Usar valores da última sincronización\" e \"Usar ambas as entradas\" para "
+"criar unha nova entrada tanto no PC como na axenda. Recorde que isto <i>non</i> "
+"resolve os conflitos de dobre-planificación.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrición:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegoria:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Completado"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Ten data &final:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opción de KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Facer unha cópia de seguridade completa ao cambiar os PCs"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para facer unha cópia de seguridade completa cando a "
+"última sincronización fose feita con outro PC ou sistema, para garantir que os "
+"dados de respaldo estexan completos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (sincroniza todos os cámbios, actualiza a cópia de seguridade)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+"FullSync (sincroniza mesmo os rexistos non modificados, cópia completa)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o tipo de sincronización de ha usar KPilot como "
+"predeterminada. Os valores posíbeis son: "
+"<br>\"HotSync\", executa todos os condutos escollidos, e sincroniza as bases de "
+"dados con bandeira de modificada, actualizando só os rexistos modificados; "
+"<br>\"FastSync\", só sincroniza as bases de dados que teñan condutos; "
+"<br>\"FullSync\" executa todos os condutos escollidos, e sincroniza todas as "
+"bases de dados, lendo todos os rexistos, e facendo unha cópia de seguridade "
+"completa; "
+"<br>\"Copiar do PD para a Axenda\" executa todos os condutos e sincroniza todas "
+"as bases de dados, pero no canto de xuntar a información de ambas as duas "
+"fontes, cópia os dados do PC na axenda; "
+"<br>\"Copiar da Axenda para o PC\" executa todos os condutos e sincroniza todas "
+"as bases de dados, pero no canto de xuntas a información de ambas as duas "
+"fontes, cópia os dados da Axenda no PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Sincronización &Predeterminada:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista como resolver os conflitos entre entradas (as que fosen "
+"editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Perguntar-lle "
+"ao Usuário\" para deixar-lle decidir caso por caso, \"Non Facer Nada\" para "
+"permitir-lle ás entradas ser diferentes, \"Sobrescreber co PC\", \"Sobrescreber "
+"coa Axenda\", \"Usar valores da última sincronización\" e \"Usar ambas as "
+"entradas\" para criar unha nova entrada tanto no PC como na Axenda. Recorde que "
+"a opción de resolución que escolla aqui pode ser ignorada por condutos que "
+"teñan a sua própria configuración da resolución. </qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Non sincronizar cando o protector de pantalla está activo"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para evitar que KPilot sincronice a sua axenda mentres "
+"o protector de pantalla está activo: esta é unha medida de seguridade para "
+"evitar que outros sincronicen <i>as suas</i> axendas con seus dados. Esta "
+"opción debe ser desabilitada cando use outros escritórios, xa que KPilot non se "
+"decata de outros protectores que os de KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opcións de Saída"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Para a aplicación de KPilot para a bandexa do sistema ao sair"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opzó para parar o servizo KPilot cando saia de KPilot (só se "
+"KPilot lanzou o servizo por si mesmo).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Sair &após HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para parar tanto KPilot como o seu servizo após que "
+"remate a HotSync. Isto pode se útil en sistemas onde KPilot sexa lanzado polo "
+"servizo USB.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opcións de Início"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Iniciar KPilot ao aceder ao sistema"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para lanzar o servizo KPilot cada vez que aceda a "
+"KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Mostrar KPilot na bandexa do sistema"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para pór o ícone de KPilot na bandexa do sistema, o "
+"que mostra o estado do servizo, e permite escoller o tipo da seguinte "
+"sincronización asi como configurar KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Finalmente, pode configurar KPilot de xeito específico para algunha aplicacións "
+"de PIM, como Kontact (a aplicación de Xestión de Información Persoal integrada "
+"en KDE) ou Evolution (a aplicación de PIM integrada en Gnome).\n"
+"\n"
+"Prema \"Terminar\" para configurar KPilot de acordo co indicado neste "
+"asistente."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Configurar os Valores Predeterminados para Sincronizar Con"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "A suite de PIM de &KDE (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "O programa de PIM de &GNOME (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Non sincronizar, só facer cópia de seguridade"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Sen cópia de seguridade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr ""
+"Fin de HotSync\n"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de Dados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Sen cópia de seguridade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados dos que non desexa facer cópia de "
+"seguridade. Use este axuste se ao facer algunha cópia de seguridade dalgunha "
+"base de dados colga a axenda, ou se simplesmente non a desexa (como páxinas "
+"AvantGo).</p>"
+"<p>As entradas con [] son <i>códigos criadores</i> como <tt>[Inch]</tt> "
+"e poden excluir un rango inteiro de bases de dados. As entradas sen os "
+"corchetes listan nomes de bases de dados e poden incluir carácteres se "
+"substituición estilo shell (comodins), como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Non &restauradas:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que non quer restaurar (como bases "
+"de dados AvantGo). Saltarán-se mesmo se están no conxunto de cópias de bases de "
+"dados da axenda. Se quixese instalar unha das ignoradas na axenda, sempre ha "
+"poder instalá-la manualmente.</p>"
+"<p>As entradas con [] son <i>códigos de criación</i> como <tt>[Inch]</tt> "
+"e serven para excluir un rango inteiro de bases de dados. As entradas sen "
+"corchetes listan nomes de bases de dados, e poden incluir carácteres de "
+"substituición tipo shell (comodins), como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema aqui para abrir a base de dados de selección de diálogo. Este diálogo "
+"permite-lle comprobar a lista das bases de dados das que non quer facer "
+"cópia.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema aqui para abrir a base de dados de selección de diálogo. Este diálogo "
+"permite-lle comprobar a lista das bases de dados que non quer restaurar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr ""
+"Executar os &condutos durante unha sincronización de copiado de seguridade"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para executar os condutos escollidos antes de facer "
+"cópias de seguridade. Isto asegura que a cópia está actualizada cos últimos "
+"cámbios do seu PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Este asistente axudará-o a configurar KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"En primeiro lugar, precisamos determinar o nome de usuário e como conecta a "
+"axenda ao ordenador."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Nomes da Axenda e do Usuário"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode ou deixar que KPilot detecte estes valores automaticamente (para o que "
+"debe ter a axenda conectada ao PC) ou introduci-los á mao.</p>\n"
+"<p>Introduza o nome de usuário exactamente como está configurado na axenda.</p>"
+"\n"
+"<p>Se indicou o tipo de dispositivo á mao (por exemplo se a detección "
+"automática non funcionou), en baixo atopará axudas acerca de como escoller o "
+"nome correcto. {0...n} significa un número desde 0 até un número moi grande, "
+"ainda que polo xeral non maior que 255.\n"
+"<p>\n"
+"Porto Série: un método antigo de conexón, usado basicamente polos Palm Pilot "
+"orixinais, e vários teléfones baseados en Palm. O nome do dispositivo será algo "
+"como /dev/ttyS{0..n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Porto USB: Un método mais novo, usado polas Palm mais recentes, Handsprings e "
+"Clies de Sony. O nome do dispositivo será algo como /dev/ttyUSB{0...n} ou "
+"/dev/usb/ttx/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). En Linux, verifique "
+"tanto o 1 como o 0: os dispositivos mais novos tenden a usar o 1; os anteriores "
