diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmail.po | 8618 |
1 files changed, 4181 insertions, 4437 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmail.po index 1197394ecd7..9e15fd999e6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kmail.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:36+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -170,6 +170,12 @@ msgstr "Ningún (&empregar con coidado)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Conta para manexo semiautomático de recurso" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Borrar Pasado" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -248,13 +254,13 @@ msgstr "N&ome:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"O seu fornecedor de internet tívolle que outorgar un <em>nome de usuario</em> " -"preciso para a autentificación cos servidores. Xeralmente soe ser a primeira " -"parte do seu enderezo de correo (a parte anterior a <em>@</em>)." +"O seu fornecedor de internet tívolle que outorgar un <em>nome de usuario</" +"em> preciso para a autentificación cos servidores. Xeralmente soe ser a " +"primeira parte do seu enderezo de correo (a parte anterior a <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -275,20 +281,20 @@ msgstr "Ga&rdar o contrasinal POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Active esta opción para que KMail garde o contrasinal.\n" "Se está dispoñíbel TDEWallet o contrasinal gravarase alí, o que se considera " "seguro.\n" -"Porén se TDEWallet non está dispoñíbel, o contrasinal gravarase no ficheiro de " -"configuración de KMail. O contrasinal grávase nun formato oculto, pero non se " -"pode considerar seguro de ser descifrado unha vez se teña acceso a dito " -"ficheiro." +"Porén se TDEWallet non está dispoñíbel, o contrasinal gravarase no ficheiro " +"de configuración de KMail. O contrasinal grávase nun formato oculto, pero " +"non se pode considerar seguro de ser descifrado unha vez se teña acceso a " +"dito ficheiro." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -316,8 +322,9 @@ msgstr "&Filtrar mensaxes se son maiores de" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "Se vostede activa esta opción, os filtros POP empregaranse para decidir qué " "facer coas mensaxes. Vostede pode entón entre descargar, borrar ou manter no " @@ -370,13 +377,15 @@ msgstr "Te&xto en claro" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -419,9 +428,9 @@ msgstr "Espacios:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Aquí pode ver os diferentes espacios que atura o seu servidor IMAP. Cada " "espacio representa un prefixo que separa grupos de cartafoles. Os espacios " @@ -484,13 +493,13 @@ msgstr "Carga-los ane&xos segundo a demanda" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Active isto para non cargar os anexos automáticamente cando se selecciona o " -"corre-e, senón cando prema no ficheiro anexo. Deste xeito, os correos-e grandes " -"amósanse instantáneamente." +"corre-e, senón cando prema no ficheiro anexo. Deste xeito, os correos-e " +"grandes amósanse instantáneamente." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -501,8 +510,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Só explorar os subcartafoles dos cartafoles que están abertos (expandidos) na " -"árbore de cartafoles. Empregue isto se hai moitos cartafoles no servidor." +"Só explorar os subcartafoles dos cartafoles que están abertos (expandidos) " +"na árbore de cartafoles. Empregue isto se hai moitos cartafoles no servidor." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -530,7 +539,7 @@ msgstr "<nada>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "entrante" @@ -538,8 +547,8 @@ msgstr "entrante" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "O servidor non semella aturar números de mensaxes únicos, pero isto é un " "requeremento para deixar as mensaxes no servidor.\n" @@ -550,34 +559,35 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "O servidor non semella aturar a obtención das cabeceiras das mensaxes, pero " "isto é un requisiño para filtrar as mensaxes no servidor.\n" -"Xa que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades aínda " -"ten a posibilidade de activar a filtraxe de mensaxes no servidor." +"Xa que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades " +"aínda ten a posibilidade de activar a filtraxe de mensaxes no servidor." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" -"Nótese que esta característica pode causar que determinados servidores POP3 que " -"non aturan paralelismo envíen mensaxes corruptas.\n" +"Nótese que esta característica pode causar que determinados servidores POP3 " +"que non aturan paralelismo envíen mensaxes corruptas.\n" "Isto é configurábel, porque algúns servidores soportan paralelismo pero non " "avisan da súa posibilidade de emprego. Para comprobar se o seu servidor POP3 " "atura o paralelismo, empregue o botón \"Comprobar qué atura o servidor\" no " "baixo do diálogo.\n" -"Se o seu servidor non o especifica, pero vostede precisa máis velocidade, entón " -"debería facer algunhas probas enviándose a vostede mesmo un paquete de correos " -"e baixalos." +"Se o seu servidor non o especifica, pero vostede precisa máis velocidade, " +"entón debería facer algunhas probas enviándose a vostede mesmo un paquete de " +"correos e baixalos." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -586,31 +596,31 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "O servidor non semella aturar o paralelismo; polo tanto, deshabilitouse esta " "opción.\n" -"Xa que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas capacidades aínda " -"ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero por favor, note que esta " -"característica pode causar que algúns servidores que non aturen o paralelismo " -"envíen mensaxes corruptas. Así que antes de empregar esta característica con " -"correos importantes próbea primeiro consigo mesmo enviándose mensaxes de proba " -"que logo descargará á vez dende o servidor POP." +"Xa que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas capacidades " +"aínda ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero por favor, note que " +"esta característica pode causar que algúns servidores que non aturen o " +"paralelismo envíen mensaxes corruptas. Así que antes de empregar esta " +"característica con correos importantes próbea primeiro consigo mesmo " +"enviándose mensaxes de proba que logo descargará á vez dende o servidor POP." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "O servidor non semella aturar números únicos de mensaxe, pero isto é " "imprescindábel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, esta opción " @@ -623,12 +633,12 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"O servidor non semella aturar a descarga das cabeceiras das mensaxes, pero isto " -"é un requisiño para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, esta opción " -"tivo que deshabilitarse.\n" +"O servidor non semella aturar a descarga das cabeceiras das mensaxes, pero " +"isto é un requisiño para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, esta " +"opción tivo que deshabilitarse.\n" "Xa que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas características, " "aínda ten a posibilidade de activar a filtraxe de mensaxes no servidor." @@ -710,11 +720,11 @@ msgstr "Conta IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" -"Precísase engadir unha conta na sección de rede das opcións para poder recibir " -"correo." +"Precísase engadir unha conta na sección de rede das opcións para poder " +"recibir correo." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -750,13 +760,13 @@ msgstr "Benvido/a a KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt> Semella que iniciou KMail por primeira vez. Pode empregar este asistente " -"para configurar as súas contas de correo. Só introduza os datos da conexión que " -"obtivo do seu fornecedor de correo-e nas vindeiras páxinas.</qt>" +"<qt> Semella que iniciou KMail por primeira vez. Pode empregar este " +"asistente para configurar as súas contas de correo. Só introduza os datos da " +"conexión que obtivo do seu fornecedor de correo-e nas vindeiras páxinas.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -818,8 +828,7 @@ msgstr "Empregar reparto local" msgid "Server Information" msgstr "Información do Servidor" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -939,8 +948,8 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" -"<p>O cartafol para mensaxes clasificadas sen seguridade (probábelmente correo " -"lixo) é <i>" +"<p>O cartafol para mensaxes clasificadas sen seguridade (probábelmente " +"correo lixo) é <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -960,28 +969,28 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Aquí pode obter algunha axuda para estabelecer as regrlas de filtraxe de " -"KMail para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus.</p> " -"<p>O asistente pode detectar estas ferramentas no seu ordenador así como crear " -"reglas de filtraxe para clasificar as mensaxes empregando estas ferramentas e " -"para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente non terá en conta " -"ningunha regla de filtraxe xa existente: sempre engadirá as novas reglas.</p> " -"<p><b>Coidado:</b> Xa que KMail está bloqueado durante o escaneado de mensaxes, " -"pode que atope problemas coa respostabilidade de KMail, xa que estas operacións " -"contra os virus consumen normalmente algo de tempo; por favor, considere borrar " -"as reglas de filtraxe se quere voltar ao comportamento anterior." +"KMail para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus." +"</p> <p>O asistente pode detectar estas ferramentas no seu ordenador así " +"como crear reglas de filtraxe para clasificar as mensaxes empregando estas " +"ferramentas e para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente non " +"terá en conta ningunha regla de filtraxe xa existente: sempre engadirá as " +"novas reglas.</p> <p><b>Coidado:</b> Xa que KMail está bloqueado durante o " +"escaneado de mensaxes, pode que atope problemas coa respostabilidade de " +"KMail, xa que estas operacións contra os virus consumen normalmente algo de " +"tempo; por favor, considere borrar as reglas de filtraxe se quere voltar ao " +"comportamento anterior." #: antispamwizard.cpp:919 #, fuzzy @@ -989,8 +998,8 @@ msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Por favor, escolla as ferramentas a se empregar para a detección de correo " -"non desexado e vaia á vindeira páxina.</p>" +"<p>Por favor, escolla as ferramentas a se empregar para a detección de " +"correo non desexado e vaia á vindeira páxina.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1018,16 +1027,14 @@ msgstr "Mover lixo &probábel a:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"O cartafol por defecto é o cartafol de Entrada, porén pode mudar isto na vista " -"de cartafoles de embaixo. " -"<p>Non todas as ferramentas aturan a clasficación sen seguridade total. Se non " -"escolleu unha ferramenta con esta capacidade, non poderá seleccionar un " -"cartafol." +"O cartafol por defecto é o cartafol de Entrada, porén pode mudar isto na " +"vista de cartafoles de embaixo. <p>Non todas as ferramentas aturan a " +"clasficación sen seguridade total. Se non escolleu unha ferramenta con esta " +"capacidade, non poderá seleccionar un cartafol." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1037,13 +1044,13 @@ msgstr "Comprobar as mensaxes empregando as ferramentas de anti-virus" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as súas mensaxes. O asistente " -"creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanse normlamente polas ferramentas " -"de xeito que os seguintes filtros poden reacionar ante isto e, por exemplo, " -"mover as mensaxes con virus a un cartafol especial." +"Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as súas mensaxes. O " +"asistente creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanse normlamente " +"polas ferramentas de xeito que os seguintes filtros poden reacionar ante " +"isto e, por exemplo, mover as mensaxes con virus a un cartafol especial." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1053,12 +1060,12 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Un filtro pode detectar as mensaxes clasificadas coma infectadas por virus e " -"movelas a un cartafol predefinido. O cartafol por defecto é o do lixo, per pode " -"cambiar isto na vista de cartafoles." +"movelas a un cartafol predefinido. O cartafol por defecto é o do lixo, per " +"pode cambiar isto na vista de cartafoles." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1066,11 +1073,11 @@ msgstr "Adicional, marcar as mensaxes detectadas coma con virus coma lidas" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas coma infectadas por virus coma lidas, " -"así coma movelas ao cartafol seleccionado." +"Marcar as mensaxes que fosen clasificadas coma infectadas por virus coma " +"lidas, así coma movelas ao cartafol seleccionado." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1266,8 +1273,8 @@ msgstr "Erro namentres se lía o cartafol %1 no servidor: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1287,8 +1294,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1319,17 +1326,17 @@ msgstr "Borrada" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Ningunha das súas identidades coincide co destinatario desta mensaxe," "<br>por favor, escolla cal dos seguintes enderezos é seu, se o é:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Varias das súas identidades coincide co destinatario desta mensaxe," "<br>por favor, escolla cal dos seguintes enderezos é seu:" @@ -1361,18 +1368,21 @@ msgstr "Ocorreu un erro mentres se compactaba \"%1\". Compactamento abortado." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Esta opción foi arranxada polo seu administrador.</p> " -"<p>Se pensa que é un erro, por favor, contacte con el.</p></qt>" +"<qt> <p>Esta opción foi arranxada polo seu administrador.</p> <p>Se pensa " +"que é un erro, por favor, contacte con el.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Cargar Perfil..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar Conta" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "Eng&adir..." @@ -1403,6 +1413,11 @@ msgstr "" msgid "Remove Identity" msgstr "Bo&rrar Identidade" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Bo&rrar" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." @@ -1411,6 +1426,11 @@ msgstr "Engadir..." msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Bo&rrar" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Por coma Predeterminada" @@ -1427,17 +1447,15 @@ msgstr "&Envío" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Contas de envío (engada alomenos unha)" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1459,8 +1477,7 @@ msgstr "Estabelecer coma predeterminado" msgid "Common Options" msgstr "Opcións Comúns" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Confirmar &previamente ao envío" @@ -1511,17 +1528,16 @@ msgstr "Dominio por &defecto:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O dominio por defecto emprégase para completar os enderezos de correo que só " -"consisten no nome de usuario.</p></qt>" +"<qt><p>O dominio por defecto emprégase para completar os enderezos de correo " +"que só consisten no nome de usuario.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1539,9 +1555,9 @@ msgstr "Engadir Transporte" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predeterminado)" @@ -1624,6 +1640,10 @@ msgstr "Modificar Conta" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Impsíbel localizar a conta <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Co&res" @@ -1732,8 +1752,7 @@ msgstr "Ligazón visitada" msgid "Misspelled Words" msgstr "Palabras incorrectas" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nova mensaxe" @@ -1924,8 +1943,8 @@ msgstr "Fíos de discusión pechados por defecto" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Abrir fíos que conteñan &mensaxes novas, non lidas ou importantes e abrilos " "fíos ollados." @@ -1936,70 +1955,55 @@ msgstr "Visualización de Datas" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Estas expresións poderían empregarse para a data:</strong> </p>" -"<ul>" -"<li>d - o día en número sen cero inicial(1-31)</li>" -"<li>dd - o día en número con cero inicial (01-31)</li>" -"<li>ddd - a abreviatura do nome do día (lun - dom)</li> " -"<li> dddd - o nome completo do día (Luns-Domingo)</li>" -"<li>M - o mes en número sen cero incial (1-12)</li>" -"<li>MM - o mes en número con cero inicial (01-12)</li>" -"<li>MMM - o nome abreviado do mes (Xan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - o nome completo do mes (Xaneiro - Decembro)</li>" -"<li>yy - o ano en números de dous díxitos (00-99)</li>" -"<li> yyyy - o ano en números de catro díxitos (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Estas expresións poden empregarse para a hora:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - a hora sen cero inicial (0-23 ou 1-12 con formato AM/PM)</li>" -"<li>hh - a hora con cero inicial (00-23 ou 01-12 con formato AM/PM)</li>" -"<li>m - os minutos sen cero inicial (0-59)</li>" -"<li>mm - os minutos con cero inicial (00-59)</li>" -"<li>s - os segundos sen cero inicial (0-59)</li>" -"<li>ss - os segundos con cero inicial (00-59)</li>" -"<li>z - as milésimas sen cero inicial (0-999)</li>" -"<li>zzz-as milésimas con ceros iniciais (000-999)</li>" -"<li>AP - cambia a formato AM/PM (AP cambiarase por \"AM\" ou \"PM\".