diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 864 |
1 files changed, 864 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..d643fd16a6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# translation of tdeiconedit.po to galego +# translation of tdeiconedit.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:11+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Paleta" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Editor de iconas de TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Icona(s) a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Corrección de erros e ordeado da interface" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"¿O queres gardar?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fiestra" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova fiestra\n" +"\n" +"Abrirase unha nova fiestra de edición." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nova\n" +"\n" +"Crear unha nova icona, dende un modelo ou especificando o tamaño" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Abrir\n" +"\n" +"Abrir unha icona que xa existe" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Gravar\n" +"\n" +"Gravar a icona actual" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimir\n" +"\n" +"Abrir un diálogo de impresión para imprimir a icona actual." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Cortar\n" +"\n" +"Cortar a selección actual da icona\n" +"\n" +"(Consello: podes facer seleccións rectangulares e circulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copiar\n" +"\n" +"Copiar a selección actual da icona\n" +"\n" +"(Consello: podes facer seleccións rectangulares e circulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Pegar\n" +"\n" +"Pega o contido do portaretallos na icona actual.\n" +"\n" +"Se o contido é maior ca icona actual, o podes pegar nunha nova fiestra\n" +"\n" +"(Consello: selecciona «Pegar pixeles transparentes» no diálogo de configuración " +"se queres pegar a transparencia.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Pegar como &novo" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "Red&imensionar..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionar\n" +"\n" +"Redimensión suave da icona procurando manter os contidos." + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Escala de &grises" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Escala de grises\n" +"\n" +"Convertir a escala de grises a icona actual.\n" +"(Advertencia: e pobable que o resultado conteña cores que non estén na paleta)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Acercar\n" +"\n" +"Ampliar o zoom." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Alonxar\n" +"\n" +"Diminuir o zoom." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Amosar &enreixado" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Agochar &enreixado" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Amosar enreixado\n" +"\n" +"Activa/desactiva o enreixado" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selección da cor" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Selección da cor\n" +"\n" +"A cor do punto pulsado será a cor de debuxo" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Man alzada" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Man alzada\n" +"\n" +"Debuxar a man alzada" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectángulo\n" +"\n" +"Debuxar un rectángulo" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectángulo recheo" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectángulo recheo\n" +"\n" +"Debuxar un rectángulo recheo" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Círculo\n" +"\n" +"Debuxar un círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo recheo" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Círculo recheo\n" +"\n" +"Debuxar un círculo recheo" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Elipse\n" +"\n" +"Debuxar unha elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse rechea" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Elipse rechea\n" +"\n" +"Debuxar unha elipse rechea" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Aerógrafo" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Aerógrafo\n" +"\n" +"Debuxa puntos dispersos coa cor actual" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Encher de cor" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Encher de cor\n" +"\n" +"Encher os puntos contiguos de igual cor coa cor actual" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Liña\n" +"\n" +"Debuxar unha liña recta vertical, horizontal ou cun ángulo de 45 grados" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Goma (trasparente)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Goma\n" +"\n" +"Borra puntos. Sinalar os puntos que serán transparentes\n" +"\n" +"(Consello: se buscas debuxar transparencias con outra ferramenta, preme " +"primeiro en «Borrar» e logo elixe a ferramente que queres empregar)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selección rectangular" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selección\n" +"\n" +"Elexir unha selección rectangular na icona empregando o rato." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selección circular" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selección\n" +"\n" +"Elexir unha selección circular na icona empregando o rato." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Paleta" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra de estado\n" +"\n" +"A barra de estado mostra información sobre o estado da icona actual. Os campos " +"son:\n" +"\n" +"\t- Mensaxes da aplicación\n" +"\t- Posición do cursor\n" +"\t- Tamaño\n" +"\t- Factor de amplación\n" +"\t- Número de cores" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Enreixado da icona\n" +"\n" +"O enreixado da icona é a área onde debuxas as iconas.\n" +"Podes ampliar e reducir empregando a lupa na barra de utilidades.\n" +"(Consello: preme algúns segundos na lupa para volver ó tamaño normal)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "alto" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Regras\n" +"\n" +"É unha representación visual da posición actual da icona" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Man alzada" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Erro a cargar unha imaxe en branco.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpado" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Seleccionar área a cortar" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Seleccionar área a copiar" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"¡A imaxe do portarretallos é maior que a imaxe actual!\n" +"¿Pegar como nova imaxe?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Non Pegar" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Pegado" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"¡Mapa de puntos incorrecto no portarretallos!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Debuxar matriz" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Miniatura\n" +"\n" +"Esta e miniatura con ratio 1:1 da icona actual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Cor actual\n" +"\n" +"Este é a cor actualmente selecionada" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Cores do sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Cores do sistema\n" +"\n" +"Aqui podes seleccionar as cores dende a paleta de iconas de TDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Cores personalizadas:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Cores personalizadas\n" +"\n" +"Aquí podes crear unha paleta de cores personalizadas.\n" +"Fai dobre clic na caixa para editar a cor" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"A dirección: %1 \n" +"parece que non é valida.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Houbo un erro cargando:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Gravar como..." + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe, ¿Desexa sobrescribi-lo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobrescribir?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Erro ó gardar:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Seleccionar tamaño" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Ficheiro estándar" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Ficheiro comprimido" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Cartafol estándar" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Paquete estándar" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minicartafol" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipaquete" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Crear dende cero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Crear dende modelo" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Crear nova icona" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Elexir tipo de icona" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Crear dende cero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Crear dende modelo" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Icona modelo" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "Eng&adir..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccionar fondo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Empregar co&r" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Empregar &mapa de puntos" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Elexir..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Miniatura" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Aínda só están soportados os ficheiros locais." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Pegar puntos &transparentes" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Amosar ®ras" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Amosar Transparente" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Cor &sólida" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tá&boa a cadros" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mediana" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamaño" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Cor &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Cor &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modelos de iconas" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Enreixado da icona" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<ttxzgl@yahoo.es>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste Mode" +#~ msgstr "Pegar como &novo" |