+"o 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infravermello: é unha conexón lenta usada somente como último recurso. O nome "
+"do dispositivo será /dev/ircomm0 ou /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/sio{o...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: Un método mais novo de conexón, usado caseque en exclusiva por "
+"dispositivos novos de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire Z2. O nome do "
+"dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ou "
+"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Rede: Este non foi probado por nengun dos desenvolventes de KPilot en persoa "
+"(aceitamos doacións de hardware!), pero informou-se-nos de que configurando o "
+"dispositivo a \"net:any\" funciona. Porén sabe-se que isto bloqueou KPilot "
+"cando se fixo algo que non fose sincronizar. Use-o con precaución.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositivo:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o dispositivo onde está conectada a Axenda (por exemplo un "
+"porto série ou USB). Tamén pode empregar <i>/dev/pilot</i>"
+", e converté-lo un enlace simbólico co dispositivo apropriado. Use o botón en "
+"baixo para detectar automaticamente o dispositivo. Precisará permisos de "
+"escritura para sincronizar coa axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para abrir o diálogo de detección. O asistente tentará "
+"atopar automaticamente e mostrar o dispositivo correcto e o nome de usuário da "
+"sua axenda. Se o asistente non pode obter esta información, verifique que ten "
+"permisos de escrita no dispositivo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduza o seu nome de usuário, como aparece na configuración de "
+"&quot;Dono&quot; da Axenda, ou use o botón en baixo para detectá-lo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "No&me de usuário:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para lanzar o servizo kpilot cando aceda ao sistema e "
+"até que saia del. Isto significa (na teoria), que non teria que facer mais que "
+"conectar a sua axenda e premer \"sincronizar\", e kpilot aparecerá e fará a "
+"vinculación.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Facer &editores aos visores internos"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os visores internos poder ser de só leitura ou editores. O nodo editor "
+"permite-lle engadir novos rexistos, borrá-los ou editar os existentes e "
+"sincronizar as modificacións coa axenda. Marque esta opción para traballar cos "
+"visores como editores, desmarque-a para facé-lo só de leitura.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Mostrar rexistos privados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para mostrar nos visores internos os rexistos que "
+"estexan marcados como &quot;Privado&quot; na Axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Mostrar como \"Ape&lido, Nome\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción par mostrar os enderezos no visor interno ordenados "
+"polo apelido e logo polo nome.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Apelido\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para mostrar os enderezos no visor ordenados polo nome "
+"da empresa e logo polo apelido.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Usar campo chave"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para combinar todas as entradas co mesmo apelido no "
+"visor interno.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome da Base de Dados:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Criador:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Bandeiras da Base de Dados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Base de dados de &Recursos"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Só &Leitura"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Á &base de dados fai-se-lle cópia de seguridade"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Protexida contra Cópia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Bandeiras Diversas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Resetear após a &instalación"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&xcluir da sincronización"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Marcas de Tempo"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Hora de Cr&iación:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Hora de &Modificación:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Hora de &Copiado de seguridade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Dispositivo da Axenda:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o dispositivo onde conectou a Axenda (por exemplo un porto "
+"série ou USB). Tamén pode empregar <i>/dev/pilot</i>"
+", e converté-lo un enlace simbólico co dispositivo apropriado. Precisa permisos "
+"de escritura para sincronizar coa axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui a velocidade da conexón série coa Axenda. Isto non ten "
+"importáncia nos dispositivos USB. Para un modelo antigo, escolla 9600. Os mais "
+"novos poden ser quen de manexar velocidades até a máxima da lista, 115200. Pode "
+"experimentar coa velocidade da conexón: o manual recomenda comezar a unha "
+"velocidade de 19200 e tentar velocidades mais altas para ver se traballan.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduza aqui o seu nome, como aparece na configuración de "
+"&quot;Dono&quot; da Axenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os dispositivos PalmOS están disponíbeis en diferentes idiomas. Se o seu "
+"dispositivo usa unha codificación diferente de ISO-latin1 (ISO8859-1), escolla "
+"a sua codificación aqui, para mostrar correctamente os carácteres "
+"especiais.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Usuário da Axenda:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Trampulladas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nengun"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As trampulladas permiten xestionar de maneiras especiais certos "
+"dispositivos. A maioria non o precisas. Porén a Zite&tm; 31, Zire 72 e Tungsten "
+"T5 teñen <i>necesidades especiais</i>, polo que se está a conectar un destes "
+"dispositivos, escolla a trampullada para el.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Borrar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr "O porto non existe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr "Non hai tal PDA."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr "Non ten permisos para abrir o Pilot."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr "Verifique a rota e permisos ao Pilot."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Erro na base de dados de Pilot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Conexón aa axenda lista."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(valeiro)"
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexón DCOP. Este conduto non pode funcionar sen DCOP."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes non está a se executar. Este conduto debe poder estabelecer unha conexón DCOP con KNotes para poder sincronizar. Lanze KNoter e tente-o de novo."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de notas desde KNotes. O conduto con KNotes non será executado."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Non foi posíbel criar unha cópia de seguridade local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "A criar a cópia de seguridade .."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "A criar a cópia de seguridade .."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Última Sincronización"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "A sair por cancelación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Paxinador"
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Sen valor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Teléfone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Conduto To-do para KPilot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Configura o Conduto To-do para KPilot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "A copiar os rexistos no Pilot ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "A seguinte sincronización será unha Completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "&HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "A seguinte HotSync será unha Completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
+#~ msgstr "Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo normal."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Copia de Seguridade no canto de listar as BBDD"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Listar os condutos disponíbeis"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Executar conduto deseñado para un tempo-límite."
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Executar conduto só para comprobazón do usuário."
