summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cccd79337e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kdjview.po to Galician
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Branco e Negro"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Amosar só o primeiro plano"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Amosar só o fondo"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Modo de Interpretación"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Borrar Páxinas..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "Extensión DjVu de KViewshell."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Este prgorama amosa ficheiros DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Extensión para KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "Carga de ficheiro DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Ficheiro DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Borrar Páxinas"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Escolla as páxinas que quere borrar."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar Ficheiro Como"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1\n"
+"xa existe. Quere sobrescribilo?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescribir Ficheiro"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non "
+"existe.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se "
+"puido cargar.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Cargando o ficheiro. Calculando os tamaños da páxina..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimindo..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Preparando as páxinas para se imprimir..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Borrando as páxinas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Por favor, agarde ata que se borren as páxinas..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "borrando a páxina %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "procesando a páxina %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Conversión de DJVU a PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Tamaño da Páxina & Posición"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse "
+"mellor ao tamaño do papel."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato escóllese "
+"automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do papel e "
+"posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida nas "
+"propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do seu "
+"documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser rotadas "
+"mentres que outras non.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Escolla as páxinas para axustalas ao tamaño do papel"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Se se habilita esta opción, as páxinas redimensionaranse para axustalas ao "
+"tamaño de impresión do papel."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se axustar ao "
+"tamaño do papel de impresión.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Se se habilita esta opción, e as páxinas do seu documento teñen "
+"diferentes tamaños, poderían ser redimensionadas por diferentes factores de "
+"aumento/redución."
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Modo de interpretación:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Nivel 2 (predeterminado)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar en "
+"KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
+"velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n"
+"<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros "
+"PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros "
+"producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse "
+"moito.</p>\n"
+"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e imprímense "
+"moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 atúrannos a "
+"meirande parte das impresoras.</p>\n"
+"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e imprímense "
+"mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de Nivel 3 "
+"sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o Nivel 3, ésta é "
+"a mellor opción.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Branco e Negro"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Só o primeiro plano"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Só o fondo"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de "
+"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de interpretación "
+"pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
+"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo o "
+"primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
+"<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en "
+"branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse "
+"moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n"
+"<p><b>Só o primeiro plano:</b> Esta opción é útl se o fondo da páxina "
+"distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n"
+"<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Dende a páxina:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "Á páxina:"