diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po | 360 |
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..6cccd79337e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kdjview.po to Galician +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Branco e Negro" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Amosar só o primeiro plano" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Amosar só o fondo" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Modo de Interpretación" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Borrar Páxinas..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Extensión DjVu de KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Este prgorama amosa ficheiros DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Extensión para KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Carga de ficheiro DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Ficheiro DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Borrar Páxinas" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Escolla as páxinas que quere borrar." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar Ficheiro Como" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"xa existe. Quere sobrescribilo?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescribir Ficheiro" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non " +"existe.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Ficheiro" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se " +"puido cargar.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Cargando o ficheiro. Calculando os tamaños da páxina..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Preparando as páxinas para se imprimir..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Borrando as páxinas..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Por favor, agarde ata que se borren as páxinas..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "borrando a páxina %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "procesando a páxina %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversión de DJVU a PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Tamaño da Páxina & Posición" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse " +"mellor ao tamaño do papel." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato escóllese " +"automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do papel e " +"posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</p>" +"<p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida nas " +"propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do seu " +"documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser rotadas " +"mentres que outras non.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Escolla as páxinas para axustalas ao tamaño do papel" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Se se habilita esta opción, as páxinas redimensionaranse para axustalas ao " +"tamaño de impresión do papel." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se axustar ao " +"tamaño do papel de impresión.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Se se habilita esta opción, e as páxinas do seu documento teñen " +"diferentes tamaños, poderían ser redimensionadas por diferentes factores de " +"aumento/redución." + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Modo de interpretación:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nivel 2 (predeterminado)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar en " +"KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á " +"velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n" +"<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros " +"PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros " +"producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse " +"moito.</p>\n" +"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e imprímense " +"moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 atúrannos a " +"meirande parte das impresoras.</p>\n" +"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e imprímense " +"mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de Nivel 3 " +"sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o Nivel 3, ésta é " +"a mellor opción.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Branco e Negro" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Só o primeiro plano" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Só o fondo" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de " +"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de interpretación " +"pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n" +"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo o " +"primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n" +"<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en " +"branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse " +"moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n" +"<p><b>Só o primeiro plano:</b> Esta opción é útl se o fondo da páxina " +"distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n" +"<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Dende a páxina:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Á páxina:" |