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Sacar o calendário por stdout."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Rese&tear Conexón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>"
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "Expresión &Perl:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "Expresión &Python:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr "HotSync (sincroniza todos os cámbios, actualiza a cópia de seguridade)"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..92911881080
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Cumpreanos de %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpreanos"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Aniversario de %1 e %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Aniversario de %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Pór lembranza"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Lembranza antes de (en días):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtrar por categorías"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..7998fef23c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kres_blogging.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:04+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Na actualidade o recurso para introducir entradas na bitácora é de só lectura. "
+"Non será polo tanto quén de engadir xornais a este recurso ou subir calquera "
+"mudanza ao servidor."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Só Lectura"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Servicio:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Opcións do Servidor"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API do servidor:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API Blogger"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API Drupal"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API metWeblog"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API Moveable Type"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Planteis"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Etiquetas de título:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Etiquetas de categoría:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Recibiuse un tipo de marca XML descoñecida. Marca: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..03eaa022e59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kres_exchange.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Determinar o mailbox &automaticamente"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL do Mailbox:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Tempo de agarda da caché:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Non se puido determinar o URL do mailbox, por favor, comprobe a configuración "
+"da conta."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" segundo\n"
+" segundos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..77e4025f0e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Planificador de Características"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome de ficheiro:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Filtrar correo-e:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Usar CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filtro para Correo-e"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bf6bc33fab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Descargando caderno de enderezos"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Lista do Caderno de Enderezos do Servidor"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contactos Frecuentes"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Caderno de enderezos para novos contactos:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Descargando o calendario"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Erro interpretando os datos do calendario."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Mudado"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL do servidor"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuario"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Porto TCP"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ce8ca92713
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Cargando o recurso de GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Obtendo o Caderno de Enderezos do Sistema"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Obtendo os Cadernos de Enderezos do Usuario"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Anovando o Caderno de Enderezos do Sistema"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Lista do Caderno de Enderezos dende o Servidor"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contactos Frecuentes"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Caderno de enderezos para os novos contactos:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Descargando o calendario"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Erro interpretando os datos do calendario."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Imposíbel identificarse ante o servidor: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Mudado"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Ver Opcións do Usuario"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Opcións de GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Opción"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL do servidor"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuario"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Ids do Caderno de Enderezos"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Nomes do Caderno de Enderezos"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Estado Persoal dos Cadernos de Enderezos"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Estado dos Contactos Frecuentes dos Cadernos de Enderezos"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Cadernos de Enderezos Lexibeis"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Caderno de Enderezos para novos Contactos"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "ID do Caderno de Enderezos do Sistema"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Derradeira vez que se reconstruiu a Oficina Postal"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"O primeiro número da secuencia do caderno de enderezos do sistema GW xestiónase "
+"localmente"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"O derradeiro número da secuencia do caderno de enderezos do sistema GW "
+"xestiónase localmente"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Aplicacións que deberían cargar o Caderno de Enderezos do Sistema"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Porto TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Fallou a conexión: %1"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Fallou a identificación, pero o servidor GroupWise non informou dun erro"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Erro de SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Imposíel ler o caderno de enderezos de GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Imposíbel ler o caderno de enderezos de GroupWise: ao ler %1 non se devolveron "
+"elementos."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "GroupWise de Novell non atura localizacións para as tarefas."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"O enderezo IP do servidor %1 non coincide co que para o que foi feito o "
+"certificado."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autentificación do Servidor"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalles"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "O certificado do servidor fallou a proba de autentificación (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Gustaríalle aceptar para sempre este certificado sen se lle preguntar isto de "
+"novo?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Para Sempre"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Só nas Sesións Actuais"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Nome de usuario para Ocupado/Desocupado"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Identificador do caderno de enderezos"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Depuración de GroupWise Soap"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed43aca693d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# translation of kres_kolab.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Cargando contactos..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Cargando tarefas..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Cargando xornais..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Cargando eventos..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Copia de: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Éste é un obxecto de traballo en grupo de Kolab.\n"
+"Para ver este obxecto precisará un cliente de correo-e que comprenda ou atura o "
+"formato de traballo en grupo de Kolab.\n"
+"Para unha lista destes clientes de correo-e visite\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Datos de kolab internos: Non borrar este correo-e."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Non se atopou un recurso escribíbel, non é posíbel gardar. Reconfigure KMail "
+"primeiro."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Ten máis dun cartafol de recursos escribíbel. Por favor, escolla o que queira "
+"empregar."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Escolla o Cartafol de Recursos"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..a381c369ad6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kres_remote.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:35+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Descargando Calendario"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Descargar dende:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Subir a:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Non especificou un URL de subida, o calendario será de só lectura."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..6773a570e07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:40+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Programar descarga de retransmisión"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Programar URL tarball:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Reter cantos días?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Programar URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Programar URL ou TV EnCalqueraSitio"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Cantos días?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Amosar os vindeiros n días"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..02b3b241c6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Diálogo de Depuración"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Fallou a entrada, por favor, comprobe o seu usuario e contrasinal."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Fallou a saída, por favor comprobe o seu usuario e contrasinal."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Erro de envío do servidor %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Imposíbel engadir o contacto %1 ao servidor. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Imposíbel anovar o contacto %1 no servidor. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Imposíbel borrar o contacto %1 do servidor. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuario"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Recibiuse unha marca XML non válida: %1 en %2: %3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Recibiuse unha marca de XML descoñecida"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..f40833e1402
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of ktnef.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Acción"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Tipo mime:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamaño do ficheiro:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Índice:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atributos TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Seleccione un elemento."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "O elemento seleccionado non se puido gravar."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Imposíbel abrir un ficheiro para escribir, comprobe os permisos do ficheiro."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Ver Con..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extraer a..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Extraer todo a..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propiedades da mensaxe"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Amosar mensaxe de texto"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Gravar mensaxe de texto como..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Cartafol por defecto..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Atopáronse 100 anexos"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Non se cargou un ficheiro"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Imposíbel abrir un ficheiro."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n anexo atopado\n"
+"%n anexos atopados"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Imposíbel extraer o ficheiro \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Visor para os anexos de correo que empregan o formato TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Un ficheiro argumento opcional"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Destinatario alternativo aturado"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Clase de mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Solicitude de Informe de Entrega do Autor"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Enderezo de Resposta do Autor"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Solicitouse Recibo de Lectura"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Reasignamento de Destinatario Prohibido"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade Orixinal"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Etiqueta do Informe"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Hora de Envío do Cliente"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Chave de Procura Representativa Enviada"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Prefixo do Asunto"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Enviada a ID da Entrada Representativa"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Enviado o Nome Representativo"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "ID de Envío da Mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Nome do autor orixinal"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ID de Citado do Propietario"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Resposta solicitada"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Enviar tipo de enderezo de representación"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Enviar enderezo de correo-e de representación"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Tema da conversa"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Índice da conversa"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Chave de Correlación TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Resposta solicitada"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Nome do remitente"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Chave de procura do remitente"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Tipo de enderezo do remitente"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e do remitente"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Borrar despois de enviar"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Amosar Bcc"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Amosar Cc"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Amosar a"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Tempo de envío da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Bandeiras da Mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Tamaño da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Id da Entrada Pai"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "ID da Entrada de Correo Enviado"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Destinatarios da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Enviar Bandeiras"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Ten un anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Asunto normalizado"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF na sincronización"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Tamaño do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Número do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de acceso"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Mapeo da Sinatura"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Gravar Chave"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Gardar Chave de Gravación"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Gravar ID de Entrada"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Tipo de obxecto"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ID de Entrada"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC Corpo Sinc RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Conta Corpo Sinc RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Etiqueta Corpo Sinc RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF Comprimido"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Conta Prefixo Sinc RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Contador Restante Sinc RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Corpo da mensaxe HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID do pai da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Bandeira de Acción"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Data da acción"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome de pantalla"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de creación"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Derradeira hora de modificación"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Procurar chave"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Gravar Máscara de Soporte"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Fornecedor MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Datos do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Codificación dos anexos"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Extensión do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Método do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Nome de Ficheiro Anexo Longo"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Posición de Interpretación de Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Etiqueta Mime de Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Bandeiras de Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Xeración"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome Fornecido"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palabra clave"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Localidade"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da compañía"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Nome do departamento"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Estado/Provincia"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome Central"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Amosar Prefixo do Nome"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Data de envío"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Data de recibo"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Estado da mensaxe"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "ID do Pai"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "ID da Conversa"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Título do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Meta de Ficheiro Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Data de creación do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Data de modificación do anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Nome de Transporte de Ficheiro Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Datos de Interpretación de Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Propiedades MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Táboa de Destinatarios"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Propiedades de Adxunto MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Versión TNEF "