</li>" -"<li>ap - cambia a formato AM/PM (ap cambiarase por \"am\" ou \"ap\"). </li>" -"<li>Z - o tempo da zona en forma numérica (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Tódolos demais caracterese ignoraranse.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Estas expresións poderían empregarse para a data:</strong> </" +"p><ul><li>d - o día en número sen cero inicial(1-31)</li><li>dd - o día en " +"número con cero inicial (01-31)</li><li>ddd - a abreviatura do nome do día " +"(lun - dom)</li> <li> dddd - o nome completo do día (Luns-Domingo)</li><li>M " +"- o mes en número sen cero incial (1-12)</li><li>MM - o mes en número con " +"cero inicial (01-12)</li><li>MMM - o nome abreviado do mes (Xan - Dec)</" +"li><li>MMMM - o nome completo do mes (Xaneiro - Decembro)</li><li>yy - o ano " +"en números de dous díxitos (00-99)</li><li> yyyy - o ano en números de catro " +"díxitos (0000-9999)</li></ul><p><strong>Estas expresións poden empregarse " +"para a hora:</string></p> <ul><li>h - a hora sen cero inicial (0-23 ou 1-12 " +"con formato AM/PM)</li><li>hh - a hora con cero inicial (00-23 ou 01-12 con " +"formato AM/PM)</li><li>m - os minutos sen cero inicial (0-59)</li><li>mm - " +"os minutos con cero inicial (00-59)</li><li>s - os segundos sen cero inicial " +"(0-59)</li><li>ss - os segundos con cero inicial (00-59)</li><li>z - as " +"milésimas sen cero inicial (0-999)</li><li>zzz-as milésimas con ceros " +"iniciais (000-999)</li><li>AP - cambia a formato AM/PM (AP cambiarase por " +"\"AM\" ou \"PM\".</li><li>ap - cambia a formato AM/PM (ap cambiarase por \"am" +"\" ou \"ap\"). </li><li>Z - o tempo da zona en forma numérica (-0500)</li></" +"ul><p><strong>Tódolos demais caracterese ignoraranse.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"O feito de cambiar a configuración global dos fíos de discusión sobrescribirá " -"tódolos valores específicos de cada cartafol." +"O feito de cambiar a configuración global dos fíos de discusión " +"sobrescribirá tódolos valores específicos de cada cartafol." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2013,8 +2017,7 @@ msgstr "Amosar &barra de estado HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Amosar se é correo &lixo ou non en cabeceiras decorativas" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Remprazar sorrisos por emoticonas" @@ -2023,8 +2026,7 @@ msgstr "Remprazar sorrisos por emoticonas" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Empregar fonte máis pequena para o texto citado" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Amosar marcas para desplegar/contraer citas de texto" @@ -2050,8 +2052,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "S&obrescribir codificación de caracteres:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar icona na bandexa do sistema" @@ -2153,23 +2154,19 @@ msgstr "<b>%f</b> substituirase co nome do ficheiro a editar.íbel" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>As seguintes variabeis son aturadas nas frases das réplicas: " -"<br><b>%D</b>:data, <b>%S</b>: asunto, " -"<br><b>%e</b>:enderezo do remitente, <b>%F</b>:nome do remitente, <b>%f</b>" -":iniciais do remitente" -"<br><b>%T</b>:nome do destinatario, <b>%t</b>:nome e enderezo do destinatario" -"<br><b>%C</b>:nomes de copia carbón, <b>%c</b>:nomes e enderezos de copias " -"carbón" -"<br><b>%%</b>:signo de porcentaxe, <b>%_</b>:espacio, <b>%L</b>" -":salto de liña</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>As seguintes variabeis son aturadas nas frases das réplicas: <br><b>%D</" +"b>:data, <b>%S</b>: asunto, <br><b>%e</b>:enderezo do remitente, <b>%F</b>:" +"nome do remitente, <b>%f</b>:iniciais do remitente<br><b>%T</b>:nome do " +"destinatario, <b>%t</b>:nome e enderezo do destinatario<br><b>%C</b>:nomes " +"de copia carbón, <b>%c</b>:nomes e enderezos de copias carbón<br><b>%%</b>:" +"signo de porcentaxe, <b>%_</b>:espacio, <b>%L</b>:salto de liña</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2192,21 +2189,20 @@ msgstr "Respostar a &todos:" msgid "&Forward:" msgstr "&Reenviar:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Indicador de cita:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "O %D, vostede escribiu:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "O %D, %F escribiu:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Mensaxe Reenviada" @@ -2244,8 +2240,8 @@ msgstr "Estabeleza un novo prefixo de reenvío:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Esta lista compróbase para cada mensaxe saínte, dende arriba cara abaixo, na " "procura dunha codificación que conteña tódolos caracteres requeridos." @@ -2257,7 +2253,8 @@ msgstr "Estabelecer codificación:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" -"&Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é posíbel)" +"&Manter a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe (se é " +"posíbel)" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." @@ -2283,10 +2280,9 @@ msgstr "Valor" msgid "Ne&w" msgstr "No&vo" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" @@ -2295,16 +2291,15 @@ msgstr "&Nome:" msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Nomeamento de anexoss compatíbel con Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda nomes de anexoss que " "conteñan caracteres non inglesesíbel" @@ -2316,8 +2311,8 @@ msgstr "&Activar a detección de ficheiros anexoss perdidos" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" -"Rexoñecer calquera das seguintes palabras chave coma intencións de anexionar un " -"ficheiro:" +"Rexoñecer calquera das seguintes palabras chave coma intencións de anexionar " +"un ficheiro:" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" @@ -2335,21 +2330,21 @@ msgstr "adxuntado" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" "Escolleu a codificación dos nomes dos anexoss que conteñen caracteres non " -"ingleses dun xeito entendido por Outlook(tm) e outros clientes de correo-e que " -"non aturan codificacións estándar dos nomes dos anexos.\n" +"ingleses dun xeito entendido por Outlook(tm) e outros clientes de correo-e " +"que non aturan codificacións estándar dos nomes dos anexos.\n" "Note que KMail podería crear mensaxes que non cumplen co estándar e, " "consecuentemente é posíbel que as súas mensaxes non sexan entendidas por " -"clientes de correo-e baseados no estándar; de xeito que, a menos que non teña " -"outra opción, non debería habilitar esta característica." +"clientes de correo-e baseados no estándar; de xeito que, a menos que non " +"teña outra opción, non debería habilitar esta característica." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2373,111 +2368,96 @@ msgstr "Ferrament&as de Cifraxe" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción controla se " -"vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto en plano.</p>" -"<p>Mostra-la parte HTML mellora a apariencia da mensaxe, pero ó mesmo tempo " -"incrementa o risco de ataques por erros.</p>" -"<p>Amosar o texto en plano perde en calidade, porén convirte en <em>" -"imposíbel</em> a tarefa de explotar erros de seguridade do motor HTML " -"(Konqueror).</p>" -"<p>A opción de embaixo protéxeo dos ataques máis frecuentes por HTML, pero non " -"o protexe contra outros fallos aínda non descubertos.</p>" -"<p>É polo tanto recomendábel <em>non</em> preferir HTML a texto plano.</p>" -"<p><b>Nota:</b>pódese estabelecer esta opción en cada unn dos cartafoles dende " -"o menú <i>Cartafol</i> da fiestra de KMail.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción " +"controla se vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto en plano.</" +"p><p>Mostra-la parte HTML mellora a apariencia da mensaxe, pero ó mesmo " +"tempo incrementa o risco de ataques por erros.</p><p>Amosar o texto en plano " +"perde en calidade, porén convirte en <em>imposíbel</em> a tarefa de explotar " +"erros de seguridade do motor HTML (Konqueror).</p><p>A opción de embaixo " +"protéxeo dos ataques máis frecuentes por HTML, pero non o protexe contra " +"outros fallos aínda non descubertos.</p><p>É polo tanto recomendábel " +"<em>non</em> preferir HTML a texto plano.</p><p><b>Nota:</b>pódese " +"estabelecer esta opción en cada unn dos cartafoles dende o menú <i>Cartafol</" +"i> da fiestra de KMail.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, imaxes " -"que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe ("buracos " -"web").</p>" -"<p> Non hai unha razón válida para cargar imaxes dende Internet, xa que o " -"remitente pode sempre adxuntalas á propia mensaxe.</p>" -"<p> Para previr estes riscos, KMail <em>deshabilita</em> " -"esta opción por defecto.</p>" -"<p>Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que non están adxuntadas ós " -"mesmos pódese activar esta opción, pero débese ser consciente dos posibeis " -"problemas.</p></qt>." +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, " +"imaxes que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe " +"("buracos web").</p><p> Non hai unha razón válida para cargar " +"imaxes dende Internet, xa que o remitente pode sempre adxuntalas á propia " +"mensaxe.</p><p> Para previr estes riscos, KMail <em>deshabilita</em> esta " +"opción por defecto.</p><p>Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML " +"que non están adxuntadas ós mesmos pódese activar esta opción, pero débese " +"ser consciente dos posibeis problemas.</p></qt>." #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política de Notificación da Disposición das Mensaxes</h3>" -"<p>As MDN son unha xeralización do que comunmente se chama <b>" -"ler/coñecer a recepción</b>. O autor da mensaxe pide unha notificación da " -"disposición da mensaxe, xerada e enviada polo programa de correo do receptor, " -"mediante a cal se pode coñecer o acontecido á mensaxe. Os tipos de disposicións " -"máis comúns son <b>amosada</b> (e.g. lida), <b>borrada</b> e <b>operada</b> " -"(e.g. reenviada).</p>" -"<p> As seguintes opcións están dispoñibeis para controlar o envío de MDNs por " -"parte de KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorar:</em> Ignora calquera petición de notificación. Non se enviará " -"ningún MDN automaticamente (recomendado).</li>" -"<li><em> Preguntar</em>: Envía as notificacións baixo permiso de vostede. Deste " -"modo vostede pode enviar MDNs para mensaxes en particular.</li>" -"<li><em>Prohibir</em>: Sempre envía unha notificación <b>denegada</b>" -". Isto é só <em>lixeiramente</em> mellor que enviar sempre as MDNs. O autor " -"seaberá aínda que se actuou fronte á mensaxe, pero non saberá se se leu, borrou " -"...</li>" -"<li><em>Enviar sempre</em>: Envía sempre a notificación de disposición da " -"mensaxe. Isto quere dicir que o autor da mensaxe saberá que se actuo fronte á " -"mensaxe e o tipo de actuación por parte do destinatario (amosado, borrado, " -"etc.). Esta opción está moi desacreditada, pero xa que pode resultar de " -"interese p.e. para relacións comerciais, fíxose dispoñíbel.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Política de Notificación da Disposición das Mensaxes</h3><p>As MDN " +"son unha xeralización do que comunmente se chama <b>ler/coñecer a recepción</" +"b>. O autor da mensaxe pide unha notificación da disposición da mensaxe, " +"xerada e enviada polo programa de correo do receptor, mediante a cal se pode " +"coñecer o acontecido á mensaxe. Os tipos de disposicións máis comúns son " +"<b>amosada</b> (e.g. lida), <b>borrada</b> e <b>operada</b> (e.g. reenviada)." +"</p><p> As seguintes opcións están dispoñibeis para controlar o envío de " +"MDNs por parte de KMail:</p><ul><li><em>Ignorar:</em> Ignora calquera " +"petición de notificación. Non se enviará ningún MDN automaticamente " +"(recomendado).</li><li><em> Preguntar</em>: Envía as notificacións baixo " +"permiso de vostede. Deste modo vostede pode enviar MDNs para mensaxes en " +"particular.</li><li><em>Prohibir</em>: Sempre envía unha notificación " +"<b>denegada</b>. Isto é só <em>lixeiramente</em> mellor que enviar sempre as " +"MDNs. O autor seaberá aínda que se actuou fronte á mensaxe, pero non saberá " +"se se leu, borrou ...</li><li><em>Enviar sempre</em>: Envía sempre a " +"notificación de disposición da mensaxe. Isto quere dicir que o autor da " +"mensaxe saberá que se actuo fronte á mensaxe e o tipo de actuación por parte " +"do destinatario (amosado, borrado, etc.). Esta opción está moi " +"desacreditada, pero xa que pode resultar de interese p.e. para relacións " +"comerciais, fíxose dispoñíbel.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2493,15 +2473,15 @@ msgstr "Permitir que as mensaxes carguen contidos e&xternos dende Internet" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<qt><b>COIDADO:</b>Permitir o HTML nos correos podería incrementa-lo risco de " -"que o seu sistema se vise comprometido por erros de seguridade actuais ou " -"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">More about external references...</a>" +"<qt><b>COIDADO:</b>Permitir o HTML nos correos podería incrementa-lo risco " +"de que o seu sistema se vise comprometido por erros de seguridade actuais ou " +"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=" +"\"whatsthis:%2\">More about external references...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2584,8 +2564,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "sen proxy" @@ -2614,8 +2593,8 @@ msgstr "E&xcluir mensaxes importantes da caducidade" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Cando se tente procurar as mensaxes non lidas:" @@ -2639,8 +2618,8 @@ msgstr "Circular por Tódolos Cartafoles" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Cando se entre nun cartafol:" @@ -2710,28 +2689,24 @@ msgstr "Cartafoles (formato \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Isto determina cál será o formato das caixas de correo por defecto nos " -"cartafoles locais:</p>" -"<p><b>mbox:</b>Os cartafoles de KMail represéntanse por un só ficheiro. Cada " -"mensaxe distínguese das demáis por unha liña que comeza por \"From:\". Isto " -"aforra espacio no disco, pero podería resultar menos robusto, p.e. cando se " -"moven mensaxes entre cartafoles.</p>" -"<p><b>maildir:</b> os cartafoles de KMail represéntanse por cartafoles reais no " -"disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería gastar máis espacio no " -"disco pero resulta máis útil, p.e. cando se moven mensaxes entre cartafoles.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Isto determina cál será o formato das caixas de correo por defecto " +"nos cartafoles locais:</p><p><b>mbox:</b>Os cartafoles de KMail " +"represéntanse por un só ficheiro. Cada mensaxe distínguese das demáis por " +"unha liña que comeza por \"From:\". Isto aforra espacio no disco, pero " +"podería resultar menos robusto, p.e. cando se moven mensaxes entre " +"cartafoles.</p><p><b>maildir:</b> os cartafoles de KMail represéntanse por " +"cartafoles reais no disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería " +"gastar máis espacio no disco pero resulta máis útil, p.e. cando se moven " +"mensaxes entre cartafoles.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2766,30 +2741,24 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Cando se salta á seguinte mensaxe non lida, podería ocorrer que non houbese " -"máis mensaxes non lidas embaixo da actual.</p>" -"<p><b>Non circular:</b> A procura parará na derradeira mensaxe no cartafol " -"actual.</p> " -"<p><b>Circular no cartafol actual:</b> A procura continuará no inicio da lista " -"de mensaxes, pero non se sairá do cartafol actual.</p> " -"<p><b>Circular por tódolos cartafoles:</b> A procura continuará no inicio da " -"lista de mensaxes. Se non hai máis mensaxes sen ler, irase ó vindeiro " -"cartafol.</p> " +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> Cando se salta á seguinte mensaxe non lida, podería ocorrer que non " +"houbese máis mensaxes non lidas embaixo da actual.</p><p><b>Non circular:</" +"b> A procura parará na derradeira mensaxe no cartafol actual.</p> " +"<p><b>Circular no cartafol actual:</b> A procura continuará no inicio da " +"lista de mensaxes, pero non se sairá do cartafol actual.</p> <p><b>Circular " +"por tódolos cartafoles:</b> A procura continuará no inicio da lista de " +"mensaxes. Se non hai máis mensaxes sen ler, irase ó vindeiro cartafol.</p> " "<p>Do mesmo xeito, cando se procura pola mensaxe previa sen ler, a procura " "comezará dende o baixo da lista de mensaxes e continuará ao cartafol previo " "dependendo da opción escollida.