diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po | 516 |
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..ce30c2a3848 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# translation of kfindpart.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"atopouse un ficheiro\n" +"atopáronse %n ficheiros" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Abortado." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Atopar Compoñente" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nomeado:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes " +"múltiples" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "P&rocurar en:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluír &subcartafoles" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Empregar índice de ficheiros" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. " +"<br>As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". " +"<br> " +"<br>O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: " +"<ul> " +"<li><b>?</b> coincide con calquera caracter solto</li> " +"<li><b>*</b> coincide con ningún ou máis caracteres calquera</li> " +"<li><b>[...]</b> coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes</li>" +"</ul> " +"<br>Exemplos de procuras: " +"<ul> " +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou " +".txt</li> " +"<li><b>ate[oa]</b> procura por ateo e atea</li> " +"<li><b>O?a</b> procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen " +"en \"a\", tendo un carácter no medio</li> " +"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura por un ficheiro con exactamente ese " +"nome</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete <i>" +"slocate</i> para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez " +"(empregando <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&durante o derradeiro" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "O tama&ño do ficheiro é:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Pertencente ó &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(nada)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Na Menor Parte" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Na Maior Parte" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual A" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bites" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo de ficheiro:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Que c&onteñan o texto:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note " +"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, " +"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "S&ensible a maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluír ficheiros &binarios" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpresión regular" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que " +"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e " +"imaxes).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "pa&ra:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Procurar seccións de información &meta:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligazóns Simbólicas" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executables" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executables SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imaxes" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Todos os Videos" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos os sons" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nome/&Localización" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "C&ontidos" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros " +"<br>Éstes son algúns exemplos: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Procurar nunha etiqueta id3 por un " +"título, un álbume</li> " +"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun " +"comentario...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Se se especifica, procurar só neste campo" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ficheiros de audio (mp3...)</b> Isto pode ser Título, Álbume...</li>" +"<li><b>Imaxes (png...)</b> Procurar só en Resolución,...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "A data non é válida." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Rango de data inválido." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Non se pode procurar datas no futuro." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Estabelcer" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Non Estabelecer" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lectura-escritura" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Só lectura" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Só escritura" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inaccesibel" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "En Subcartafol" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primeira Liña Equivalente" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Gravar Resultados Coma" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Os resultados gardáronse no ficheiro\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n" +"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Cartafol" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Abri con..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Ficheiros Escollidos" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erro mentres se empregaba locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Camiño(s) a procurar" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Deseño UI" |