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Páxina de Código OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Ficheiro de Contacto Baixo"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Nome e Apelidos do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Nome Completo e Compañía do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Correo-e 1 Completo do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 1 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Enderezo de Correo-e 1 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 1 de Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "ID da Entrada do Correo-e 1 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Correo-e 2 Completo do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Tipo de Enderezo do Correo-e 2 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Enderezo de Correo-e 2 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Nome de Pantalla do Correo-e 2 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "ID da Entrada do Correo-e 2 do Contacto"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Lugar da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Data de Inicio da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Data de Remate da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Duración da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Estado da Resposta da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "A Cita é Repetitiva"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Tipo de Repetición da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Patrón de Recorrencia da Cita"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Hora da Lembranza"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Lembranza Activada"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Inicio"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Remate"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Vindeira Hora da Lembranza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..4890c100fc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Visor de rexistros de GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Orixinal"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Configurar KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executábel:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Gurú"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Nivel de &rexistro por defecto:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Fiestra do Rexistro"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " liñas"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "sen límite"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Tamaño da &historia:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Pór &Sen Límite"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Habilitar axuste de &palabras"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "L&impar Historial"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Configurar KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"O proceso de rexistro de watchgnupg non se puido iniciar.\n"
+"Por favor, instale watchgnupg nalgún lugar do seu $PATH.\n"
+"Esta fiestra de rexistro está agora completamente sen utilidade."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Non hai compoñentes dispoñibeis que aturen o rexistro."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Morreu o proceso de rexistro de watchgnupg.\n"
+"Quere tentar reinicialo?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Tentar Reinicialo"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non Tentar"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Reiniciando o proceso de rexistro ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"O proceso de rexistro de watchgnupg non se está a executar.\n"
+"Esta fiestra de rexistro está agora completamente sen utilidade."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Gravar Rexistro nun Ficheiro"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de nome \"%1\" xa existe. Está seguro/a de que quere sobrescribilo?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescribir Ficheiro"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Visor de Rexistros de KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..52ed06d1c64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1595 @@
+# translation of libkcal.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:27+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Precisa Accións"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceptada"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinada"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "En Proceso"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Cadeira"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Participante"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Participante Opcional"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Observador"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nome Descoñecido"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "descoñecido@nunlugar"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Mudouse a opción da zona horaria. Para amosar o calendario na nova zona "
+"horaria, precisa gravarse. Quere gravar as mudanzas pendentes ou prefire "
+"agardar e aplicar a nova zona horaria na vindeira carga?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Gravar antes de aplicar as zonas horarias?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Aplicar Cambio Horario na Vindeira Recarga"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar o gravado"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Solicitou gravar os vindeiros obxectos en '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Converter ficheiro de calendario Qtopia a iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Converter iCalendar a iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Ficheiros de saída"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Ficheiro de entrada"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Conversor de ficheiros de calendario Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Por favor, especifique só un das opcións de conversión."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Precisa especificar unha opción de conversión."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Erro: non hai ficheiro de entrada."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Erro gravando a '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Erro %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Erro na Carga"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro no Gravado"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Erro de interpretación en libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Erro de interpretación en libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Non se atopou compoñente de calendario."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Detectouse vCalendar Versión 1.0."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Detectous iCalendar Versión 2.0."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Violación de restrición"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de Comezo"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora de Remate"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datas de vencemento"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Sub-tarefas de: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Sub-tarefas"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Esta páxina creouse"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "por %1"
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "con %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Non se puido gravar '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "Erro de libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Formato de iCalendar agardado"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Precisa Acción"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "En Proceso"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Pública"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privada"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definido"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Amosar correo"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de Nacemento"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 categoría\n"
+"%n categorías"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "A vindeira o"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 anexo\n"
+"%n anexos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Data de creación: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Vence o"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sen especificar"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Xornal para %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Información Libre/Ocupado/a para %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Periodos de ocupación no rango de datas %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Ocupado/a:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto \n"
+"%n minutos "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 segundo\n"
+"%n segundos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 durante %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (hora sen especificar)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (hora sen especificar)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Sumario sen especificar"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Lugar sen especificar"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Que:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Onde:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Hora de Inicio:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Hora de Remate:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Descrición sen especificar"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Persoa:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de comezo:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Data de remate:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+" %n minutos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Publicouse este evento"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Invitóuselle a esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Anovouse esta invitación"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Engadido á invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Lembranza"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "O remitente indica que esta invitación precisa aínda algunha reacción"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "O remitente acepta esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "O remitente acepta tentativamente esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "O remitente declina esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "O remitente delgeou esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Esta invitación á reunión está agora completada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Resposta descoñecida a esta invitación á reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "O remitente fai esta contraproposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "O remitente declina esta contraproposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Erro: mensaxe iMIP con método descoñecido: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Publicouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Asignóuselle a esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Anovouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Cancelouse esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Engadido á tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"O remitente indica que esta asignación de tarefa precisa aínda dalgunha "
+"reacción"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "O remitente acepta esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "O remitente acepta tentativamente esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "O remitente declina esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "O remitente delegou esta solicitude para a tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "A solicitude para esta tarefa está agora completada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "O remitente está aínda a procesar a invitación"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Resposta descoñecida a esta tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Publicouse este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Asignóuselle a este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Anovouse este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Cancelouse este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Engadido ao xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"O remitente indica que o asignamento deste xornal precisa aínda dalgunha "
+"reacción"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "O remitente acepta este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "O remitente acepta tentativamente este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "O remitente declina este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "O remitente delegou esta solicitude para o xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "A solicitude para este xornal está agora completada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Resposta descoñecida a este xornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Publicouse esta lista de libre/ocupado/a"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Solicitouse a lista de libre/ocupado/a"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Anovouse a lista de libre/ocupado/a"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Cancelouse a lista de libre/ocupado/a"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Engadido á lista de libre/ocupado/a"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Erro: Mensaxe de libre/ocupado/a iMIP con método descoñecido: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Cancelouse esta reunión"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Inserir isto no meu calendario]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Inserir isto na miña lista de tarefas]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Aceptar]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Aceptar cond.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Contraproposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Declinar]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "Delegada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Comprobar o meu calendario...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Borrar isto do meu calendario]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembranza"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Dende:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ata:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Hora:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Horario:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Inicio</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Vence:</i>&mbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Completado:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % completado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Inicio do periodo:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Lugar:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Descrición:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Éste é un Obxecto de Libre/Ocupado/a"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Sumario: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizador: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Lugar: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "En minutos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Horariamente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Mensualmente o mesmo día"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Mensualmente na mesma posición"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de Inicio: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Inicio: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de remate: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Remate: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Recurre: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frecuencia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Repite unha vez\n"