</p></qt>" @@ -2797,23 +2766,19 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A indexación completa de texto permite procuras rápidas no contido das súas " -"mensaxes. Cando se habilita, o diálogo de procura funcionará moi rápido. Tamén " -"a barra de ferramentas de procura seleccionará as mensaxes axiña baseándose no " -"contido.</p>" -"<p>Leva unha certa cantidade de espacio en disco (sobre a metade do espacio en " -"disco que xa ocupan as mensaxes).</p>" -"<p>Despois de habilitar isto, o índice precisará ser construído, pero pode " +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A indexación completa de texto permite procuras rápidas no contido " +"das súas mensaxes. Cando se habilita, o diálogo de procura funcionará moi " +"rápido. Tamén a barra de ferramentas de procura seleccionará as mensaxes " +"axiña baseándose no contido.</p><p>Leva unha certa cantidade de espacio en " +"disco (sobre a metade do espacio en disco que xa ocupan as mensaxes).</" +"p><p>Despois de habilitar isto, o índice precisará ser construído, pero pode " "continuar a usar KMail mentres se executa esta operación.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 @@ -2882,8 +2847,8 @@ msgstr "&Agochar cartafoles groupware" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Cando se activa isto, non verá os cartafoles de recursos IMAP na árbore de " "cartafoles." @@ -2896,8 +2861,8 @@ msgstr "Os cartafoles de recursos están na conta:" #: configuredialog.cpp:4913 #, fuzzy msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Cando se activa isto, non verá os cartafoles de recursos IMAP na árbore de " "cartafoles." @@ -2957,19 +2922,18 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Nomeamento de anexoss compatíbel con Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Envio automático de invitacións" @@ -2979,29 +2943,28 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Cando se active isto, o usuario non verá a fiestra de edición dos correos. Os " -"correos de invitación enviaranse automaticamente." +"Cando se active isto, o usuario non verá a fiestra de edición dos correos. " +"Os correos de invitación enviaranse automaticamente." #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>As invitacións envíanse normalmente coma anexos ao correo-e. Isto troca o " -"proceso a enviar as mensaxes de invitación no texto do correo-e, no seu canto; " -"isto é preciso para enviar invitacións e respostas a Microsof Outlook. " -"<br>Pero, cando fai isto, non terá un texto descritivo que poidan ler os " -"programas de correo-e; de xeito que, para as persoas que teñan programas de " -"correo-e que non entendan as invitacións, o resultado das mensaxes semellará un " -"desastre. " -"<br>A xente que teña programas de correo-e que non entendan as invitacións " -"serán quen de traballar con isto.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As invitacións envíanse normalmente coma anexos ao correo-e. Isto troca " +"o proceso a enviar as mensaxes de invitación no texto do correo-e, no seu " +"canto; isto é preciso para enviar invitacións e respostas a Microsof " +"Outlook. <br>Pero, cando fai isto, non terá un texto descritivo que poidan " +"ler os programas de correo-e; de xeito que, para as persoas que teñan " +"programas de correo-e que non entendan as invitacións, o resultado das " +"mensaxes semellará un desastre. <br>A xente que teña programas de correo-e " +"que non entendan as invitacións serán quen de traballar con isto.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3105,17 +3068,16 @@ msgstr "Reenviar" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 @@ -3133,15 +3095,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3206,8 +3168,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>A lista de distribución co nome fornecido <b>%1</b> " -"xa existe. Por favor, escolla un nome diferente.</qt>" +"<qt>A lista de distribución co nome fornecido <b>%1</b> xa existe. Por " +"favor, escolla un nome diferente.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy @@ -3216,8 +3178,8 @@ msgstr "Editar Identidade" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3320,8 +3282,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Non se pode caducar as mensaxes do cartafol %1: o cartafol de destino %2 non se " -"atopou" +"Non se pode caducar as mensaxes do cartafol %1: o cartafol de destino %2 non " +"se atopou" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3395,8 +3357,8 @@ msgstr "Borrar permanentemente" msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" -"Nota: A acción de caducidade aplicarase inmediatamente despois de confirmar as " -"opcións." +"Nota: A acción de caducidade aplicarase inmediatamente despois de confirmar " +"as opcións." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3479,6 +3441,11 @@ msgstr "Seleccionar Cartafol..." msgid "Filters" msgstr "Filtro %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todo o Texto" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3510,8 +3477,8 @@ msgstr "&Rexistrar actividade de filtraxe" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Pode activar aquí o rexistro das actividades de filtraxe. De feito, os datos " "rexistrados colecciónanse e amósanse só cando se activa o rexistro. " @@ -3530,15 +3497,16 @@ msgstr "Evaluación do rexistro da ®la de filtraxe" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Pode controlar no rexistro o rendemento concernente á aplicación das reglas de " -"filtraxe: se activa esta opción terá un informe detallado de cada regla de " -"filtraxe; doutro xeito só terá información do resultado da evaluación completa " -"de todas as reglas de cada filtro," +"Pode controlar no rexistro o rendemento concernente á aplicación das reglas " +"de filtraxe: se activa esta opción terá un informe detallado de cada regla " +"de filtraxe; doutro xeito só terá información do resultado da evaluación " +"completa de todas as reglas de cada filtro," #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3558,15 +3526,16 @@ msgstr "sen límite" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"A colección de datos de rexistro emprega memoria para almacear temporalmente os " -"datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima de memoria a empregar: " -"se o tamaño dos datos rexistrados excede este límite entón os datos máis " -"antigos descartaranse ata que o límite non sexa outra vez separado. " +"A colección de datos de rexistro emprega memoria para almacear temporalmente " +"os datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima de memoria a " +"empregar: se o tamaño dos datos rexistrados excede este límite entón os " +"datos máis antigos descartaranse ata que o límite non sexa outra vez " +"separado. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3576,7 +3545,7 @@ msgstr "" "Non se puido escribir no ficheiro %1:\n" "\"%2\" é a descrición detallada do erro." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Erro de KMail" @@ -3617,13 +3586,13 @@ msgstr "&Identificador de usuario:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"O Identificador de Usuario é o login do usuario no servidor IMAP. Isto pode ser " -"un nome de usuario sinxelo ou o enderezo de correo-e enteiro do usuario; a " -"identificación para a súa conta no servidor diralle cál é." +"O Identificador de Usuario é o login do usuario no servidor IMAP. Isto pode " +"ser un nome de usuario sinxelo ou o enderezo de correo-e enteiro do usuario; " +"a identificación para a súa conta no servidor diralle cál é." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3674,8 +3643,8 @@ msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol do lixo." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Información non obtida do servidor aínda, por favor empregue \"Comprobar " "Correo-e\"." @@ -3688,8 +3657,7 @@ msgstr "Erro: non se definiu unha conta IMAP para este cartafol" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Conectando co servidor %1, por favor, agarde..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Erro conectando co servidor %1" @@ -3718,8 +3686,8 @@ msgstr "Engadir Permisos" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" "Quere realmente borrar os seus propios permisos para este cartafol? Non será " "quén de acceder despois disto." @@ -3753,7 +3721,7 @@ msgstr "" msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol..." -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles Locais" @@ -3777,9 +3745,9 @@ msgstr "Escolla Atallo para o Cartafol" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt> para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o " "cartafol actual, prema no botón de embaixo e logo prema a(s) tecla(s) que " @@ -3804,13 +3772,22 @@ msgstr "C&ancelar" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>O cartafol que borrou estaba asociada coa conta <b>%1</b> " -"que deixaba mensaxes nel. O cartafol no que se deixan agora as mensaxes desta " -"conta é o cartafol de entrada principal.</qt>" +"<qt>O cartafol que borrou estaba asociada coa conta <b>%1</b> que deixaba " +"mensaxes nel. O cartafol no que se deixan agora as mensaxes desta conta é o " +"cartafol de entrada principal.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3832,7 +3809,8 @@ msgid "" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" "Restabelecer Procura Rápida\n" -"Restabelece a procura rápida de xeito que se amosan todas as mensaxes de novo." +"Restabelece a procura rápida de xeito que se amosan todas as mensaxes de " +"novo." #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" @@ -3936,70 +3914,17 @@ msgstr "Estado do Correo Lixo:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>x" -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>x<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>x" -"<br>e" -"<br> " -"<br>n" -"<br>o" -"<br>n" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>x<br>e<br> <br>n<br>o<br>n<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4011,19 +3936,14 @@ msgstr "O seu &nome:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>O seu nome</h3> " -"<p> Este campo debería ter o seu nome tal e como quere amosarse na cabeceira de " -"calquera correo-e que se envíe.</p> " -"<p>Se o deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu enderezo " -"de correo-e.</p></qt>" +"<qt> <h3>O seu nome</h3> <p> Este campo debería ter o seu nome tal e como " +"quere amosarse na cabeceira de calquera correo-e que se envíe.</p> <p>Se o " +"deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu enderezo de " +"correo-e.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4031,17 +3951,14 @@ msgstr "Organi&zación:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Organización</h3> " -"<p>Este compo debería ter o nome da súa organización se quere que se " -"especifique na cabeceira de calquera correo enviado por vostede.</p> " -"<p>É seguro (e normal) deixar isto en branco.</p></qt>" +"<qt> <h3>Organización</h3> <p>Este compo debería ter o nome da súa " +"organización se quere que se especifique na cabeceira de calquera correo " +"enviado por vostede.</p> <p>É seguro (e normal) deixar isto en branco.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4050,20 +3967,15 @@ msgstr "&Enderezo de correo:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Enderezo de Correo</h3> " -"<p>Este campo debería ter o seu enderezo de correo-e completo.</p> " -"<p>Se o deixa en vranco, ou o especifica mal, a xente terá problemas para " -"responderlle.</p></qt>" +"<qt> <h3>Enderezo de Correo</h3> <p>Este campo debería ter o seu enderezo de " +"correo-e completo.</p> <p>Se o deixa en vranco, ou o especifica mal, a xente " +"terá problemas para responderlle.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4072,21 +3984,12 @@ msgstr "&Enderezo de correo:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4106,26 +4009,23 @@ msgstr "A súa chave de sinatura OpenPGP" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar dixitalmente as súas " -"mensaxes." +"Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar dixitalmente as " +"súas mensaxes." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asinar dixitalmente as " -"mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG.</p> " -"<p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quén de asinar dixitalmente " -"os correos-e empregando OpenPGP; as funcións de correo-e normais non se verán " -"afectadas.</p> " -"<p>Pode atopar máis información sobre as chaves en <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asinar " +"dixitalmente as mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG.</p> <p>Pode " +"deixar isto en branco, pero KMail non será quén de asinar dixitalmente os " +"correos-e empregando OpenPGP; as funcións de correo-e normais non se verán " +"afectadas.</p> <p>Pode atopar máis información sobre as chaves en <a>http://" +"www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4137,31 +4037,28 @@ msgstr "A súa chave de cifraxe OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Escolla a chave OpenPGP que deberá empregarse cando se cifre a si mesmo e para " -"a característica \"Anexionar a Miña Chave Pública\" no editor." +"Escolla a chave OpenPGP que deberá empregarse cando se cifre a si mesmo e " +"para a característica \"Anexionar a Miña Chave Pública\" no editor." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí empregarase para sinar e cifrar " -"as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción \"Anexionar a Miña Chave " -"Pública\" no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG.</p>" -"<p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quén de acifrar copias das " -"mensaxes saíntes para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de correo " -"usuais non se verán afectadas.</p>" -"<p>Pode atopar máis acerca das chaves en <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí empregarase para sinar e " +"cifrar as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción \"Anexionar a Miña " +"Chave Pública\" no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG.</p><p>Pode " +"deixar isto en branco, pero KMail non será quén de acifrar copias das " +"mensaxes saíntes para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de " +"correo usuais non se verán afectadas.</p><p>Pode atopar máis acerca das " +"chaves en <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4176,22 +4073,20 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse para asinar dixitalmente as " -"súas mensaxes." +"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse para asinar dixitalmente " +"as súas mensaxes." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí empregarase para asinar " -"dixitalmente as mensaxes.</p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será " -"quen de asinar os correos-e usando S/MIME; as funcións de correo usuais non se " -"verán afectadas.</p></qt>" +"<qt> <p>O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí empregarase para " +"asinar dixitalmente as mensaxes.</p>Pode deixar isto en branco, pero KMail " +"non será quen de asinar os correos-e usando S/MIME; as funcións de correo " +"usuais non se verán afectadas.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4203,27 +4098,25 @@ msgstr "O seu Certificado S/MIME de Cifraxe" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse cando se cifre a si mesmo e " -"para a característica do editor \"Anexionar o Meu Certificado\"." +"Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse cando se cifre a si " +"mesmo e para a característica do editor \"Anexionar o Meu Certificado\"." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>O certificado S/MIME que escolleu aquí empregarase para cifrar as mensaxesa " -"si mesmo e para a función \"Anexionar o meu Certificado\" do editor de " -"mensaxes.</p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quen de asinar os " -"correos-e usando S/MIME; as funcións de correo usuais non se verán " -"afectadas.</p></qt>" +"<qt> <p>O certificado S/MIME que escolleu aquí empregarase para cifrar as " +"mensaxesa si mesmo e para a función \"Anexionar o meu Certificado\" do " +"editor de mensaxes.</p>Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quen " +"de asinar os correos-e usando S/MIME; as funcións de correo usuais non se " +"verán afectadas.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4243,24 +4136,20 @@ msgstr "&Respostar a este enderezo:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Respostar Ó Enderezo</h3> " -"<p>Isto estabelece a cabeceira <tt>Respostar A:<tt> que contén un enderezo de " -"correo-e diferente do enderezo normal <tt>De:</tt>.</p> <P>" -"Isto pode ser útil cando ten un grupo de xente traballando conxuntamente coas " -"mesmas regras. Por exemplo, podería querer que calquera correo-e enviado teña o " -"seu enderezo no campo <tt>De:</tt>, pero que calquera resposta que se produza " -"se dirixa ao enderezo dun grupo.</p></p>En caso de dúbida, deixe este campo en " -"branco.