diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po index fd8e3c1a88b..94e9fbe8cbf 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po @@ -1384,10 +1384,10 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "Non se configurou un enderezo de correo en 'Dende'.\n" -"Por favor, póñao no Centro de Control de KDE ou no diálogo de preferencias de " +"Por favor, póñao no Centro de Control de TDE ou no diálogo de preferencias de " "KAlarm." #: kamail.cpp:141 @@ -1652,9 +1652,9 @@ msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" msgstr "" -"Programador de mensaxes persoais de alarma, comandos e correos-e para KDE" +"Programador de mensaxes persoais de alarma, comandos e correos-e para TDE" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Executar continuamente na bande&xa do sistema" #: prefdlg.cpp:279 msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid "" "since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " "simply provides easy access and a status indication." msgstr "" -"Actíveo para executar KAlarm continuamente na bandexa do sistema de KDE.\n" +"Actíveo para executar KAlarm continuamente na bandexa do sistema de TDE.\n" "\n" "Notas:\n" "1. Con esta opción seleccionada, ao pechar a icona da bandexa do sistema " @@ -2106,13 +2106,13 @@ msgstr "Iniciar a monitorización da alarma ao &inicio" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Iniciar automaticamente a alarma cando se inicie KDE, executando o daemon de " +"Iniciar automaticamente a alarma cando se inicie TDE, executando o daemon de " "alarma (%1).\n" "\n" "Esta opción deberiase sempre comprobar a menos que queira un uso discontinuo de " @@ -2236,12 +2236,12 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "Autoexecutar a &icona na bandexa do sistema ao inicio" #: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Active isto para que KAlarm se execute cando inicie KDE." +msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." +msgstr "Active isto para que KAlarm se execute cando inicie TDE." #: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "Actíveo para amosar a icona na bandexa do sistema cando se inicie KDE." +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." +msgstr "Actíveo para amosar a icona na bandexa do sistema cando se inicie TDE." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2300,10 +2300,10 @@ msgstr "&Usar o enderezo do Centro de Control" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you " "as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de KDE, " +"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de TDE, " "para identificalo coma o remitente cando se envíen alarmas por correo-e." #: prefdlg.cpp:665 @@ -2345,10 +2345,10 @@ msgstr "Us&ar o enderezo do Centro de Control" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying " "email alarms to yourself." msgstr "" -"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de KDE, " +"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de TDE, " "para copias carbón das alarmas por correo-e a si mesmo." #: prefdlg.cpp:708 @@ -2381,8 +2381,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "Non se puxo un enderezo de correo-e no Centro de Control de KDE. %1" +msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1" +msgstr "Non se puxo un enderezo de correo-e no Centro de Control de TDE. %1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format |