+"Repite %n veces"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Repetir ata: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Repetir para sempre\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Detalles:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de Vencemento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Vencemento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Texto do xornal:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+" %n minutos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Repetir ata: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Repetir ata: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Nome completo do propietario do calendario"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Texto QueéIsto para a opción NomeCompleto"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Correo-e do propietario do calendario"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Texto QueéIsto para a opción Correo-e"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Aplicaicón creadora"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Aplicación creadora do calendario"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL da creadora"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL da aplicación creadora do calendario."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título da Páxina"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Primeiro día do rango que se deberá exportar a HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Data de remate"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Derradeiro día do rango que se debe exportar a HTML"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nome do ficheiro de saída"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "O nome do ficheiro de saída para a exportación en HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Folla de estilo"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Folla de estilo CSS a se empregar pola páxina final en HTML. Esta cadea contén "
+"os contidos reais do CSS, non o camiño á folla de estilo."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Excluir incidencias privadas da exportación"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Excluir incidencias confidencias da exportación"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Exportar eventos como lista"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exportar en vista mensual"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportar en vista semanal"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Título do calendario"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Exportar lugares dos eventos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Exportar categorías dos eventos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Exportar asistentes aos eventos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Exportar lista de tarefas pendentes"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Título da lista de tarefas pendentes"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Exportar datas de vencemento das tarefas pendentes"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Exportar lugar das tarefas pendentes"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Exportar categorías das tarefas pendentes"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Exportar asistentes das tarefas pendentes"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Exportar xornais"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Título da lista de xornais"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Título da lista de ocupado/libre"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Derradeira carga: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Derradeiro gravado: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Recarga Automática"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "No inicio"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Intervalo regular"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Intervalo en minutos"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Gravado automático"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Na saída"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Retrasado despois das mudanzas"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "En cada mudanza"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tipo: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Erro mentres se cargaba %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Erro mentres se gravaba %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Formato de Calendario"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Non especificou unha URL para este recurso. Polo tanto, o recurso gravarase en "
+"%1. É aínda así posíbel mudar este lugar editando as propiedades do recurso."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publicación Anovada"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nova Solicitude"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Solicitude Anovada"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Estado Descoñecido: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Solicitude"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Anovar"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Respostar"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Contraproposta"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Declinar Contraproposta"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Aceptada"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..7567cec6789
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1856 @@
+# translation of libkdepim.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fallou a execución do guión de sinatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Por defecto)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O enderezo que inseriu non é válido porque contén máis dun @. Non poderá crear "
+"mensaxe válidas se non muda o seu enderezo."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O enderezo de corre-e que inseriru non é válido porque non contén un @. Non "
+"poderá crear mensaxes válidas ata que non mude o seu enderezo."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Precisa inserir algo no campo do enderezo de correo-e."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque non contén unha parte "
+"local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non contén a parte do "
+"dominio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén "
+"comentarios/chaves sen pechar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "O enderezo de correo que inseriru non é válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha chave sen "
+"pechar."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque contén unha chave sen "
+"abrir."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha coma "
+"inesperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque remata inesperadamente, "
+"isto probabelmente quere dicir que usou un carácter de escape como o \\ como "
+"derradeiro carácter do seu enderezo de correo-e."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén texto citado que "
+"non ten remate."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non semella conter un "
+"enderezo de correo-e real, i.e. algo da forma joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un carácter "
+"ilegal."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un nome de "
+"pantalla non válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema descoñecido co enderezo de correo-e"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net "
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Enderezos recentes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de distribución"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Configurar a orde de completado..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Caderno de enderezos:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Amosar cumpreanos"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Agochar cumpreanos"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Amosar enderezos postais"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Agochar enderezos postais"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Amosar enderezos de correo-e"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Agochar enderezos de correo-e"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Amosar números de teléfono"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Agochar números de teléfono"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Amosar páxinas web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Agochar páxinas web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ampsar enderezos de mensaxería instantánea"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Agochar enderezos de mensaxería instantánea"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Amosar campos personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Agochar campos personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina persoal"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Fonte da Bitácora"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profesión"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome do/a asistente"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome do/a representante"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome do/a compañeiro/a"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Enderezo de IM"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Caderno de enderezos:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Non se puxo unha aplicación que se puidera executar. Por favor, vaia ao diálogo "
+"de opcións e configura unha."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Enviar correo-e a '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Chamar ao número %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Enviar fax a %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Amosar enderezo no mapa"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Enviar SMS a %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Abrir URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Conversar con %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<group>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Selección de enderezo"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Outros enderezos"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Non hai enderezos na súa lista. Primeiro engada algún enderezo do seu caderno "
+"de enderezos, ténteo logo de novo."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova lista de distribución"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor, insira o nome:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Xa existe unha lista de distribución co nome <b>%1</b>"
+". Por favor, escolla un nome diferente.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmisión completa. %n nova mensaxe en %1 KB (%2 KB fican no servidor).\n"
+"Transmisión completa: %n novas mensaxes en %1 KB (%2 KB fican no servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmisión completa. %n mensaxe en %1 KB.\n"
+"Transmisión completa. %n mensaxes en %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmisión completa. %n nova mensaxe.\n"
+"Transmisión completa. %n novas mensaxes."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmisión completa. Non hai novas mensaxe."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Transmisión para a conta %3 completa. %n nova mensaxe en %1 KB (%2 KB fican no "
+"servidor).\n"
+"Transmisión para a conta %3 completa. %n novas mensaxes en %1 KB (%2 KB fican "
+"no servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmisión para a conta %2 completa. %n mensaxe en %1 KB.\n"
+"Transmisión para a conta %2 completa. %n mensaxes en %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmisión para a conta %1 completa. %n nova mensaxe.\n"
+"Transmisión para a conta %1 completa. %n nova mensaxe."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Transmisión para a conta %1 completa. Non hai mensaxes novas."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Asistentes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Está flotando"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Dura"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Secreto"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmas"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacións"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Datas de excepción"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Horas de excepción"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Uid asociado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Ten data de remate"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de remate"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ten data de inicio"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ten Data de Vencemento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencemento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ten data completa"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editar categorías"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "New category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Seleccionar categorías"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Servidor LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editar orde de completado"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Amosando a URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido atopar no seu caderno de enderezos o enderezo de correo-e <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "non está no caderno de enderezos"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> engadiuse ao seu caderno de enderezos; "
+"pode engadir máis información a esta entrada abrindo o caderno de "
+"enderezos.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> xa está no seu caderno de enderezos.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Engadiuse a vCard ao seu caderno de enderezos; pode engadir máis información a "
+"esta entrada abrindo o caderno de enderezos."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"O enderezo de correo-e primario da VCard xa está no seu caderno de enderezos; "
+"porén podería gravar o seu VCard nun ficheiro e importalo no seu caderno de "
+"enderezos manualmente."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor Numérico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Lóxico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & Hora"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Diálogo de Campos do Deseñador Qt"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Quere realmente borrar '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Ficheiros de Deseñador"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importar páxina"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Coidado:</b> Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea "
+"instalado. Só será quén de importar os ficheiros do deseñador xa "
+"existentes.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Páxinas dispoñibeis"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Previsualización da páxina seleccionada"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Esta sección permítelle engadir os seus propios elementos de GUI ('<i>"
+"Widgets</i>') para gravar os seus propios valores en %1. Proceda como sigue:</p> "
+"<ol> "
+"<li>Prema en '<i>Editar con Qt Designer</i>' "
+"<li>No diálogo, escolla '<i>Widget</i>', logo prema en <i>OK</i> "
+"<li>Engada os seus widgets ao formulario "
+"<li>Grave o ficheiro no cartafol suxerido por Qt Designer "
+"<li>Peche o Qt Desginer</ol> "
+"<p>En caso de que aínda teña o ficheiro de deseño (*.iu) nalgún lugar do seu "
+"disco duro, só escolla '<i>Importar Páxina</i>'</p> "
+"<p><b>Importante:</b> O nome de cada widget de entrada que emprace no "
+"formulario debe comezar con '<i>X_</i>'; así que se quere que o widget aluda a "
+"certa entrada de nome '<i>X-Entrada</i>', poña axeitadamente o <i>nome</i> "
+"do widget coma '<i>X_Entrada</i>'.</p> "
+"<p><b>Importante:</b> O widget editará campos personalizados cun nome de "
+"aplicación de nome %2. Para mudar o nome da aplicación a se edtar, estabeleza "
+"o nome do widget en Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como funciona isto?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Borrar páxina"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importar páxina..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editar con Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Chave:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nome da clase:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Mudar valor configurado"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de configuración"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Obxectivo"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Mudanzas"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opcións"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo asistente "
+"non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, as mudanzas "
+"feitas polo asistente perderanse."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Executar agora o asistente"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañá"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "hoxe"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "onte"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Hoxe"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Mañá"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Vindeira &Semana"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Vindeiro &Mes"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Sen Data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S de ficheiro"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro especificado non existe:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é un cartafol e non un ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non ten permisos de lectura para o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido ler o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro mentres se lía o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só se puideron ler %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 xa existe.\n"
+"Quere remprazalo?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gravar a ficheiro"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remprazar"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallou a creación da copia de seguridade de %1.\n"
+"Continuar aínda así?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido escribir no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non se puido abrir o ficheiro para escribir:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr "Erro mentres se escribía o ficheiro:n%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só se puideron escribir %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 non existe."