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Respostar Ó Enderezo</h3> <p>Isto estabelece a cabeceira " +"<tt>Respostar A:<tt> que contén un enderezo de correo-e diferente do " +"enderezo normal <tt>De:</tt>.</p> <P>Isto pode ser útil cando ten un grupo " +"de xente traballando conxuntamente coas mesmas regras. Por exemplo, podería " +"querer que calquera correo-e enviado teña o seu enderezo no campo <tt>De:</" +"tt>, pero que calquera resposta que se produza se dirixa ao enderezo dun " +"grupo.</p></p>En caso de dúbida, deixe este campo en branco.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4268,25 +4157,20 @@ msgstr "Enderezo &BBC:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Enderezos BCC (Blind Carbon Copy)</h3>" -"<p>Os enderezos que introdiciu aquí engadiranse a cada correo de saínte que se " -"envíe con esta identidade. Non serán visibeis para os outros destinatarios.</p>" -"<p>Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada mensaxe enviada a " -"outra conta súa.</p>" -"<p>Para especificar máis dun enderezo, use comas para separar a lista de " -"destinatarios BCC.</p>" -"<p>En caso de dúbida, deixe este campo en branco.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Enderezos BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Os enderezos que introdiciu " +"aquí engadiranse a cada correo de saínte que se envíe con esta identidade. " +"Non serán visibeis para os outros destinatarios.</p><p>Isto úsase " +"normalmente para enviar unha copia de cada mensaxe enviada a outra conta súa." +"</p><p>Para especificar máis dun enderezo, use comas para separar a lista de " +"destinatarios BCC.</p><p>En caso de dúbida, deixe este campo en branco.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4324,7 +4208,7 @@ msgstr "&Sinatura" msgid "&Picture" msgstr "&Imaxe" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Enderezo de Correo Inválido" @@ -4342,16 +4226,16 @@ msgid "" msgstr "" "Unha das chaves de OpenPGP configuradas non conteń ningunha ID de usuario co " "enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1).\n" -"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando ela/el " -"tente verificar as sinaturas feitas con esta configuración." +"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando ela/" +"el tente verificar as sinaturas feitas con esta configuración." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Unha das chaves de cifraxe OpenPGP configuradas non contén ningún ID de usuario " -"co enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1)." +"Unha das chaves de cifraxe OpenPGP configuradas non contén ningún ID de " +"usuario co enderezo de correo-e configurado para esta identidade (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4362,8 +4246,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un dos certificados S/MIME configurados para asinar non contén o enderezo de " "correo-e configurado para esta identidade (%1).\n" -"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando tente " -"verificar a sinatura feita con esta configuración." +"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando " +"tente verificar a sinatura feita con esta configuración." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4412,8 +4296,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predeterminada)" @@ -4457,24 +4341,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail detectou unha entrada de prefixos na configuración da conta \"%1\" que é " -"obsoleta co soporte de espacios IMAP." +"KMail detectou unha entrada de prefixos na configuración da conta \"%1\" que " +"é obsoleta co soporte de espacios IMAP." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "A configuración foi automaticamente migrada pero debería comprobar a " "configuración da súa conta." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Non foi posíbel migrar automaticamente a súa configuración, así qye comprobe a " -"configuración da súa conta." +"Non foi posíbel migrar automaticamente a súa configuración, así qye comprobe " +"a configuración da súa conta." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4513,14 +4397,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Pechouse ou superouse o tempo de agarda na conexión co servidor %1. " "Reestabelecerase automaticamente se é posíbel." @@ -4672,14 +4561,14 @@ msgstr "Arquivos da lista" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4708,226 +4597,182 @@ msgstr "Chaves de cifraxe inutlizábeis" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serier " +"%2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serier %2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serier %2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>O seu certificado S/MIME de asinamento</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"(número de serie %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" "<p>O seu certificado S/MIME de asinamento</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"(número de serier %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> (número " +"de serie %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> (número " +"de serier %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4941,215 +4786,171 @@ msgstr "O certificado S/MIME caduca cedo" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>A súa chave de asinado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>A súa chave de cifraxe OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>A súa chave OpenPGP para</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serier " +"%2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie " +"%2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serier %2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de asinamento S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado de cifraxe S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serier %2)</" +"p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O certificado intermediario CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</" +"p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>O seu certificado S/MIME de asinamento</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"(número de serie %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" "<p>O seu certificado S/MIME de asinamento</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"(número de serier %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> (número " +"de serie %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifraxe</p><p align=center><b>%1</b> (número " +"de serier %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serie %2)</p>" -"<p>caduca en menos dun día.</p>\n" -"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de serier %2)</p>" -"<p>caduca en menos de %n días.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serie %2)</p><p>caduca en menos dun día.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"serier %2)</p><p>caduca en menos de %n días.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5161,15 +4962,16 @@ msgstr "O certificado S/MIME caduca cedo" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Unha ou máis das súas chaves de cifraxe OpenPGP ou dos seus certificados S/MIME " -"configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, reconfigure as súas " -"chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no diálogo de " +"Unha ou máis das súas chaves de cifraxe OpenPGP ou dos seus certificados S/" +"MIME configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, reconfigure " +"as súas chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no diálogo de " "configuración de identidades.\n" "Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle " "polas chaves a empregar." @@ -5186,8 +4988,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Unha ou máis das súas chaves de asinado OpenPGP ou dos seus certificados S/MIME " -"de asinado configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, " +"Unha ou máis das súas chaves de asinado OpenPGP ou dos seus certificados S/" +"MIME de asinado configurados están inutilizabeis para a cifraxe. Por favor, " "reconfigure as súas chaves e certificados de cifraxe para esta identidade no " "diálogo de configuración de identidades.\n" "Se escolle continuar, e as chaves se precisan máis adiante, preguntaráselle " @@ -5201,10 +5003,10 @@ msgstr "Chaves de asinado inutilizábeis" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "O exame das preferencias de cifraxe do destinatario concluiu que a mensaxes " "debería ser cifrada empregando OpenPGP, alomenos para algúns destinatarios;\n" @@ -5217,10 +5019,10 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "O exame das preferencias de cifraxe do destinatario concluiu que a mensaxes " "debería ser cifrada empregando S/MIME, alomenos para algúns destinatarios;\n" @@ -5231,8 +5033,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5247,15 +5049,15 @@ msgstr "Non Asinar con OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "O exame das preferencias de asinado dos destinatarios revelou que a mensaxe " "debería asinarse empregando S/MIME, alomenos para algúns dos destinatarios;\n" -"nembragantes, non ten configurado certificados S/MIME válidos para asinar nesta " -"identidade." +"nembragantes, non ten configurado certificados S/MIME válidos para asinar " +"nesta identidade." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5267,8 +5069,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Un exame das preferencias de asinamento do seu destinatario revela que non ten " -"un tipo común de sinatura que coincida coas súas chaves de asinamento.\n" +"Un exame das preferencias de asinamento do seu destinatario revela que non " +"ten un tipo común de sinatura que coincida coas súas chaves de asinamento.\n" "Quere enviar a mensaxe sen asinar?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5277,11 +5079,11 @@ msgstr "Non foi posíbel asinar" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Non seleccionou unha chave de cifraxe para si mesmo (cifrarse a si mesmo). Non " -"será quen de descifrar as súas propias mensaxes se as cifra." +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para si mesmo (cifrarse a si mesmo). " +"Non será quen de descifrar as súas propias mensaxes se as cifra." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5297,16 +5099,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Non escolleu unha chave de cifraxe para o receptor desta mensaxe; polo tanto, a " -"mensaxe non se cifrará." +"Non escolleu unha chave de cifraxe para o receptor desta mensaxe; polo " +"tanto, a mensaxe non se cifrará." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos receptores desta mensaxe; " -"polo tanto, a mensaxe non se cifrará." +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos receptores desta " +"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5317,16 +5119,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos receptores: esta persoa non " -"será quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos receptores: esta persoa " +"non será quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Non seleccionou as chaves de cifrado dalgúns dos receptores: estas persoas non " -"serán quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." +"Non seleccionou as chaves de cifrado dalgúns dos receptores: estas persoas " +"non serán quén de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5351,11 +5153,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Non se atopou unha chave de cifraxe autentificada para \"%1\".\n" "\n" @@ -5404,10 +5206,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Erro crítico: Imposibilidade de recoller o correo: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Fallo ao engadir a mensaxe:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Fallo ao engadir a mensaxe:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5497,6 +5297,51 @@ msgstr "IMAP &Desconectado" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Caixa &Maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Estabelecer asunto da mensaxe" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar CC: a 'enderezo'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar BCC: a 'enderezo'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Engadir 'cabeceira' á mensaxe" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ler corpo da mensaxe dende o 'ficheiro'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Estabelecer corpo da mensaxe" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pode repetirse" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Só comprobar o correo novo" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Só abrir a fiestra de edición" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Envia-la mensaxe ao enderezo de resposta anexo co arquivo ao que apunta a URL" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Correo" @@ -5541,8 +5386,8 @@ msgid "" "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" "KMail non creará os cartafoles requeridos para o recurso IMAP coma " -"subcartafoles de %1. Se vostede non quere isto, prema \"Non\" e o recurso IMAP " -"deshabilitarase." +"subcartafoles de %1. Se vostede non quere isto, prema \"Non\" e o recurso " +"IMAP deshabilitarase." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5551,17 +5396,18 @@ msgstr "%1: non se atopou o cartafol. Crearase un." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" -"%1: cartafol %2 atopado. Estabelecerase coma o cartafol de groupware principal." +"%1: cartafol %2 atopado. Estabelecerase coma o cartafol de groupware " +"principal." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail atopou os seguintes cartafoles de traballo en grupo en %1 e precisa " -"levar a cabo as vindeiras operacións: %2 " -"<br>Se non quere isto, cancéleo e o recurso IMAP deshabilitarase" +"<qt>KMail atopou os seguintes cartafoles de traballo en grupo en %1 e " +"precisa levar a cabo as vindeiras operacións: %2 <br>Se non quere isto, " +"cancéleo e o recurso IMAP deshabilitarase" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5610,11 +5456,11 @@ msgstr "URL copiada ao portapapeis." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>O Ficheiro <b>%1</b> existe. <br>¿Quere reemprazalo?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Gravar coma Ficheiro" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Reemprazar" @@ -5632,7 +5478,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Borrouse a mensaxe mentres se gravaba. Non se gravou." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5652,97 +5498,97 @@ msgstr "O ficheiro non contén ningunha mensaxe." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "O ficheiro contén múltiples mensaxes. Só a primeira se amosa." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Isto é un reenvío en formato MIME. O contida da mensaxe está no(s)ficheiro(s) " -"anexo(s).\n" +"Isto é un reenvío en formato MIME. O contida da mensaxe está " +"no(s)ficheiro(s) anexo(s).\n" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrando mensaxes" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrando a mensaxe %1 de %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Non hai espacio en disco de abondo?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Mover a Este Cartafol" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copiar a Este Cartafol" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Movendo mensaxes" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Borrando mensaxes" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Abrindo URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>¿Quere realmente exectuar <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Non se atoparon arquivos anexos a gardar." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Gravar Anexos A" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "anexo.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "anexo.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado %1. ¿Quere sobrescribilo?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobrescribir" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5750,30 +5596,30 @@ msgstr "" "A parte %1 da mensaxe está cifrada. ¿Quere salvagardar o cifrado cando se " "garde?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Pregunta de KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Manter Cifraxe" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Non Manter" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" "A parte %1 de mensaxe está asinada. ¿Quere manter a sinatura cando se garde?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Manter Sinatura" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5782,104 +5628,105 @@ msgstr "" "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Non hai unha entrada no Caderno de Enderezos para este enderezo de correo-e. " "Engádaa ao Caderno de Enderezos e logo engada un enderezo de mensaxería " "instantánea empregando o seu cliente de mensaxería favorito." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" -"Máis dunha entrada do Caderno de Enderezos emprega este enderezo de correo-e:\n" +"Máis dunha entrada do Caderno de Enderezos emprega este enderezo de correo-" +"e:\n" " %1\n" " non é posíbel determinar con quén conversar." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" "O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-obtain-keys\". Por favor, " "informe deste erro." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Erro do Manexador de Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función " -"\"x-obtain-keys\" non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe deste " +"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función \"x-" +"obtain-keys\" non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, informe deste " "erro." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou un camiño ás " "chaves correcto na configuración de Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Selección de Chave de Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-decrypt\". Por favor, informe " -"deste erro." +"O manexador de Chiasmus non ofrece a función \"x-decrypt\". Por favor, " +"informe deste erro." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"A función \"x-decrypt\" non acepta os parámetros agardados. Por favor, informe " -"deste erro." +"A función \"x-decrypt\" non acepta os parámetros agardados. Por favor, " +"informe deste erro." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Erro de Descifraxe de Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus: A función " -"\"x-decrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro." +"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus: A función \"x-" +"decrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Correo" @@ -5978,7 +5825,7 @@ msgstr "Tamaño" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" @@ -5990,7 +5837,7 @@ msgstr "Cifrar" msgid "Sign" msgstr "Asinar" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nome do anexo:" @@ -6012,10 +5859,11 @@ msgstr "Destinatarios primarios" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Os enderezos de correo-e que introduza neste campo recibirán unha copia do " -"correo-e.</qt>" +"<qt>Os enderezos de correo-e que introduza neste campo recibirán unha copia " +"do correo-e.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6024,14 +5872,14 @@ msgstr "Destinatarios Adicionais" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Os enderezos de correo-e que poña neste campo recibirán unha copia do " -"correo-e. Técnicamente é o mesmo que poñer tódolos enderezos no campo <b>" -"Para:</b> pero difire en que normalmente simboliza que o destinatario da Copia " -"Carbón (CC) é un receptor pasivo, non o destinatario principal.</qt>" +"correo-e. Técnicamente é o mesmo que poñer tódolos enderezos no campo " +"<b>Para:</b> pero difire en que normalmente simboliza que o destinatario da " +"Copia Carbón (CC) é un receptor pasivo, non o destinatario principal.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6039,12 +5887,11 @@ msgstr "Destinatarios Agochados" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Esencialmente a mesma cousa que <b>Copia a:</b> pero difire en que tódolos " -"destinatarios non ven quen recibe ademáis a copia carbón.</qt>" +"<qt>Esencialmente a mesma cousa que <b>Copia a:</b> pero difire en que " +"tódolos destinatarios non ven quen recibe ademáis a copia carbón.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6054,7 +5901,7 @@ msgstr "&Enviar Correo" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Enviar Correo Vía" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Enviar &Despois" @@ -6119,8 +5966,7 @@ msgstr "Bo&rrar Caracteres de Citación" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Borrar &Espacios" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Empregar Fonte \"Fi&xed\"" @@ -6263,31 +6109,31 @@ msgstr "&Formato Criptográfico da Mensaxe" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Lista de viñetas (Disco)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Lista de viñetas (Círculo)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Lista de viñetas (Cadrado)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Lista Ordeada (Decimal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Lista Ordeada (letras minúsculas)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Lista Ordeada (letras maiúsculas)" @@ -6391,61 +6237,61 @@ msgstr "Pechar o editor" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"A mensaxe que compuxo semella referirse a un ficheiro anexo pero non ten nada " -"adxuntado.\n" +"A mensaxe que compuxo semella referirse a un ficheiro anexo pero non ten " +"nada adxuntado.\n" "¿Quere anexionar un ficheiro á súa mensaxe?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Lembranza de Arquivo Anexo" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Envi&ar coma está" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail non puido recoñece-la ubicación do arquivo anexo (%1).</p>" -"<p> Debe especificar o camiño completi se desexa anexionar un ficheiro.</p></qt>" +"<qt><p>KMail non puido recoñece-la ubicación do arquivo anexo (%1).</p><p> " +"Debe especificar o camiño completi se desexa anexionar un ficheiro.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Anexionar Ficheiro" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anexionar" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Inserir Ficheiro" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Inserir Ficheiro" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Ocorreu un erro namentres se tentaba exportar a chave dende o backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt> <p>Ocorreu un erro namentres se tentaba exportar a chave dende o " +"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6484,192 +6330,200 @@ msgid "" "View" msgstr "Vista" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Editar Guión..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar &Como..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Engadir Ficheiro Anexo..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail non puido comprimir o ficheiro." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "O ficheiro comprimido é máis longo que o orixinal. Quere manter o orixinal?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Manter" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail non puido descomprimir o ficheiro." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Gravar Ficheiro Anexo Coma" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Engadir coma Texto" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Engadir coma Anexo" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Pegar coma Ane&xo" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "sen nome" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Solicitou que as mensaxes sexan cifradas a sí mesmo, pero a identidade " -"actualmente escollida non define unha chave de cifraxe para empregar para isto " -"(OpenPGP ou S/MIME).</p> " -"<p>Por favor, escolla a(s) chave(s) a empregar na configuración de " -"identidade.</p></qt>" +"<qt> <p>Solicitou que as mensaxes sexan cifradas a sí mesmo, pero a " +"identidade actualmente escollida non define unha chave de cifraxe para " +"empregar para isto (OpenPGP ou S/MIME).</p> <p>Por favor, escolla a(s) " +"chave(s) a empregar na configuración de identidade.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Chave de Cifraxe non Definida" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Para ser quén de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave " -"(OpenPGP ou S/MIME) a seren empregada.</p>" -"<p>Por favor, defina a chave a se usar na configuración de identidade.</p></qt>" +"<qt><p>Para ser quén de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave " +"(OpenPGP ou S/MIME) a seren empregada.</p><p>Por favor, defina a chave a se " +"usar na configuración de identidade.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Chave de Asinar Non Definida" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail está actualmente fóra de liña, as súas mensaxes manteranse no cartafol de " -"saída ate que se poña en liña." +"KMail está actualmente fóra de liña, as súas mensaxes manteranse no cartafol " +"de saída ate que se poña en liña." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "En liña/Fóra de liña" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Debe introducir un enderezo de correo-e no campo Dende: . Debería tamén " -"estabelecer o seu enderezo de correo-e para tódalas identidades, de xeito que " -"non teá que introducilo para cada mensaxe." +"estabelecer o seu enderezo de correo-e para tódalas identidades, de xeito " +"que non teá que introducilo para cada mensaxe." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para: coma en CC " -"ou BCC." +"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo Para: coma en " +"CC ou BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Non especificou o asunto. ¿Envia-la mensaxe de todos modos?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Non se Especificou un Nome" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Non especificou o asunto. ¿Envia-la mensaxe de todos modos?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Asunto Non Especificado" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Envi&ar deste Xeito" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "E&specificar o Asunto" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Manter o marcado, non asinar/cifrar" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Manter o marcado, non cifrar" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Manter o marcado, non asinar" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Asinar/Cifrar (borrar o marcado)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "&Cifrar (borrar o marcado)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Asinar (borrar o marcado)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Non é posíbel asinar/cifrar mensaxes HTML internamente;</p>" -"<p>quere borrar o marcado?</p></qt>" +"<qt><p>Non é posíbel asinar/cifrar mensaxes HTML internamente;</p><p>quere " +"borrar o marcado?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Cifrar/Asinar a Mensaxe?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 #, fuzzy msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " @@ -6678,74 +6532,74 @@ msgstr "" "O cartafol persoalizado para os borradores da identidade \"%1\" non existe. " "Polo tanto, empregarase o cartafol de borradores por defecto." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Por favor, cree unha conta para enviar e inténteo de novo." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "A punto de enviar o correo..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Enviar Confirmación" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Env&iar Agora" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Sen destinatarios" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Destinatarios Adicionais" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Corrección Ortográfica: activada" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Corrección Ortográfica: desactivada" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Corrección Ortográfica cancelada." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Corrección Ortográfica detida." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Corrección Ortográfica completa." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortográfico" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Por favor, configure un Manexador de Criptografía para poder usar a cifraxe " "Chiasmus.\n" "Pode facer isto na pestana de Manexadores Criptográficos do diálogo de " "configuración Páxina de Seguridade." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6753,34 +6607,34 @@ msgstr "" "Semella que libkleopatra foi compilada sen soporte para Chiasmus. Precisará " "recompilar libkleopatra coa opción --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Non se Configurou un Manexador de Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Non se Atoparon Chaves Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Selección de Chave de Cifraxe Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "A mensaxe asinouse por %1." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "A mensaxe asinouse por %1." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Mensaxe co asunto: " @@ -6830,8 +6684,8 @@ msgstr "Corrección Ortográfica - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell non se puido iniciar. Por favor, cerciórese de que ambos están " "axeitadamente configurados e se atopan no seu camiñ." @@ -6867,13 +6721,11 @@ msgstr "<qt>Demasiadas accións de filtro na regra de filtrado <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Acción de filtrado descoñecida <b>%1</b>" -"<br>na regra de filtrado <b>%2</b>." -"<br>Ignorándoa.</qt>" +"<qt>Acción de filtrado descoñecida <b>%1</b><br>na regra de filtrado <b>%2</" +"b>.<br>Ignorándoa.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7093,168 +6945,137 @@ msgstr "Reproducir son" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ésta é a lista dos filtros definidos. Éstos son procesados de arriba a " -"abaixo.</p>" -"<p>Prema sobre calquera filtro para editalo mediante os controis da metade " -"dereita do diálogo.</p></qt>" +"<qt><p>Ésta é a lista dos filtros definidos. Éstos son procesados de arriba " +"a abaixo.</p><p>Prema sobre calquera filtro para editalo mediante os " +"controis da metade dereita do diálogo.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema neste botón para crear un novo filtro.</p>" -"<p>O filtro inserirrase xusto despois do filtro actualmente seleccionado, pero " -"poderá sempre cambiar isto despois.</p>" -"<p>Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no " -"botón <em>Borrar</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Prema neste botón para crear un novo filtro.</p><p>O filtro " +"inserirrase xusto despois do filtro actualmente seleccionado, pero poderá " +"sempre cambiar isto despois.</p><p>Se accionou este botón accidentalmente, " +"pode desfacer a cousa premendo no botón <em>Borrar</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema este botón para copiar un filtro.</p>" -"<p>Se accionou este botón accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no " -"botón <em>Borrar</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Prema este botón para copiar un filtro.</p><p>Se accionou este botón " +"accidentalmente, pode desfacer a cousa premendo no botón <em>Borrar</em>.</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema este botón para <em>borrar</em> o filtro seleccionado da lista de " -"enriba.</p>" -"<p>Non hai modo de recuperar o filtro despois de borrado, pero pode saír do " -"diálogo premendo en <em>Cancelar</em> para descartar as mudanzas feitas.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Prema este botón para <em>borrar</em> o filtro seleccionado da lista " +"de enriba.</p><p>Non hai modo de recuperar o filtro despois de borrado, pero " +"pode saír do diálogo premendo en <em>Cancelar</em> para descartar as " +"mudanzas feitas.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara <em>Enriba</em> " -"na lista de enriba.</p>" -"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista determina a orde en que se " -"van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de enriba de todo.</p>" -"<p>Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a acción premendo no " -"botón <em>Baixar</em> (na dereita).</p></qt>" +"<qt><p>Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara <em>Enriba</" +"em> na lista de enriba.</p><p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista " +"determina a orde en que se van empregando nas mensaxes. O primeiro en " +"probarse é o de enriba de todo.</p><p>Se premeu este botón accidentalmente " +"pode desfacer a acción premendo no botón <em>Baixar</em> (na dereita).</p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara <em>Enriba</em> " -"na lista de enriba.</p>" -"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista determina a orde en que se " -"van empregando nas mensaxes. O primeiro en probarse é o de enriba de todo.</p>" -"<p>Se premeu este botón accidentalmente pode desfacer a acción premendo no " -"botón <em>Baixar</em> (na dereita).</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Prema esta botón para mover o filtro seleccionado cara <em>Enriba</" +"em> na lista de enriba.</p><p>Isto é útil xa que a orde dos filtros na lista " +"determina a orde en que se van empregando nas mensaxes. O primeiro en " +"probarse é o de enriba de todo.</p><p>Se premeu este botón accidentalmente " +"pode desfacer a acción premendo no botón <em>Baixar</em> (na dereita).</p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara <em>" -"Embaixo</em> na lista de enriba.