summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po567
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7d6c92a344
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# translation of kasbarextension.po to Galician
+# Galician translation of kasbarextension.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
+# <xabigf@gmx.net>, 2002.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Acerca de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces "
+"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas "
+"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso "
+"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas "
+"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.</p>"
+"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar "
+"en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina principal de Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autores de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
+"<p>Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta "
+"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no "
+"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licencia BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública "
+"Xeral GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencia GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Un xestor de tarefas alternativo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upar"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Preferencias Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ta&maño:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Xigante"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña "
+"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o "
+"espacio dispoñible."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Cai&xas por liña: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Desligar do borde da pantalla"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Solta a barra do borde da pantalla e faina mobíbel."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Habilita o modo pseudo-transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Habilitar t&inguido"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Habilita o tinguido do fondo que amosa no modo transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Especifica a cor empregada para o tinguido do fondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Cor do tinguido:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Especifica a intensidade do tinguido do fondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Inten&sidade do tinguido:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Habilitar &miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o "
+"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non "
+"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n"
+"\n"
+"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Habilitar &miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Controla o tamaño das miniaturas das fiestras. Empregar grandes tamaños pode "
+"causar problemas de rendemento."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Tamaño a minia&tura:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Controla a frecuencia con que a miniatura da fiestra activa se anova. Se o "
+"valor é 0, non se producirán actualizacións.\n"
+"\n"
+"Empregar valores pequenos pode causar problemas de rendemento en máquinas "
+"lentas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Anovar miniat&ura cada: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "A&grupar fiestras"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Habilita o agrupamento entre fiestras relacionadas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Amosar tódalas &fiestras"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Activa a mostra de tódalas fiestras, non só as do escritorio actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "A&grupar fiestras nos escritorios inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Habilita o agrupamento das fiestras que non estean no escritorio actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto "
+"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos "
+"escritorios, coma CDE ou OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Primeiro plano da etiqueta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Fondo da etiqueta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Primeiro plano inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Fondo inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Primeiro plano activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Fondo activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Cor de &Progreso:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Cor de &Atención:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Habilitar notificador de &arranque"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha "
+"fiestra."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Activar indicador de &modificado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen "
+"un documento modificado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Activar indicador de &progreso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os "
+"indicadores de progreso."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Activar indicador de &atención"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Activa a mostra dunha icona que indique que unha fiestra precisa atención."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra "
+"desapareza no fondo debería activar esta opción."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixeles"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Amosar tódalas &fiestras"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "A&grupar fiestras"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Amosar &Reloxo"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Amosar &Medidor de Carga"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flotante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "R&otar Barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Anovar"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurar Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Acerca de Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Á &Bandexa"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Non se puido mandar á bandexa"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propiedades da Tarefa"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedade"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nome</b>: $name"
+"<br><b>Nome Visíbel</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconificado</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizado</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizado</b>: $maximized"
+"<br><b>Sombreado</b>: $shaded"
+"<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Escritorio</b>: $desktop"
+"<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Nome Iconificado</b>: $iconicName"
+"<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: $iconicVisibleName"
+"<br> "
+"<br><b>Modificado</b>: $modified"
+"<br><b>Demanda atención</b>: $demadsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Información de Especificación NET WM"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Píxeles"