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non é accesíbel e é inmutábel."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non é lexíbel e é inmutábel."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 non é escribíbel e é inmutábel."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "O cartafol %1 está inaccesíbel."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros ou cartafoles non teñen os permisos axeitados, por favor, "
+"corríxao manualmente."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Comprobación de permisos"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Sen comiñas"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Entre corchetes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sen definir"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar ficheiro de texto"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Ficheiro a importar:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "A importación comeza na fila:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeceira"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Asinar á columna seleccionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Borrar asignamento da columna seleccionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Asignar co plantel..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Gravar plantel actual"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Progreso da carga"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Por favor, agarde mentres se carga o ficheiro."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Selección do plantel"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Por favor, escolla un plantel axeitado para o ficheiro CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Progreso da importación"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Por favor, agarde mentres se importan os datos."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do plantel"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Por favor, insira un nome para o plantel:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Detectouse un conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Detectouse un conflicto. Isto probabelmente signifique que alguén editou a "
+"mesma entrada no servidor mentres vostede a estaba a mudar localmente,."
+"<br/>NOTA: Ten que comprobar de novo o seu correo para aplicar as mudanzas no "
+"servidor.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Considerar a Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Tomar a nova"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Tomar ambas"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidencia local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Resumo da incidencia local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Derradeira modificación:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Amosar detalles"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Amosar diferencias"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Preferencias de sincronización"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Tomar a entrada local se hai conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Tomar nova entrada (remota) se hai conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Tomar a entrada máis nova se hai conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Preguntar para cade entrada se hai conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Tomar ambas se hai conflicto"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplicar isto a todoso os conflictos desta sincronización"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Evento local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Tarefa pendente local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Xornal local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Novo Xornal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Agochar Detalles"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Amosar detalles..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Diferencias entre %1 e %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Diferencias de %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Entrada local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nova entrada (remota)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Escolla a rexión da imaxe"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Por favor, prema e arrastre na imaxe para seleccionar a area de interese:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacións coa imaxe"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotar destróxiro"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Rotar &levóxiro"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Está a piques de poñer todos os valores por defecto nas preferencias. "
+"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Poñendo as preferencias por defecto"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reiniciar ás por defecto"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"O artigo\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>causou que aparecese a vindeira nota:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Axustar a Puntuación"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Amosar mensaxe"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Colorear cabeceira"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista de notas coleccionadas</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Notas coleccionadas"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Conteña a subcadea"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Coincida coa expresión regular"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Coincida coa expresión regular (sensíbel a maiúsculas)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Exactamente o mesmo que"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menos que"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Máis que"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Escolla outro nome para a regra"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "O nome da regra xa está asignado, por favor, escolla outro nome:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regra %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Non"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negar esta condición"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Escolla a cabeceira para que coincida con esta condición"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Escolla o tipo de coincidencia"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "A condición para a coincidencia"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Seleccionar unha acción."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Eng&adir grupo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Caducar regra automaticamente"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "A &regra é válida durante:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condicións"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Coincidir con tod&as as condicións"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Coincidir con &calquera condición"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mover regra cara enriba"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mover regra cara embaixo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nova regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Borrar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copiar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<al groups>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Amo&sar só as regras para o grupo:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor de regras"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Recargar &lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Xestionar os cartafoles de correo que quere ver na vista de cartafoles"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deshabilitar vista en árbor&e:"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Só subcritos"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Só &novos"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Mudanzas actuais:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Subscribirse a"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Desubscribirse de"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Cargando... (1 coincidencia)\n"
+"Cargando... (%n coincidencias)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 coincidencia)\n"
+"%1: (%n coincidencias)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Máis"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Agochar números de teléfono"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Amosar enderezos postais"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Condicións"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Selección de enderezo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Obtendo e gravando as mensaxes..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Extensión sen nome"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Cancelar esta opración."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezo de correo-e"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Borrar"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endere&zos seleccionados"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Caderno de Enderezos"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar sobre:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gravar como lista de &distribución..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Eng&adir"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Limpar selección"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar categorías..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de emoticonas"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Isto permite udar o tema de emoticonas a se usar."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editar enderezos recentes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "A conexión está cifrada"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "A conexións está sen cifrar"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Abrir diálogo de progreso detallado"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Agochar fiestra de progreso detallada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Amosar fiestra de progreso detallada"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Non se pode gravar no caderno de enderezos."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "&Venres"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Domingo"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dc31e17df7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Do norte"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Do sur"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Lúa Nova"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Lúa Chea"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Cuarto Crecente"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Cuarto Menguante"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd360d19215
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,975 @@
+# translation of libkleopatra.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-19 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi G. Feal"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Protocolo Descoñecido)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Erro mentres se iniciaba a extensión \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Engadir ou Mudar Servicio de Directorio"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Nome de &usuario (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Contras&inal (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "DN &Base:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Configuración de Servicios de Directorio"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Servicios de directorio X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN Base"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuario"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Escolla Aquí os Servicios de Directorio a se Usar"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Servicios de Directorio X.500</h1>\n"
+"Pode usar os servicios de directorio X.500 para obter os certificados e as "
+"listas de certificados revocados que non se gravan localmente. Pregúntelle ao "
+"seu administrador local se quere facer uso desta función e está inseguro/a de "
+"que servicio de directorio pode usar.\n"
+"<p>\n"
+"Se non usa un servicio de directorio, pode aínda así usar os certificados "
+"locais.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Eng&adir Servicio..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Prema para engadir un servicio"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Engadir un Servicio de Directorio</h1>\n"
+"Premendo neste botón pode seleccionar un novo servicio de directorio a se "
+"empregar para obter certificados e CRLs. Preguntaráselle polo nome do servidor "
+"e unha descrición opcional.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Borrar Servicio"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Prema para borrar o servicio actualmente seleccionado"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Borrar Servicio de Directorio</h1>\n"
+"Premendo neste botón pode borrar o servicio de directorio actualmente "
+"seleccionado na lista de enriba. Terá unha oportunidade para pensar a súa "
+"decisión antes de que se borre a entrada da lista.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Mentres se escanea por soporte para %1 no mecanismo %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome común"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome fornecido"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidade de organización"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado ou provincia"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Compoñente de dominio"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoría de negocios"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo-e"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Enderezo de correo"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Número de teléfono móbil"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Número de fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID Único"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP interno (desfasado)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Calquera"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nunca Cifrar"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Cifrar Sempre"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Cifrar Sempre que sexa Posíbel"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Preguntar Cando Sexa Posíbel"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nunca Asinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sempre Asinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sempre Asinar se é Posíbel"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sennome>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "fallou"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Mecanismos Dispoñibeis"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Rescanear"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Atopáronse os vindeiros problemas mentres duraba o escaneado:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Resultados do Escaneado"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Configurar Servidores LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Non se configurou aínda un servidor"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 servidor configurado\n"
+"%n servidores configurados"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos dispoñibeis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Orde actual dos atributos:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Tódolos demais"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mover ao inicio"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mover cara enriba"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Borrar da orde actual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Engadir á orde actual de atributos"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mover un cara embaixo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover á fin"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<nada>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca Cifrar con esta Chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar Sempre con esta Chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar Cando a Cifraxe sexa Posíbel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Preguntar Sempre"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Preguntar cando a Cifraxe sexa Posíbel"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprobación da Chave de Cifraxe"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Empregaranse as vindeiras chaves para a cifraxe:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "As súas chaves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de cifraxe:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencia de cifraxe:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu un erro mentres se obtiñan as chaves do mecanismo:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Fallou a Listaxe de Chaves"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"O mecanismo OpenPGP non atura a cifraxe de chaves. Comprobe a súa instalación."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"O mecanismo S/MIME non satura as chaves de cifraxe. Comprobe a súa instalación."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Escolla de Chave OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, escolla unha chave OpenPGP a se empregar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Escolla de Chave S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Por favor, escolla unha chave S/MIME a se empregar."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Escolla de Chave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Por favor, escolla unha chave (OpenPGP ou S/MIME) a se empregar."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de Usuario"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Chave OpenPGP para %1\n"
+"Creada: %2\n"
+"Caduca: %3\n"
+"Pegada dixital: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Chave S/MIME para %1\n"
+"Creada: %2\n"
+"Caduca: %3\n"
+"Pegada dixital: %4\n"
+"Expendedor: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Lembrar a escolla"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non se lle voltará a "
+"preguntar de novo.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler as Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Non se atoparon mecanismos para listar as chaves. Comprobe a súa instalación."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Comprobando as chaves seleccionadas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Obtendo chaves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un mecanismo devolveu unha saída interrompida."
