diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po | 212 |
1 files changed, 110 insertions, 102 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po index 9ec59256206..4a3c87e8fcd 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -45,21 +45,22 @@ msgstr "Amosar ficheiro en vista separada" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " +"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " +"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " +"configuration." msgstr "" -"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " -"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista " -"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta " +"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se " +"faga clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha " +"vista empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta " "configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da " "configuración do tipo de ficheiro." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click " +"on it to choose a different icon." msgstr "" "Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para " "escoller un icono diferente." @@ -69,15 +70,17 @@ msgid "Filename Patterns" msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro" #: filetypedetails.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " +"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " +"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain " +"text files." msgstr "" "Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para " "identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está " -"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' " -"serán recoñecidos como documentos de texto." +"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '." +"txt' serán recoñecidos como documentos de texto." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." @@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Engadir..." msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado." +#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado." @@ -98,8 +105,8 @@ msgstr "Descrición" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " +"to display directory content." msgstr "" "Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro " "seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por " @@ -115,18 +122,18 @@ msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " +"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " +"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " +"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " +"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" -"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " -"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista " -"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se " -"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde " -"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro " -"actual é imaxe/png." +"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se " +"faga clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha " +"vista empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. " +"Se se escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se " +"comportará acorde coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o " +"tipo de ficheiro actual é imaxe/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" @@ -145,45 +152,42 @@ msgid "Extension:" msgstr "Extensión:" #: filetypesview.cpp:32 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " +"applications are associated with a given type of file. File types are also " +"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the " +"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for " +"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " +"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short " +"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " +"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for " +"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " +"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " +"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files " +"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " +"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that " +"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, " +"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " +"contents of the file." msgstr "" "<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación " "está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén " "referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións " -"Multipropósito de Mail de Internet\".)" -"<p> Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: " -"<ul>" -"<li>Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato " -"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están " -"asociados co tipo MIME \"x-kword\".</li> " -"<li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME " -"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> " -"<li>Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para " -"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para " -"os ficheiros que emprega con frecuencia)</li> " -"<li>Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por " -"prioridade.</li></ul> Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME " -"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá " -"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro." +"Multipropósito de Mail de Internet\".)<p> Unha asociación de ficheiro " +"consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determina-los tipos MIME dun " +"ficheiro. Por exemplo, o formato de ficheiro *.kwd, que signigica que " +"tódolos ficheiros rematados en .kwd están asociados co tipo MIME \"x-kword\"." +"</li> <li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do " +"tipo MIME \"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> <li>Un icono " +"a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para identificar " +"facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para os " +"ficheiros que emprega con frecuencia)</li> <li>Unha lista de aplicacións que " +"poderán ser empregadas, ordeadas por prioridade.</li></ul> Pode que se " +"sorprenda cando denote que algúns tipos MIME non levan asociado un formato " +"de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá determinar directamente o tipo " +"MIME examinando os contidos do ficheiro." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" @@ -203,21 +207,25 @@ msgstr "Tipos Coñecidos" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " +"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " +"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " +"the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" -"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste " -"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para " -"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) " -"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da " -"dereita." +"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos " +"neste sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo " +"'-' para revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os " +"ficheiros HTML) para ver/editar a información dese tipo de ficheiro " +"empregando os controis da dereita." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro." +#: filetypesview.cpp:101 +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado." @@ -242,8 +250,8 @@ msgstr "KEditFileType" msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" -"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de " -"ficheiro" +"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos " +"de ficheiro" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy @@ -278,17 +286,17 @@ msgstr "Orde Preferente dos Servicios" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." +"This is a list of applications associated with files of the selected file " +"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, " +"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." msgstr "" -"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. " -"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona " -"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de " -"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento " -"máis superior." +"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo " +"seleccionado. Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se " +"selecciona \"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas " +"con este tipo de ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo " +"preferencia o elemento máis superior." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" @@ -299,10 +307,10 @@ msgid "" "precedence over the others." msgstr "" "Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro " -"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se " -"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as " -"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia " -"con elemento máis prioritario en cabeza." +"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando " +"se selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha " +"as asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de " +"preferencia con elemento máis prioritario en cabeza." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" @@ -379,28 +387,28 @@ msgstr "O servicio <b>%1</b> non pode borrarse." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of " +"type <b>%5</b>." msgstr "" -"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> " -"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición " -"tamén do tipo <b>%5</b>." +"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> tipo de " +"ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición tamén do " +"tipo <b>%5</b>." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or " +"move the service down to deprecate it." msgstr "" -"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou mova " -"o servicio cara embaixo para non empregalo." +"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou " +"mova o servicio cara embaixo para non empregalo." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the " +"<b>%2</b> file type?" msgstr "" -"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> " -"ou dende o tipo de ficheiro <b>%2</b>?" +"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> ou dende o tipo " +"de ficheiro <b>%2</b>?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." |