</p>" -"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a orde en que se empregan " -"nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o primeiro en empregarse.</p>" -"<p>Se premeu este botón por accidente, pode desfacer a acción premendo no botón " -"<em>Subir</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara " +"<em>Embaixo</em> na lista de enriba.</p><p>Isto é útil xa que a orde dos " +"filtros determina a orde en que se empregan nas mensaxes. O filtro de enriba " +"de todo é o primeiro en empregarse.</p><p>Se premeu este botón por " +"accidente, pode desfacer a acción premendo no botón <em>Subir</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara <em>" -"Embaixo</em> na lista de enriba.</p>" -"<p>Isto é útil xa que a orde dos filtros determina a orde en que se empregan " -"nas mensaxes. O filtro de enriba de todo é o primeiro en empregarse.</p>" -"<p>Se premeu este botón por accidente, pode desfacer a acción premendo no botón " -"<em>Subir</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Prema este botón para mover o filtro seleccionada unha posición cara " +"<em>Embaixo</em> na lista de enriba.</p><p>Isto é útil xa que a orde dos " +"filtros determina a orde en que se empregan nas mensaxes. O filtro de enriba " +"de todo é o primeiro en empregarse.</p><p>Se premeu este botón por " +"accidente, pode desfacer a acción premendo no botón <em>Subir</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Prema este botón para renomear o filtro escollido.</p>" -"<p>Os filtros noméanse automaticamente, comezando por \"<\".</p>" -"<p> Se renomeou un filtro accidentalmente e quere automaticamente deixalo coma " -"estaba, prema este botón e seleccione <em>Limpar</em> seguido de <em>" -"Aceptar</em> no diálogo emerxente.</p></qt>" +"<qt><p>Prema este botón para renomear o filtro escollido.</p><p>Os filtros " +"noméanse automaticamente, comezando por \"<\".</p><p> Se renomeou un " +"filtro accidentalmente e quere automaticamente deixalo coma estaba, prema " +"este botón e seleccione <em>Limpar</em> seguido de <em>Aceptar</em> no " +"diálogo emerxente.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque este botón para forzar a mostra do diálogo de confirmación.</p>" -"<p> Isto é útil se definiu unha regra na que as mensaxes se marcan para ser " -"baixadas con posterioridade. Sen a posibilidade de que se mostre o diálogo, " -"estas mensaxes non poderían ser nunca baixadas se non hai outras mensaxes de " -"gran tamaño agardando no servidor, ou se vostede non cambia a regra para " -"etiquetar as mensaxes doutro xeito.</p></qt>" +"<qt><p>Marque este botón para forzar a mostra do diálogo de confirmación.</" +"p><p> Isto é útil se definiu unha regra na que as mensaxes se marcan para " +"ser baixadas con posterioridade. Sen a posibilidade de que se mostre o " +"diálogo, estas mensaxes non poderían ser nunca baixadas se non hai outras " +"mensaxes de gran tamaño agardando no servidor, ou se vostede non cambia a " +"regra para etiquetar as mensaxes doutro xeito.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7264,6 +7085,16 @@ msgstr "Regras de Filtrado POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Regras de Filtrado" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importar" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Dispoñibeis" @@ -7346,6 +7177,11 @@ msgstr "Engadir tamén este filtro á barra de ferramentas" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Icona para esta filtro:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Para" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Enriba" @@ -7354,16 +7190,29 @@ msgstr "Enriba" msgid "Down" msgstr "Embaixo" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar A" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borrada" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7372,8 +7221,8 @@ msgstr "Escolla Atallo para o Cartafol" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Polo menos un dos filtros ten como destiño un cartafol dunha conta IMAP en " "liña. Tales ficheiros só se aplicarán cando se filtre manualmente e cando se " @@ -7384,8 +7233,8 @@ msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Os seguintes filtros non se gardaron porque eran inválidos (p.e. non contiñan " -"accións ou regras de procura)." +"Os seguintes filtros non se gardaron porque eran inválidos (p.e. non " +"contiñan accións ou regras de procura)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7433,8 +7282,8 @@ msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Os nomes de cartafol non poden conter o caracter / (barra); por favor, escolla " -"outro nome para o cartafol." +"Os nomes de cartafol non poden conter o caracter / (barra); por favor, " +"escolla outro nome para o cartafol." #: kmfolder.cpp:913 msgid "" @@ -7459,29 +7308,25 @@ msgstr "Resolución de problemas da caché IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 #, fuzzy msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Resolución dos problemas da caché IMAP.</b></p> " -"<p>Se ten problemas coa sincronización dun cartafol IMAP, debería primeiro " -"rexenerar o ficheiro índice. Levará algún tempo rexenera-lo ficheiro, pero non " -"causará ningún problema.</p> " -"<p>Se isto non é abondo, pode tentar refrescar a caché IMAP. Se fai isto, " -"perdererá tódolos seus cambios locais para este cartafol e tódolos seus " -"subcartafoles.</p>" +"<p><b>Resolución dos problemas da caché IMAP.</b></p> <p>Se ten problemas " +"coa sincronización dun cartafol IMAP, debería primeiro rexenerar o ficheiro " +"índice. Levará algún tempo rexenera-lo ficheiro, pero non causará ningún " +"problema.</p> <p>Se isto non é abondo, pode tentar refrescar a caché IMAP. " +"Se fai isto, perdererá tódolos seus cambios locais para este cartafol e " +"tódolos seus subcartafoles.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7515,16 +7360,16 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Non se puido ler o ficheiro de caché UID para o cartafol %1. Podería haber un " -"problema cos permisos do sistema de ficheiros, ou está corrupto." +"Non se puido ler o ficheiro de caché UID para o cartafol %1. Podería haber " +"un problema cos permisos do sistema de ficheiros, ou está corrupto." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"Non se puido escribir o ficheiro de caché UID para o cartafol %1. Podería haber " -"un problema cos permisos do sistema de ficheiros." +"Non se puido escribir o ficheiro de caché UID para o cartafol %1. Podería " +"haber un problema cos permisos do sistema de ficheiros." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." @@ -7562,8 +7407,8 @@ msgstr "Recreouse o ficheiro índice deste cartafol." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "O cartafol %1 non se atopa no estado de sincronización incial (o estado era " "%2). ¿Quere reinicialo para estabelecelo no estado inicial e sincronizalo?" @@ -7693,14 +7538,11 @@ msgstr "Creando subcartafoles no servidor" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Semella que o cartafol <b>%1</b> foi borrado. Quere borralo do servidor?</p>" -"</qt>" +"<qt> <p>Semella que o cartafol <b>%1</b> foi borrado. Quere borralo do " +"servidor?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7721,13 +7563,11 @@ msgstr "Obtendo cartafols para o espacio %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Semella que o cartafol <b>%1</b> foi borrado. Quere borralo do servidor?</p>" -"</qt>" +"<qt> <p>Semella que o cartafol <b>%1</b> foi borrado. Quere borralo do " +"servidor?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7735,8 +7575,8 @@ msgstr "Interrompido" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "O servidor IMAP %1 non atura as anotacións IMAP. O almacenamento XML non se " "pode empregar neste servidor, por favor, reconfigure KMail doutro xeito." @@ -7744,8 +7584,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "O servidor IMAP %1 non atura as anotacións IMAP. O almacenamento XML non se " "pode empregar neste servidor, por favor, reconfigure KMail doutro xeito." @@ -7761,17 +7601,17 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, " -"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os " -"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida " -"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> " -"<p>Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>" +"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que " +"os quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a " +"subida destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> <p>Quere " +"mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7780,20 +7620,25 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" "<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, " -"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os " -"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida " -"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> " -"<p>Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>" +"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que " +"os quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a " +"subida destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> <p>Quere " +"mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mover a:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Non Mover" @@ -7805,8 +7650,7 @@ msgstr "Mover Mensaxes ao Cartafol" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permisos (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -7831,8 +7675,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Empregar &iconos persoalizados" @@ -7851,24 +7694,21 @@ msgstr "Actuar sobre correos novos/sen ler neste cartafol" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se se habilita esta opción seralle notificado sobre correos novos e sen ler " -"neste cartafol. Asemade, se vai a vindeiro/anterior cartafol con mensaxes sen " -"ler, parará neste carafol.</p>" -"<p>Desactive esta opción se non quere que se lle notifique sobre mensaxes " -"novas/sen ler neste cartafol e se quere que este cartafol se omita cando se " -"vaia ao vindeiro/anterior cartafol con mensaxes sen ler. Isto é útli para " -"ignorar canlquera mensaxe nova/sen ler no lixo e no cartafol de correo lixo.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se se habilita esta opción seralle notificado sobre correos novos e " +"sen ler neste cartafol. Asemade, se vai a vindeiro/anterior cartafol con " +"mensaxes sen ler, parará neste carafol.</p><p>Desactive esta opción se non " +"quere que se lle notifique sobre mensaxes novas/sen ler neste cartafol e se " +"quere que este cartafol se omita cando se vaia ao vindeiro/anterior cartafol " +"con mensaxes sen ler. Isto é útli para ignorar canlquera mensaxe nova/sen " +"ler no lixo e no cartafol de correo lixo.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7880,9 +7720,9 @@ msgstr "Manter respostas neste cartafol" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Active esta opción se quere que as respostas que escriba a correos neste " "cartafol sexan postas no mesmo cartafol despois de envialas, no canto de " @@ -7896,17 +7736,21 @@ msgstr "Amosar Columna de Remitente/Destinatario na Lista de Mensaxes" msgid "Sho&w column:" msgstr "Amo&sar columna:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Estabelecer coma predeterminado" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" @@ -7917,18 +7761,18 @@ msgstr "Identidade do &remitente:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Escolla a identidade do remitente a se empregar cando se escriba novo correo ou " -"se resposte ao correo neste cartafol. Isto ven a significar que se está nun dos " -"seus cartafoles de traballo, pode facer que KMail empregue o correspondente " -"enderezo do remitente de correo, da sinatura e das chaves de cifraxe e " -"asinamento automaticamente. As identidades pódense estabelecer no diálogo de " -"configuración principal. (Opcións -> Configurar KMail)" +"Escolla a identidade do remitente a se empregar cando se escriba novo correo " +"ou se resposte ao correo neste cartafol. Isto ven a significar que se está " +"nun dos seus cartafoles de traballo, pode facer que KMail empregue o " +"correspondente enderezo do remitente de correo, da sinatura e das chaves de " +"cifraxe e asinamento automaticamente. As identidades pódense estabelecer no " +"diálogo de configuración principal. (Opcións -> Configurar KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7946,23 +7790,23 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Esta opción define qué usuarios compartindo este cartafol deben obter periodos " -"de \"ocupación\" nas súas lista de ocupación-desocupación e deberían ver as " -"alarmas para os eventos ou as tarefas deste cartafol. A opción surxe efecto só " -"nos cartafoles de Calendario e Tarefas (para as tarefas, esta opción só se usa " -"para as alarmas).\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Esta opción define qué usuarios compartindo este cartafol deben obter " +"periodos de \"ocupación\" nas súas lista de ocupación-desocupación e " +"deberían ver as alarmas para os eventos ou as tarefas deste cartafol. A " +"opción surxe efecto só nos cartafoles de Calendario e Tarefas (para as " +"tarefas, esta opción só se usa para as alarmas).\n" "\n" -"Exemplo de casos de uso: se o xefe comparte un cartafol coa súa secretaria, só " -"o xefe debería estar marcado como ocupado para as úas reunións, de xeito que " -"non debería seleccionar \"Administradores\" xa que a secretario non ten que " -"administras os dereitos no cartafol.\n" +"Exemplo de casos de uso: se o xefe comparte un cartafol coa súa secretaria, " +"só o xefe debería estar marcado como ocupado para as úas reunións, de xeito " +"que non debería seleccionar \"Administradores\" xa que a secretario non ten " +"que administras os dereitos no cartafol.\n" "Pola outra banda, se un grupo de traballo comparte un Calendario para as " "reunións do propio grupo, todos os lectore dos cartafoles deberían marcarse " "como ocupados para estas reunións.\n" @@ -7998,17 +7842,17 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "<" #: kmfolderdir.cpp:209 @@ -8078,7 +7922,8 @@ msgstr "Erro namentres se obtía a información do cartafol." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "O índice de correo para '%1' pertence a unha versión descoñecida de KMail " "(%2).\n" @@ -8110,11 +7955,11 @@ msgstr "Erro ao abriren %1; non se atopa este cartafol." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"Erro abrindo %1. Ou non é un cartafol de correo válido ou non ten os permisos " -"precisos para o acceso ao mesmo." +"Erro abrindo %1. Ou non é un cartafol de correo válido ou non ten os " +"permisos precisos para o acceso ao mesmo." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8157,22 +8002,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O índice de cartafoles '%2' asemella estar caducado. Para previr a " +"<qt><p>O índice de cartafoles '%2' asemella estar caducado. Para previr a " "corrupción das mensaxes rexenerarase o índice. Coma resultado as mensaxes " -"borradas poderían reaparecer.</p>" -"<p>Por favor, lea a entrada correspondente na sección de <a href=\"%1\">" -"Preguntas e Respostas Frecuentes do manual de KMail</a> " -"para obter información sobre cómo previr este problema noutras ocasións.</p>" -"</qt>" +"borradas poderían reaparecer.</p><p>Por favor, lea a entrada correspondente " +"na sección de <a href=\"%1\">Preguntas e Respostas Frecuentes do manual de " +"KMail</a> para obter información sobre cómo previr este problema noutras " +"ocasións.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8233,7 +8074,7 @@ msgstr "" "'%1' non semella ser un cartafol.\n" "Por favor, mova o ficheiro noutra parte." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8241,7 +8082,7 @@ msgstr "" "Os permisos do cartafol '%1' son incorrectos.\n" "Cerciórese de que pode ver e modifica-lo contido deste cartafol." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8251,8 +8092,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8260,7 +8101,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Erro ao crear o cartafol" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8361,13 +8202,14 @@ msgstr "&Resolver Probelmas na Caché IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Non se pode crear o cartafol <b>%1</b> porque non ten permisos suficientes " -"no servidor. Se cre que debería ser quén de crear subcartafoles aquí, pídalle " -"ao seu administrador que lle forneza os permisos axeitados para facelo.</qt>" +"<qt>Non se pode crear o cartafol <b>%1</b> porque non ten permisos " +"suficientes no servidor. Se cre que debería ser quén de crear subcartafoles " +"aquí, pídalle ao seu administrador que lle forneza os permisos axeitados " +"para facelo.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8506,15 +8348,15 @@ msgstr "%1 Cartafol está en só lectura." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Quere realmente borrar a mensaxe seleccionada?" -"<br>Unha vez borrada, non se poderá recuperar.