+"<br>Non se amosan todas as chaves dispoñibeis</qt>\n"
+"<qt>%n mecanismos devolveron unha saída interrompida."
+"<br>Non se amosan todas as chaves dispoñibeis</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado da Listaxe de Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Recomprobar Chave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Fallou o asinamento: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Fallou a cifraxe: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Chaves de cifraxe:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultados do Escaneado"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Chaves de cifraxe:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Chaves de cifraxe:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Por favor, insira a súa palabra de paso:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Ferramenta de liña de comandos Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protocolo \"%1\" non aturado"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" non existe ou non está dispoñíbel."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Saída de chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Fallou a descifraxe: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Recibiuse o seguinte no stderr:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Fallou a carga de %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "A libraría non contén o símbolo \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Examinando o directorio %1...."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Este mecanismo no atura S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "Compilouse GPGME sen soporte para %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "O mecanismo %1 non está instalado axeitadamente."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Versión %2 do mecanismo %1 instalada, pero requírese polo menos a versión %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Problema descoñecido co mecanismo para o protocolo %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Fallou a execución de gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "programa non atopado"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "o programa non se pode executar"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar gpgconf\n"
+"Comprobe que gpgconf está no PATH e que se pode iniciar."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Erro dende gpgconf mentres se gravaba a configuración: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Precisa un contrasinal para desbloquear a chave segreda par ao usuario:"
+"<br/> %1 (retentar)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Precisa unha contrasinal para desbloquear a chave segreda para o usuario:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Este diálogo reaparecerá cada vez que se precise o contraisnal. Para unha "
+"solución máis segura que tamén ature a memorización do contrasinal, empregue o "
+"gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "Non se atopou o gpg-agent en %1, pero non semella estarse a executar."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent é unha parte de gnupg-%1, que pode descargar dende %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Para información sobre como configurar o gpg-agent, vexa %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Insira o contrasinal:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Diálogo de Contrasinal"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Xerando a chave DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Xerando a chave ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Procurando por un número primo grande..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Agardando obter entropía para a xeración aleatoria de números (pode mover o "
+"rato ou facer traballar o disco duro para isto)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, agarde..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Iniciando o gpg-agent (debería considerar iniciar unha instancia global no seu "
+"canto)..."
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..022ab78e4c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"A mensaxe envaida o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" foi amosada. Isto "
+"non é garantía de que a mensaxe fora lida ou comprendida."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"A mensaxe envaida o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" foi borrada sen se "
+"chegar a ler. Isto non é garantía de que a mensaxe non fora \"desborrada\" e "
+"polo tanto lida con posterioridade."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"A mensaxe envaida o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" foi enviada. Isto "
+"non é garantía de que a mensaxe non sexa lida con posterioridade."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"A mensaxe enviada o ${date}a ${to} co asunto \"${subject}\" procesouse por "
+"algúns métodos automáticos."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Actuouse sobre a mensaxe enviada o ${date} a ${to} co asunto \"${subject}\". O "
+"remitente non desexa divulgar máis detalles que éste."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Fallou a xeración da Notificación de Disposición da Mensaxe para a mensaxe "
+"enviada o${date} a ${to} co asunto \"${subject}\" . A ración dáse no Fallo: "
+"campo da cabeceira embaixo."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Hoxe %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Onte %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "razón"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5172b275a55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,703 @@
+# translation of libkpgp.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o executábel PGP.\n"
+"Por favor, comprobe que o seu PATH sexa correcto."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Comprobación de Seguridade de OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "O contrasinal é moi longo, precisa ter menos de 1024 caracteres."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Fóra de memoria."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Acaba de inserir un contrasinal non válido.\n"
+"Quere tentalo de novo, ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Advertencia PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Retentar"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Inseriu un contrasinal non válido.\n"
+"Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o "
+"envío da mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar Sen &Asinar"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Quere aínda así cifrar, deixar a mensaxe como está ou cancelar o envío da "
+"mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Enviar &Cifrado"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enviar &Sen Cifrar"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Quere deixar a mensaxe como está, ou cancelar o envío da mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Enviar Como Está"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Éste é a mensaxe de erro de %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; polo "
+"tanto, a mensaxe non se cifrará."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos destinatarios desta "
+"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos destinatarios; esta persoa "
+"non será quen de descifrar a mensaxe se a cifra."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou chave de cifrado para algún dos destinatarios; estas persoas "
+"non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Esta característica\n"
+"está aínda non dispoñíbel"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Ou non ten o GnuPG/PG instalado ou escolleu non empregar GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave de Cifraxe"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Hai un problema coa(s) chave(s) de cifraxe para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Por favor, reseleccione a(s) chave(s) que se deberían empregar para este "
+"destinatario."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Non se atopou unha chave válida e autenticada OpenPGP para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Máis de unha chave coincide con \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para este destinatario."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) ID(s) de usuario\n"
+"%1;\n"
+"non se cifrará a mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) ID(s) de usuario\n"
+"%1;\n"
+"estas persoas non serán quen de ler a mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) de "
+"usuario\n"
+"%1.\n"
+"A mensaxe non está cifrada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) id(s) de "
+"usuario\n"
+"%1;\n"
+"estas persoas non serán quen de ler a mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Mal contrasinal; non se puido asinar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Fallou o asinamento: por favor comprobe a súa identidade de usuario PGP, a "
+"configuración de PGP e os aneis de chaves."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis de "
+"cifraxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "erro executando PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Mal contrasinal; non se puido descifrar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Non ten a chave segreda precisa para descifrar esta mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"O ficheiro do anel de chaves %1 non existe.\n"
+"Por favor, comprobe a súa configuración PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Sen destinatarios ou contrasinal especificado."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "O contrasinal que inseriu non é válido."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) autenticada(s). "
+"Non se fixo a cifraxe."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) chave(s) non están autenticadas:\n"
+"%1\n"
+"O(s) seu(s) propietario(s) non son quen de descifrar a mensaxe."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chave(s) de cifraxe ausente(s) para:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Erro ao executar PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Non ten unha chave segreda para esta mensaxe."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr non atopado)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro descoñecido."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Fallou o asinamento porque o contrasinal está equivocado."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Fallou o asinamento porque a súa chave segreda non é usábel."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Erro ao executar gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg non atopado)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Por favor, insira o contrasinal OpenPGP para\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala seriamente. "
+"Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Ferramenta de Cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Escolla a ferramenta de cifraxe a &se empregar:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versión 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versión 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versión 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Non empregar ningunha ferramenta de cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Lembrar o contrasinal"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada lembrarase "
+"pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que inserir o "
+"contrasinal unha vez.</p>"
+"<p>Sexa consciente de que isto supón un risco en seguridade. Se deixa o seu "
+"ordenador outros poderán usalo para enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as "
+"súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un volcado, os contidos da súa "
+"RAM gravaranse no dicos, incluindo o seu contrasinal.</p>"
+"<p>Note que cando se usa KMail esta opción só cobra senso se non se está a "
+"empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se está a usar as extensións "
+"criptográficas.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Cifrar&se sempre a un memsmo"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só cifrado coa "
+"chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle "
+"descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Amo&sar texto asinado/cifrado despois da edición"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase nunha "
