diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po | 574 |
1 files changed, 253 insertions, 321 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po index 01e8637f853..21db8a9b5bf 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:03+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -16,68 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Opcións rexionais" - -#: toplevel.cpp:178 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente " -"iniciadas.\n" -"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión primeiro." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Aplicando Opcións de Lingua" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" -#: toplevel.cpp:216 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n" -"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n" -"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con " -"escoller\n" -"o páis onde vive. Por exemplo TDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n" -"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n" -"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Local" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Números" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Cartos" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Data e Hora" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Outro" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" @@ -133,8 +82,8 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Isto engadirá unha lingua á lista. Se a lingua xa está na lista, a vella " "moverase no seu canto." @@ -145,7 +94,8 @@ msgstr "Isto borrará a lingua resaltada dende a lista." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "Os programas TDE amosaranse na primeira lingua dispoñible desta lista.\n" @@ -153,27 +103,28 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" -"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, números, " -"etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes." +"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, " +"números, etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes." #: kcmlocale.cpp:489 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in " +"this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en TDE. Se a primeira lingua da " -"lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se só " -"está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións instaladas. " -"Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que obtivo TDE. " -"<p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas linguas, e " -"neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU." +"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en TDE. Se a primeira lingua " +"da lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se " +"só está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións " +"instaladas. Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que " +"obtivo TDE. <p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas " +"linguas, e neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -216,62 +167,6 @@ msgstr "" msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Isto é cómo os valores de tempo se amosarán." -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo &decimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Separador de &milleiros:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Si&gno positivo:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Sig&no negativo:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. un " -"punto ou unha coma na maioría dos países). " -"<p> Note que o separador decimal para os valores monetarios estabelécese " -"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. " -"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe estabelecerse " -"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. A " -"maioría da xente deixa isto en branco." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. Non " -"pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e " -"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)." - #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Símbolo monetario:" @@ -326,13 +221,13 @@ msgstr "Despois do diñeiro" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" -"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou DM. " -"<p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no seu " -"sistema, dependendo da distribución que estea a empregar." +"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou " +"DM. <p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no " +"seu sistema, dependendo da distribución que estea a empregar." #: localemon.cpp:285 msgid "" @@ -340,9 +235,9 @@ msgid "" "<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores monetarios. " -"<p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros números ten que " -"definirse por separado (vexa a pestana 'Números')." +"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores " +"monetarios. <p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros " +"números ten que definirse por separado (vexa a pestana 'Números')." #: localemon.cpp:293 msgid "" @@ -351,56 +246,138 @@ msgid "" "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar valores " -"monetarios. " -"<p> Note que o separador de milleris para outros números ten que definirse " -"separadamente (vexa a pestana 'Números')." +"monetarios. <p> Note que o separador de milleris para outros números ten que " +"definirse separadamente (vexa a pestana 'Números')." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" "Isto determina o número de díxitos fraccionarios para os valores monetarios, " -"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> " -"do separador decimal. O valor correcto é 2 para a maioría da xente." +"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> do separador decimal. " +"O valor correcto é 2 para a maioría da xente." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " -"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado (á " -"dereita)." +"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado " +"(á dereita)." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " -"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado (á " -"dereita)." +"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado " +"(á dereita)." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Aquí pode seleccionar a posición do signo positivo. Isto só afecta a valores " "monetarios." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" "Aquí pode seleccionar a posición do signo negativo. Isto só afecta a valores " "monetarios." +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separador de &milleiros:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Si&gno positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sig&no negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. " +"un punto ou unha coma na maioría dos países). <p> Note que o separador " +"decimal para os valores monetarios estabelécese separadamente (vexa a " +"pestana 'Diñeiro')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. " +"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe " +"estabelecerse separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. " +"A maioría da xente deixa isto en branco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." +msgstr "" +"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. " +"Non pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e " +"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)." + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato do papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medidas:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" @@ -552,140 +529,70 @@ msgstr "Xalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></" +"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number " +"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number " +"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour " +"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></" +"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></" +"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</" +"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " +"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" msgstr "" "<p>O texto aquí escrito empregarase para formatear as cadeas referentes a " -"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número decimal (00-23)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>A hora coma un número decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>Os segundos coma un número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do valor horario dado.Noite trátase " -"coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</td></tr></table>" +"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p><table><tr><td><b>HH</b></" +"td><td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23)." +"</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número " +"decimal (00-23)</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora coma un número " +"decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td></tr><tr><td><b>pH</b></" +"td><td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></" +"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</" +"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos coma un número decimal (00-59)." +"</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do " +"valor horario dado.Noite trátase coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</" +"td></tr></table>" #: localetime.cpp:487 msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>AAAA</b></td>" -"<td>O ano co século coma un número decimal</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AA</b></td>" -"<td>O ano sen o século coma un número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O mes coma un número decimal (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>O mes coma un número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MESCURTO</b></td>" -"<td>As tres primeiras letras no nome do mes.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>O nome do mes enteiro.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>O día do mes coma un número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>O día do mes coma un número decimal(1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td>" -"<td>As tres primeiras letras do nome do día.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DÍADASEMÁN</b></td>" -"<td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number." +"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal " +"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal " +"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal " +"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three " +"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The " +"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a " +"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month " +"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The " +"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></" +"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano co século coma un número decimal</" +"td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sen o século coma un número decimal " +"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mes coma un número decimal " +"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mes coma un número decimal " +"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MESCURTO</b></td><td>As tres primeiras letras no " +"nome do mes.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>O nome do mes enteiro.</" +"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O día do mes coma un número decimal " +"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O día do mes coma un número " +"decimal(1-31).</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td><td>As tres " +"primeiras letras do nome do día.</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMÁN</b></" +"td><td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>" #: localetime.cpp:508 msgid "" "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:</p>" msgstr "" -"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As secuencias " -"de embaixo remprazaranse:</p>" +"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As " +"secuencias de embaixo remprazaranse:</p>" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:</p>" msgstr "" "<p>O texto deste campo empregarase para formater datas curtas. Por exemplo, " "isto emprégase cando se lista ficheiros. As secuencias de embaixo " @@ -693,55 +600,80 @@ msgstr "" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.</p>" msgstr "" -"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</p>" +"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</" +"p>" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.</p>" msgstr "" -"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes " -"nas datas.</p>" +"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do " +"mes nas datas.</p>" -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Formato do papel:" +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de medidas:" +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Opcións rexionais" -#: localeother.cpp:119 +#: toplevel.cpp:178 msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Métrico" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente " +"iniciadas.\n" +"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión " +"primeiro." -#: localeother.cpp:121 +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando Opcións de Lingua" + +#: toplevel.cpp:233 msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n" +"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n" +"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con " +"escoller\n" +"o páis onde vive. Por exemplo TDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n" +"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n" +"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n" -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: toplevel.cpp:277 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta US" +#: toplevel.cpp:278 +msgid "&Locale" +msgstr "&Local" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" +#: toplevel.cpp:279 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +#: toplevel.cpp:280 +msgid "&Money" +msgstr "&Cartos" + +#: toplevel.cpp:281 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Data e Hora" + +#: toplevel.cpp:282 +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" |