</qt>\n" -"<qt>¿Desexa realmente borrar as %n mensaxes seleccionadas?" -"<br>Unha vez borradas, non poderán ser recuperadas.</qt>" +"<qt>Quere realmente borrar a mensaxe seleccionada?<br>Unha vez borrada, non " +"se poderá recuperar.</qt>\n" +"<qt>¿Desexa realmente borrar as %n mensaxes seleccionadas?<br>Unha vez " +"borradas, non poderán ser recuperadas.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8566,134 +8408,132 @@ msgstr "" "Fallo modificando %1\n" "(¿Hai espacio ceibe no dispositivo?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Petición de Sinatura de Certificado" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Por favor, cree un certificado dende o anexo e devólvao ao remitente." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail está posto fóra de liña; todos os traballos en rede están suspensos" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail está posto en liña; todos os traballos en rede son retomados" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail está actualmente fóra de lila. Como quere proceder?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Traballar En Liña" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Traballar Fóra de Liña" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de entrada." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "saída" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de saída." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "correo enviado" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de mensaxes enviadas." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "Lixo" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol do lixo." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "borradores" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de borradores." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "planteis" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Non posúe permisos de escritura/lectura no seu cartafol de planteis." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Derradeira Procura" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>O cartafol <i>%4</i> existe. %1 usa agora o cartafol <i>%5</i> " -"para as súas mensaxes." -"<p>%2 pode mover os contidos de <i>%6<i> neste cartafol por vostede, anque isto " -"sobrescribirá calquera ficheiro existente co mesmo nome en <i>%7</i>." -"<p><strong>Quere que %3 mova agora os ficheiros de correo?</strong></qt>" +"<qt>O cartafol <i>%4</i> existe. %1 usa agora o cartafol <i>%5</i> para as " +"súas mensaxes.<p>%2 pode mover os contidos de <i>%6<i> neste cartafol por " +"vostede, anque isto sobrescribirá calquera ficheiro existente co mesmo nome " +"en <i>%7</i>.<p><strong>Quere que %3 mova agora os ficheiros de correo?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>O cartafol <i>%4</i> existe. %1 usa agora o cartafol <i>%5</i> " -"para as súas mensaxes. %2 pode mover por vostede os contidos de <i>%6</i> " -"neste cartafol." -"<p><strong>Quere que %3 agora os ficheiros de correo?</strong></qt>" +"<qt>O cartafol <i>%4</i> existe. %1 usa agora o cartafol <i>%5</i> para as " +"súas mensaxes. %2 pode mover por vostede os contidos de <i>%6</i> neste " +"cartafol.<p><strong>Quere que %3 agora os ficheiros de correo?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Migrar Ficheiros de Correo?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail atopou un erro fatal e deterase agora." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8704,11 +8544,11 @@ msgstr "" "O erro foi:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleira-lo Lixo" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "" "Está segura/o de que quere baleirar os cartafoles do lixo de todas as contas?" @@ -8784,8 +8624,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Chegou novo correo</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8823,8 +8662,8 @@ msgstr "¿Está segura/o de que quere vacia-lo cartafol do lixo?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" "<qt>¿Está segura/o de que quere mover todas as mensaxes dende o cartafol <b>" "%1</b> ao lixo?</qt>" @@ -8851,12 +8690,11 @@ msgstr "Borrar Procura" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar a procura <b>%1</b>? " -"<br>As mensaxes amosadas nela ficarán dispoñibeis aínda no seu cartafol " -"orixinal.</qt>" +"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar a procura <b>%1</b>? <br>As mensaxes " +"amosadas nela ficarán dispoñibeis aínda no seu cartafol orixinal.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8869,37 +8707,39 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol baleiro <b>%1</b> " -"e todos os seus subcartafoles? Estes subcartafoles podería non estar baleiros e " -"os seus contidos eliminaranse tamén.</qt>" +"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol baleiro <b>%1</b> e todos " +"os seus subcartafoles? Estes subcartafoles podería non estar baleiros e os " +"seus contidos eliminaranse tamén.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol <b>%1</b>" -", descartando os seus contidos? " -"<p><b>Sexa consciente</b> de que as mensaxes descartadas non se gravan no seu " -"cartafol do Lixo e se borran permanentemente.</qt>" +"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol <b>%1</b>, descartando os " +"seus contidos? <p><b>Sexa consciente</b> de que as mensaxes descartadas non " +"se gravan no seu cartafol do Lixo e se borran permanentemente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> " -"e todos os seus subcartafoles, descartando os seus contidos?</qt>" +"<qt>¿Está segura/o de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> e todos os seus " +"subcartafoles, descartando os seus contidos?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrada" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8916,9 +8756,9 @@ msgstr "¿Está segura/o de que quere caducar todas as mensaxes antigas?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "O emprego de HTML no correo faralle a vostede más vulnerábel ao \"spam\" e " "podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por " @@ -8935,8 +8775,8 @@ msgstr "Empregar HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "O emprego de referencias externas no correo HTML faralle a vostede más " "vulnerábel ao \"spam\" e podería incrementar o risco de que o seu sistema se " @@ -8956,12 +8796,12 @@ msgstr "Filtrar na Lista de Correo %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia confía no filtrado por parte do " -"servidor. Vostede non configurou aínda o servidor IMAP para isto.\n" +"A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia confía no filtrado por parte " +"do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor IMAP para isto.\n" "Pode facelo na pestana \"Filtrado\" da configuración de conta IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8979,7 +8819,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Non se puido iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por favor, " "comprobe a súa instalación." @@ -9314,8 +9155,7 @@ msgstr "Gravar Arquivos Ane&xos..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Apl&icar todos os Filtros" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Apl&icar Filtro" @@ -9352,7 +9192,8 @@ msgstr "Columna &Total" msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" -"Trocar a mostra de columnas amosando o número total de mensaxes nos cartafoles." +"Trocar a mostra de columnas amosando o número total de mensaxes nos " +"cartafoles." #: kmmainwidget.cpp:3026 #, fuzzy @@ -9365,7 +9206,8 @@ msgstr "Columna &Total" #, fuzzy msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" -"Trocar a mostra de columnas amosando o número total de mensaxes nos cartafoles." +"Trocar a mostra de columnas amosando o número total de mensaxes nos " +"cartafoles." #: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" @@ -9431,7 +9273,6 @@ msgstr "Seguinte Mensaxe &Non Lida" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Mensaxe &Previa" @@ -9572,70 +9413,70 @@ msgstr " Iniciando..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre " -"a recepción da mensaxe.\n" -"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada\" " -"ou normal." +"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación " +"sobre a recepción da mensaxe.\n" +"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada" +"\" ou normal." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre " -"a recepción da mensaxe.\n" -"Contén unha instrución de procesado que se marca coma \"requerida\", pero que " -"resulta descoñecida para KMail.\n" -"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"fallida\" " -"ou normal." +"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación " +"sobre a recepción da mensaxe.\n" +"Contén unha instrución de procesado que se marca coma \"requerida\", pero " +"que resulta descoñecida para KMail.\n" +"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"fallida" +"\" ou normal." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre " -"a recepción da mensaxe,\n" +"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación " +"sobre a recepción da mensaxe,\n" "pero solicítase enviar a notificación a máis dun enderezo.\n" -"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada\" " -"ou normal." +"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada" +"\" ou normal." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre " -"a recepción da mensaxe,\n" +"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación " +"sobre a recepción da mensaxe,\n" "pero non hai un camiño de devolución estabelecido.\n" -"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada\" " -"ou normal." +"Pode ignorar a petición ou permitir que KMail envíe unha resposta \"denegada" +"\" ou normal." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación sobre " -"a recepción da mensaxe,\n" +"Esta mensaxe contén unha solicitude para que se devolva unha notificación " +"sobre a recepción da mensaxe,\n" "pero o enderezo do camiño de devolución non coincide co enderezo ao que se " "solicitou ser enviada a solicitude.Pode ignorar a petición ou permitir que " "KMail envíe unha resposta \"denegada\" ou normal." @@ -9657,24 +9498,24 @@ msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"A cabeceira \"Opcións-Notificación-Disposición\" contén parámetros requeridos " -"descoñecidos" +"A cabeceira \"Opcións-Notificación-Disposición\" contén parámetros " +"requeridos descoñecidos" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Receptor: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Arquivo Anexo: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Amosar anexos coma o suxira o remitente" -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9724,46 +9565,39 @@ msgstr "Propiedades de Parte de Mensaxe" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p>" -"<p>Xeralmente non se precisa tocar esta opción, xa que o tipo de ficheiro " -"compróbase automaticamente. Pero ás veces, %1 podería non detectar o tipo " -"correctamente - aquí é onde pode resolver a cuestión.</p></qt>" +"<qt><p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p><p>Xeralmente non se precisa " +"tocar esta opción, xa que o tipo de ficheiro compróbase automaticamente. " +"Pero ás veces, %1 podería non detectar o tipo correctamente - aquí é onde " +"pode resolver a cuestión.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O tamaño da parte.</p>" -"<p>Ás veces, %1 só fornecerá un tamaño estimado aquí, xa que calcular o tamaño " -"exacto podería levar moito tempo. Nestes casos, amosarase unha etiqueta " -"\"(aprox.)\" a carón do tamaño obtido.</p></qt>" +"<qt><p>O tamaño da parte.</p><p>Ás veces, %1 só fornecerá un tamaño estimado " +"aquí, xa que calcular o tamaño exacto podería levar moito tempo. Nestes " +"casos, amosarase unha etiqueta \"(aprox.)\" a carón do tamaño obtido.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>O nome de ficheiro da parte:</p>" -"<p>anque é por defecto o nome do ficheiro adxuntado, non especifica o ficheiro " -"a ser adxuntado. Pola contra, se suxire un nome de ficheiro para se empregar no " -"axente de correo do destinatario cando se queira gardar a parte no disco.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>O nome de ficheiro da parte:</p><p>anque é por defecto o nome do " +"ficheiro adxuntado, non especifica o ficheiro a ser adxuntado. Pola contra, " +"se suxire un nome de ficheiro para se empregar no axente de correo do " +"destinatario cando se queira gardar a parte no disco.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9771,18 +9605,15 @@ msgstr "&Descricción:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Unha descricción da parte.</p>" -"<p>Isto é só unha descricción informativa da parte, coma o Asunto é para a " -"mensaxe enteira. A maioría dos xestores de correos amosarán esta información " -"nas previsualizacións das mensaxes, ao longo dos iconos dos arquivos anexos.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Unha descricción da parte.</p><p>Isto é só unha descricción " +"informativa da parte, coma o Asunto é para a mensaxe enteira. A maioría dos " +"xestores de correos amosarán esta información nas previsualizacións das " +"mensaxes, ao longo dos iconos dos arquivos anexos.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9790,24 +9621,21 @@ msgstr "Codi&ficación:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A codificación de transporte desta parte.</p>" -"<p>Normalmente, non se precisa cambiar isto, xa que %1 empregará a codificación " -"por defecto, dependendo do tipo MIME. Aínda así, un pode reducir " -"significativamente o tamaño da mensaxe resultante, p.e. se un ficheiro " -"PostScript non contén datos binarios, senón que consiste en texto puro. Nestes " -"casos, escoller \"citas imprimibels\" no canto do predeterminado \"base64\" " -"reducirá nun 25% o tamaño da mensaxe." -"<p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A codificación de transporte desta parte.</p><p>Normalmente, non se " +"precisa cambiar isto, xa que %1 empregará a codificación por defecto, " +"dependendo do tipo MIME. Aínda así, un pode reducir significativamente o " +"tamaño da mensaxe resultante, p.e. se un ficheiro PostScript non contén " +"datos binarios, senón que consiste en texto puro. Nestes casos, escoller " +"\"citas imprimibels\" no canto do predeterminado \"base64\" reducirá nun 25% " +"o tamaño da mensaxe.<p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9815,21 +9643,18 @@ msgstr "Suxerir mostra &automática" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opción se vostede quere suxerir ao destinatario a mostra " -"automática (inserida) desta parte na previsualización da mensaxe, no canto da " -"vista predeterminada en iconas.</p>" -"<p>Técnicamente, isto lévase a cabo estabelecendo unha etiqueta <em>" -"Disposición-Contido</em> co valor \"inserido\" e non co valor por defecto " -"\"anexo\", na parte da mensaxe en cuestión.</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Active esta opción se vostede quere suxerir ao destinatario a mostra " +"automática (inserida) desta parte na previsualización da mensaxe, no canto " +"da vista predeterminada en iconas.</p><p>Técnicamente, isto lévase a cabo " +"estabelecendo unha etiqueta <em>Disposición-Contido</em> co valor \"inserido" +"\" e non co valor por defecto \"anexo\", na parte da mensaxe en cuestión.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9837,14 +9662,12 @@ msgstr "A&sinar esta parte" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opción se quere que se asine esta parte da mensaxe.</p>" -"<p> A sinatura farase coa chave que asociou á identidade actualmente " +"<qt><p>Active esta opción se quere que se asine esta parte da mensaxe.</" +"p><p> A sinatura farase coa chave que asociou á identidade actualmente " "seleccionada.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 @@ -9853,13 +9676,11 @@ msgstr "&Cifrar esta parte" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opción se quere que se cifre esta parte da mensaxe.</p>" -"<p> A parte cifrarase para os destinatarios desta mensaxe</p></qt>" +"<qt><p>Active esta opción se quere que se cifre esta parte da mensaxe.</" +"p><p> A parte cifrarase para os destinatarios desta mensaxe</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9873,15 +9694,13 @@ msgstr "Filtro POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Atopáronse mensaxes para filtrar na conta POP:<b>%1</b>" -"<p>As mensaxes amosadas superan o tamaño máximo que se definiu para esta conta." -"<br>Pode escoller qué facer con elas activando o botón axeitado." +"Atopáronse mensaxes para filtrar na conta POP:<b>%1</b><p>As mensaxes " +"amosadas superan o tamaño máximo que se definiu para esta conta.<br>Pode " +"escoller qué facer con elas activando o botón axeitado." