summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po212
1 files changed, 110 insertions, 102 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po
index 9ec59256206..4a3c87e8fcd 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -45,21 +45,22 @@ msgstr "Amosar ficheiro en vista separada"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
+"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
+"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
+"configuration."
msgstr ""
-"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga "
-"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista "
-"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta "
+"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se "
+"faga clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha "
+"vista empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta "
"configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da "
"configuración do tipo de ficheiro."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
+"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para "
"escoller un icono diferente."
@@ -69,15 +70,17 @@ msgid "Filename Patterns"
msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro"
#: filetypedetails.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
+"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
+"file type 'text/plain' all files ending in '.txt' are recognized as plain "
+"text files."
msgstr ""
"Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para "
"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está "
-"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' "
-"serán recoñecidos como documentos de texto."
+"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '."
+"txt' serán recoñecidos como documentos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
@@ -87,6 +90,10 @@ msgstr "Engadir..."
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado."
+#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado."
@@ -98,8 +105,8 @@ msgstr "Descrición"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
+"to display directory content."
msgstr ""
"Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro "
"seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por "
@@ -115,18 +122,18 @@ msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
+"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
+"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
+"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
+"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
-"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga "
-"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista "
-"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se "
-"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde "
-"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro "
-"actual é imaxe/png."
+"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se "
+"faga clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha "
+"vista empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. "
+"Se se escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se "
+"comportará acorde coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o "
+"tipo de ficheiro actual é imaxe/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
@@ -145,45 +152,42 @@ msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
+"applications are associated with a given type of file. File types are also "
+"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
+"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
+"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
+"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\"</li> <li>A short "
+"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
+"\"x-kword\" is simply 'KWord document'</li> <li>An icon to be used for "
+"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
+"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
+"often)</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
+"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
+"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
+"some MIME types have no associated filename patterns in these cases, "
+"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
+"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociacións de Ficheiro</h1> Este módulo permite escoller que aplicación "
"está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén "
"referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións "
-"Multipropósito de Mail de Internet\".)"
-"<p> Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: "
-"<ul>"
-"<li>Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato "
-"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están "
-"asociados co tipo MIME \"x-kword\".</li> "
-"<li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME "
-"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> "
-"<li>Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para "
-"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para "
-"os ficheiros que emprega con frecuencia)</li> "
-"<li>Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por "
-"prioridade.</li></ul> Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME "
-"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá "
-"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro."
+"Multipropósito de Mail de Internet\".)<p> Unha asociación de ficheiro "
+"consiste no seguinte: <ul><li>Regras para determina-los tipos MIME dun "
+"ficheiro. Por exemplo, o formato de ficheiro *.kwd, que signigica que "
+"tódolos ficheiros rematados en .kwd están asociados co tipo MIME \"x-kword\"."
+"</li> <li> Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do "
+"tipo MIME \"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.</li> <li>Un icono "
+"a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para identificar "
+"facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para os "
+"ficheiros que emprega con frecuencia)</li> <li>Unha lista de aplicacións que "
+"poderán ser empregadas, ordeadas por prioridade.</li></ul> Pode que se "
+"sorprenda cando denote que algúns tipos MIME non levan asociado un formato "
+"de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá determinar directamente o tipo "
+"MIME examinando os contidos do ficheiro."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@@ -203,21 +207,25 @@ msgstr "Tipos Coñecidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
+"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
+"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
+"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
-"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste "
-"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para "
-"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) "
-"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da "
-"dereita."
+"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos "
+"neste sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo "
+"'-' para revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os "
+"ficheiros HTML) para ver/editar a información dese tipo de ficheiro "
+"empregando os controis da dereita."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro."
+#: filetypesview.cpp:101
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado."
@@ -242,8 +250,8 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
-"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de "
-"ficheiro"
+"TDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos "
+"de ficheiro"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
@@ -278,17 +286,17 @@ msgstr "Orde Preferente dos Servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
+"This is a list of applications associated with files of the selected file "
+"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
+"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
msgstr ""
-"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. "
-"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona "
-"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de "
-"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento "
-"máis superior."
+"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo "
+"seleccionado. Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se "
+"selecciona \"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas "
+"con este tipo de ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo "
+"preferencia o elemento máis superior."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -299,10 +307,10 @@ msgid ""
"precedence over the others."
msgstr ""
"Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro "
-"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se "
-"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as "
-"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia "
-"con elemento máis prioritario en cabeza."
+"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando "
+"se selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha "
+"as asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de "
+"preferencia con elemento máis prioritario en cabeza."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
@@ -379,28 +387,28 @@ msgstr "O servicio <b>%1</b> non pode borrarse."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
+"type <b>%5</b>."
msgstr ""
-"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> "
-"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición "
-"tamén do tipo <b>%5</b>."
+"O servicio está listado aquí porque foi asociado co <b>%1</b> tipo de "
+"ficheiro (%2) e ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) son por definición tamén do "
+"tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
+"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
-"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou mova "
-"o servicio cara embaixo para non empregalo."
+"Escolla o tipo de ficheiro <b>%1</b> para borra-lo servicio dende aquí ou "
+"mova o servicio cara embaixo para non empregalo."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
+"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
-"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> "
-"ou dende o tipo de ficheiro <b>%2</b>?"
+"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro <b>%1</b> ou dende o tipo "
+"de ficheiro <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."