+"fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que se envíe. "
+"É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de cifraxe funciona "
+"ben.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado &para aprobala"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das "
+"chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. Se non "
+"se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a chave "
+"correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuario"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Lembrar a escolla"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será preguntado "
+"isto de novo.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Pegada dixital: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitada"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non válida"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Autenticación indefinida"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Sen autenticar"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Autenticada marxinalmente"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Totalmente autenticada"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Confianza completa"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Chave segreda dispoñibel"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Chave de só asinamento"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Chave de só cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data de creación: %1, Estado: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data de creación: %1, Estado: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Comprobando as Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Comprobando a chave 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Comprobando a chave 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Recomprobar a chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, seleccione unha chave OpenPGP a se empregar."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprobación da Chave de Cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Usaranse as seguintes chaves para cifraxe:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "As súas chaves:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de cifraxe:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencia de cifraxe:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Non Cifrar Nunca con esta Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar Sempre con esta Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar cando a Cifraxe sexa Posíbel"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Preguntar Sempre"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Preguntar cando a Cifraxe sexa Posíbel"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para cifrar a mensaxe a un "
+"mesmo."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para cifrar a mensaxe para\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Información OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultado da derradeira operación de cifraxe/asinamento:"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae3d0a897e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Conta de Exchange\n"
+"Erro ao acceder a '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autentificación"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Descarga de Exchange\n"
+"Erro ao acceder a '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Progreso da Descarga de Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Engadido para Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Descargando, %1 de %2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..767b3ba80fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of libksieve.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-19 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Erro de procesamento: 'Carriage Return' (CR) sen 'Line Feed' (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Erro de processamento: Barra ('/') ses Asterisco ('*'). Comentario Errado?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Erro de procesamento: Caracter Ilegal"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Carácter Inesperado, falta probabelmente un espazo?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Erro de procesamento: o nome da marca tem díxitos iniciais"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: O \"text:\" só poderá ser seguido de espazos en branco ou "
+"#comentarios na mesma liña"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Número fóra do intervalo (deberá ser menor que %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Erro de procesamento: Secuencia inválida de UTF-8"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Fin prematura do Texto Multi-liñas (esqueceu o '.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Fin prematura do texto entre aspas (falta un '\"' a "
+"pechar)"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Fin prematuro da lista de textos (falta un ']' a pechar)"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Fin prematuro da lista de probas (falta un ')' a pechar)"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Erro de procesamento: Fin prematuro do bloque (falta un '}' a pechar)"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Erro de procesamento: Falta un Espazo en Branco"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Erro de procesamento: Falta un ';' ou un Bloque"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Era esperado un ';' ou '{', mais apareceu algo diferente"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Era esperado un comando, mais apareceu algo diferente"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Faltan Comas Iniciais,Finais ou Duplicadas na Lista de "
+"Textos"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: Faltan Comas Iniciais,Finais ou Duplicadas na Lista de "
+"Probas"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Erro de procesamento: Falta un ',' entre os textos da lista"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Erro de procesamento: Faltan ',' entre a lista de probas"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Erro de procesamento: só se permite texto nas listas de texto"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Erro de procesamento: só se permiten probas na listas de testes"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "O \"require\" deberá ser o primeiro comando"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Falta o \"require\" para o comando \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Falta o \"require\" para a proba \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Falta o \"require\" para o comparador \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Comando \"%1\" non aturado"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Proba \"%1\" non aturado"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Comparador \"%1\" non aturado"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do Límite da Política do Sitio: Nivel de probas demasiado profundo "
+"(máx. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do Límite da Política do Sitio: Nivel do bloque demasiado profundo "
+"(máx. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Argumento Inválido \"%1\" para \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Argumentos en Conflito: \"%1\" e \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argumento \"%1\" Repetido"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Comando \"%1\" viola as restricións de ordenamento de comandos"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Accións Incompatibeis \"%1\" e \"%2\" pedidas"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Ciclo de Correo-e detectado"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do Limite da Política do Sitio: Demasiadas accións pedidas (máx. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9907ca7fb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of libksync.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:48+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"De que entrada quere ter precedente?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Entrada 1: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Entrada 2: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Resolver Conflicto"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Entrada 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Entrada 2"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/multisynk.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce6aaeed923
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# translation of multisynk.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:02+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "Sincronización accionada"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "Conectando a '%1'"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "Non se pode conectar co dispositivo '%1'."
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "Solicitar Syncees"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "Non se poden ler datos dende '%1'."
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Syncees le dende '%1'"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "A lista de Syncee está baleira."
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "Procesado '%1'"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "Executar Accións"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "Non se poden escribir de novos os datos a '%1'."
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "Erro lendo os Syncees dende '%1'"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Syncees escrito a '%1'"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "Erro escribindo os Syncees a '%1'"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "Erro ao desconectar o dispositivo '%1'"
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "Rematou a sincronización."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "Configuración de Konnector"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Por favor, introduza un nome para o recurso."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opcións Xerais"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "Só Lectura"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "Opcións de %1"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "Prema \"Sincronizar\" para sincronizar"
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "Obter datos dende %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "Non se puideron obter os datos dende %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "Escribir de volta os datos a %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "Non se puideron escribir de volta os datos a %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "Rematou a sincronización"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "Diálogo de rexistro"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpar rexistro"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "A Aplicación de Sincronización de KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004, O Equipo de KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantedor actual"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Quere realmente borrar '%1'?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "Borrar Par de Sincronización"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "Rexistro"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "Sincronización..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Sincronización PIM"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "Editor de Par"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "Opcións de Sincronización"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "Engadidos de Sincronización"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "Primeiro engadido:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "Segundo engadido:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome de pantalla:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
+msgstr "Conficto &amp; Duplicado Preto"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "Resolvelo manualmente"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "Usar sempre a entrada do primeiro engadido"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "Usar sempre a entrada do segundo engadido"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "Poñer sempre as dúas entradas en ambos lados"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"