diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po | 567 |
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..c7d6c92a344 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kasbarextension.po to Galician +# Galician translation of kasbarextension. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. +# <xabigf@gmx.net>, 2002. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Acerca de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces " +"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas " +"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso " +"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas " +"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.</p>" +"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar " +"en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina principal de Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autores de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" +"<p>Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p> Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta " +"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no " +"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencia BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública " +"Xeral GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencia GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Un xestor de tarefas alternativo" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upar" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Preferencias Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ta&maño:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Xigante" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña " +"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o " +"espacio dispoñible." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Cai&xas por liña: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Desligar do borde da pantalla" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Solta a barra do borde da pantalla e faina mobíbel." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Habilita o modo pseudo-transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Habilitar t&inguido" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Habilita o tinguido do fondo que amosa no modo transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Especifica a cor empregada para o tinguido do fondo." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Cor do tinguido:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Especifica a intensidade do tinguido do fondo." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Inten&sidade do tinguido:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Habilitar &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o " +"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non " +"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n" +"\n" +"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Habilitar &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Controla o tamaño das miniaturas das fiestras. Empregar grandes tamaños pode " +"causar problemas de rendemento." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Tamaño a minia&tura:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Controla a frecuencia con que a miniatura da fiestra activa se anova. Se o " +"valor é 0, non se producirán actualizacións.\n" +"\n" +"Empregar valores pequenos pode causar problemas de rendemento en máquinas " +"lentas." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Anovar miniat&ura cada: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "A&grupar fiestras" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Habilita o agrupamento entre fiestras relacionadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Amosar tódalas &fiestras" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Activa a mostra de tódalas fiestras, non só as do escritorio actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "A&grupar fiestras nos escritorios inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Habilita o agrupamento das fiestras que non estean no escritorio actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto " +"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos " +"escritorios, coma CDE ou OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Primeiro plano da etiqueta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Fondo da etiqueta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Primeiro plano inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Fondo inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Primeiro plano activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Fondo activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Cor de &Progreso:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Cor de &Atención:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicadores" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Habilitar notificador de &arranque" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha " +"fiestra." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activar indicador de &modificado" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen " +"un documento modificado." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activar indicador de &progreso" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os " +"indicadores de progreso." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Activar indicador de &atención" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Activa a mostra dunha icona que indique que unha fiestra precisa atención." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra " +"desapareza no fondo debería activar esta opción." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixeles" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Amosar tódalas &fiestras" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "A&grupar fiestras" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Amosar &Reloxo" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Amosar &Medidor de Carga" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&otar Barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurar Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Acerca de Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Á &Bandexa" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Non se puido mandar á bandexa" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propiedades da Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propiedade" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nome</b>: $name" +"<br><b>Nome Visíbel</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconificado</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" +"<br><b>Sombreado</b>: $shaded" +"<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Escritorio</b>: $desktop" +"<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nome Iconificado</b>: $iconicName" +"<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br><b>Modificado</b>: $modified" +"<br><b>Demanda atención</b>: $demadsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Información de Especificación NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Píxeles" |