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9894,8 +9713,8 @@ msgstr "Mensaxes Filtradas segundo a Regra: ningunha" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" -"Amosar as mensaxes coincidentes cunha regra de filtrado e etiquetadas coma para " -"'Descargar' ou 'Borrar'" +"Amosar as mensaxes coincidentes cunha regra de filtrado e etiquetadas coma " +"para 'Descargar' ou 'Borrar'" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -10136,40 +9955,39 @@ msgstr "O cliente de correo-e para o Entorno de Escritorio K." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Obtendo Contidos dos Cartafoles</h2>" -"<p>Por favor, agarde . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Obtendo Contidos dos Cartafoles</h2><p>Por " +"favor, agarde . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Fóra de Liña</h2>" -"<p>KMail está agora fóra de liña. Prema <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> " -"para se pór en liña . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Fóra de Liña</h2><p>KMail está agora fóra de " +"liña. Prema <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para se pór en liña . . .</" +"p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10177,18 +9995,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a KMail %1</h2>" -"<p>KMail é o cliente de correo-e do Ambiente de Escritorio K. O seu deseño é " -"totalmente compatíbel cos estándarse de correo de internet, incluindo MIME, " -"SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail ten moitas funcións pontentes descritas na <a href=\"%2\">" -"documentación</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a KMail %1</h2><p>KMail é o cliente " +"de correo-e do Ambiente de Escritorio K. O seu deseño é totalmente " +"compatíbel cos estándarse de correo de internet, incluindo MIME, SMTP, POP3 " +"e IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail ten moitas funcións pontentes descritas na <a href=" +"\"%2\">documentación</a></li>\n" "<li>A <a href=\"%3\">páxina de KMail</A> ofrece información sobre as novas " "versións de KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Algunhas das novas funcións nesta versión de KMail inclúen (comparadas con " -"KMail %4, parte de TDE %5):</p>\n" +"<p>Algunhas das novas funcións nesta versión de KMail inclúen (comparadas " +"con KMail %4, parte de TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10197,30 +10014,28 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> O Equipo de KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" "<p>Por favor, adique un momento para encher o panel de configuración en " "Opcións->Configurar KMail.\n" -"Precisa crear ao menos unha identidade predeterminada e unha conta entrante así " -"coma tamén saínte.</p>\n" +"Precisa crear ao menos unha identidade predeterminada e unha conta entrante " +"así coma tamén saínte.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanzas importantes</span> " -"(comparadas con KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanzas importantes</" +"span> (comparadas con KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10251,13 +10066,14 @@ msgstr "Ver Ficheiro Anexo: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: O ficheiro anexo contén datos binarios. Tentando amosar o primeiro " "carácter.]\n" -"[KMail: O ficheiro anexo contén datos binarios. Tentando amosar os primeiros %n " -"caracteres.]" +"[KMail: O ficheiro anexo contén datos binarios. Tentando amosar os primeiros " +"%n caracteres.]" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" @@ -10282,12 +10098,14 @@ msgstr "¿Abrir Anexo?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10309,6 +10127,58 @@ msgstr "(coincida con calquera do seguinte)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(coincida con todo o seguinte)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lida" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Vella" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrada" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Respostada" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviada" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Na Fila" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Enviada" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Ollada" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Correo Lixo" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "A Se Facer" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Ten Anexo" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10388,26 +10258,26 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"Erro crítico: Imposíbel procesar o correo enviado (¿carente de espacio?)Fallo " -"ao mover a mensaxe ao cartafol de \"enviado\"." +"Erro crítico: Imposíbel procesar o correo enviado (¿carente de " +"espacio?)Fallo ao mover a mensaxe ao cartafol de \"enviado\"." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Movendo a mensaxe enviada \"%1\" dende o cartafol de \"saída\" ó de \"enviado\" " -"fallou.\n" -"As posibeis racións son a carencia de espacio ou os permisos de escritura. Por " -"favor, tente arranxar o problema e mova a mensaxe manualmente." +"Movendo a mensaxe enviada \"%1\" dende o cartafol de \"saída\" ó de \"enviado" +"\" fallou.\n" +"As posibeis racións son a carencia de espacio ou os permisos de escritura. " +"Por favor, tente arranxar o problema e mova a mensaxe manualmente." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Non é posíbel enviar as mensaxes sen especificar o enderezo dun remitente.\n" "Por favor, estabeleza o enderezo de correo da identidade %1 na sección de " @@ -10436,8 +10306,8 @@ msgstr "Iniciando o proceso de evío..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Escolleu que se enviara todo o correo na fila empregando o transporte sen " "cifrar, ¿quere continuar?" @@ -10464,15 +10334,16 @@ msgstr "Fallo ao enviar (algunhas) mensaxes en agarde." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Envío detido:\n" "%1\n" -"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. o " -"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.\n" +"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' ata que se arranxe o problema (p." +"e. o enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.\n" "Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n" " %2" @@ -10482,20 +10353,16 @@ msgstr "Envío abortado." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Fallou o envío:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>A mensaxe agardará en 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. un " -"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.</p>" -"<p>Empregouse o seguinte protocolo de transporte: %2</p>" -"<p> ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan?</p>" +"<p>Fallou o envío:</p><p>%1</p><p>A mensaxe agardará en 'saída' ata que se " +"arranxe o problema (p.e. un enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do " +"cartafol de 'saída'.</p><p>Empregouse o seguinte protocolo de transporte: " +"%2</p><p> ¿Quere continuar a enviar as mensaxes que quedan?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10513,15 +10380,16 @@ msgstr "&Abortar o Envío" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Envío fallido:\n" "%1\n" -"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' ata que se arranxe o problema (p.e. o " -"enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.\n" +"A mensaxe agardará no cartafol de 'saída' ata que se arranxe o problema (p." +"e. o enderezo incorrecto) ou se borre a mensaxe do cartafol de 'saída'.\n" "Empregouse o seguinte protocolo de transporte:\n" " %2" @@ -10562,43 +10430,43 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 aínda semella estarse a executar en outra pantalla desta máquina. Executar " -"%2 máis dunha vez pode causar a perda de correo. Debería non iniciar %1 " -"alomenos que estea segura/o de que non se está xa a se executar." +"%1 aínda semella estarse a executar en outra pantalla desta máquina. " +"Executar %2 máis dunha vez pode causar a perda de correo. Debería non " +"iniciar %1 alomenos que estea segura/o de que non se está xa a se executar." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 semella estarse a executar noutra pantalla desta máquina. Executar %1 e %2 " -"ao mesmo tempo pode causar a perda de correo. Debería non iniciar %2 alomenos " -"que esta segura/o de que %1 non se está a executar." +"%1 semella estarse a executar noutra pantalla desta máquina. Executar %1 e " +"%2 ao mesmo tempo pode causar a perda de correo. Debería non iniciar %2 " +"alomenos que esta segura/o de que %1 non se está a executar." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 semella a estarse a executar en %2. Executar %1 máis dunha vez pode causar a " -"perda de correo. Debería non iniciar %1 neste ordenador alomenos que esta " -"segura/o de que non se está a executar en %2." +"%1 semella a estarse a executar en %2. Executar %1 máis dunha vez pode " +"causar a perda de correo. Debería non iniciar %1 neste ordenador alomenos " +"que esta segura/o de que non se está a executar en %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 semellla estarse a executar en %3. Executar %1 e %2 ao mesmo tempo pode " -"causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 neste ordenador alomenos que " -"estea segura/o de que %1 non se está a executar en %3." +"causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 neste ordenador alomenos " +"que estea segura/o de que %1 non se está a executar en %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10609,6 +10477,10 @@ msgstr "Iniciar %1" msgid "Exit" msgstr "Saír" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Novas Mensaxes En" @@ -10635,12 +10507,13 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"Non está dispoñíbel TDEWallet. Recoméndase empregar TDEWallet para xestionar os " -"contrasinais.\n" +"Non está dispoñíbel TDEWallet. Recoméndase empregar TDEWallet para xestionar " +"os contrasinais.\n" "Porén, KMail pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O " "contrasinal gárdase nun formato oculto, pero non se debería considerar " "totalmente seguro de non ser descifrado unha vez alguén teña acceso a dito " @@ -10703,8 +10576,8 @@ msgstr "O nome de dominio ou o enderezo numérico do servidor SMTP." msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "" -"O número de porto no que está a escoitar o servidor SMTP. O porto por defecto é " -"25." +"O número de porto no que está a escoitar o servidor SMTP. O porto por " +"defecto é 25." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" @@ -10716,8 +10589,8 @@ msgid "" "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" "Un comando para executar localemente, previo ao envío de correo. Isto pode " -"empregarse para estabelecer túneles ssh, por exemplo. Déixeo en branco se non " -"quere que se executo ningún programa." +"empregarse para estabelecer túneles ssh, por exemplo. Déixeo en branco se " +"non quere que se executo ningún programa." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10725,8 +10598,8 @@ msgstr "O servidor &require autenticación" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Active esta opción se o seu servidor SMTP require autentificación antes de " "aceptar o correo. Isto coñécese coma 'SMTP Autenticado' ou simplemente ASMTP." @@ -10749,15 +10622,14 @@ msgstr "En&viar nome de máquina personalizado ao servidor" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Active esta opción para que KMail empregue un nome de máquina personalizado " -"cando se identifique a si mesmo co servidor de correo." -"<p>Isto é útil cando o nome de máquina do seu sistema pode non estar posto " -"correctamente ou cando se quere enmascarar o nome verdadeiro." +"cando se identifique a si mesmo co servidor de correo.<p>Isto é útil cando o " +"nome de máquina do seu sistema pode non estar posto correctamente ou cando " +"se quere enmascarar o nome verdadeiro." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10767,8 +10639,8 @@ msgstr "N&ome do Servidor:" msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" -"Entre o nome de máquina que KMail debe empregar cando se identifique a simesmo " -"no servidor." +"Entre o nome de máquina que KMail debe empregar cando se identifique a " +"simesmo no servidor." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10788,8 +10660,8 @@ msgstr "Só se permiten ficheiros locais." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "O campo Servidor non pode estar baleiro. Por favor, introduza o nome ou o " "enderezo IP do servidor SMTP." @@ -10804,10 +10676,10 @@ msgstr "Erro mentres se listaba o cartafol %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 @@ -10879,8 +10751,8 @@ msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" -"KMail non foi quen de detectar unha lista de correo neste cartafol. Por favor, " -"encha os enderezos manualmente." +"KMail non foi quen de detectar unha lista de correo neste cartafol. Por " +"favor, encha os enderezos manualmente." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -11029,35 +10901,27 @@ msgstr "&Editar Mensaxe" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A información devolta polo plugin Crypto non puido ser procesada " -"correctamente; o plug-in podería estar danado.</p>" -"<p>Por favor, contacte co administrador do seu sistema.</p></qt>" +"<qt><p>A información devolta polo plugin Crypto non puido ser procesada " +"correctamente; o plug-in podería estar danado.</p><p>Por favor, contacte co " +"administrador do seu sistema.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Non se atopou un Plug-In Crypto activo e o programa OpenPGP non se executou " -"satisfactoriamente.</p>" -"<p>Vostede pode facer dúas cousas para remedialo:</p>" -"<ul>" -"<li><em> Ou</em>activa o Plug-In mediante Opcións->Configurar KMail->" -"Diálogo Plug-In.</li>" -"<li><em> Ou</em>especifica as opcións tradicionais de OpenPGP no diálogo de " -"Identidade->Avanzado.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Non se atopou un Plug-In Crypto activo e o programa OpenPGP non se " +"executou satisfactoriamente.</p><p>Vostede pode facer dúas cousas para " +"remedialo:</p><ul><li><em> Ou</em>activa o Plug-In mediante Opcións-" +">Configurar KMail->Diálogo Plug-In.</li><li><em> Ou</em>especifica as " +"opcións tradicionais de OpenPGP no diálogo de Identidade->Avanzado.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11069,19 +10933,19 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"O manexador de chiasmus non ofrece a función \"x-encrypt\". Por favor, informe " -"deste erro." +"O manexador de chiasmus non ofrece a función \"x-encrypt\". Por favor, " +"informe deste erro." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"A opción \"x-encrypt\" non aceptou os parámetros que se agardaban. Por favor, " -"informe deste erro." +"A opción \"x-encrypt\" non aceptou os parámetros que se agardaban. Por " +"favor, informe deste erro." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11089,20 +10953,20 @@ msgstr "Erro de Cifraxe de Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función " -"\"x-encrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro." +"Valor de retorno non agardado dende o manexador de Chiasmus. A función \"x-" +"encrypt\" non devolveu unha cadea de bites. Por favor, informe deste erro." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"O formato de mensaxe cifrada internamente de OpenPGP non atura a cifraxe ou o " -"asinamento de anexos.\n" +"O formato de mensaxe cifrada internamente de OpenPGP non atura a cifraxe ou " +"o asinamento de anexos.\n" "Quere realmente usar o OpenPGP desaprobado?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11123,8 +10987,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"O exame das preferencias de asinamento do destinatario resultaron en que se lle " -"pregunte se quere ou non asinar esta mensaxe.\n" +"O exame das preferencias de asinamento do destinatario resultaron en que se " +"lle pregunte se quere ou non asinar esta mensaxe.\n" "Asinar esta mensaxe?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11154,8 +11018,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Solicitou asinar a mensaxe, pero non se configuraron chaves de asinado válidas " -"para esta identidade." +"Solicitou asinar a mensaxe, pero non se configuraron chaves de asinado " +"válidas para esta identidade." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11172,7 +11036,8 @@ msgid "" "Sign all parts instead?" msgstr "" "Algunhas partes desta mensaxe non se asinarán.\n" -"Enviar mensaxes só parcialmente asinadas podería violar a política do sitio.\n" +"Enviar mensaxes só parcialmente asinadas podería violar a política do " +"sitio.\n" "Asinar tódalas partes no seu canto?" #: messagecomposer.cpp:827 @@ -11212,8 +11077,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "O exame das preferencias de cifraxe do/a destinatario/a concluiu que debería " @@ -11250,12 +11115,13 @@ msgstr "&Non Cifrar" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Solicitou a cifraxe desta mensaxe, e cifrar unha copia para si mesmo, pero non " -"se configuraron unhas chaves de cifrado válidas e autentificadas para esta " -"identidade." +"Solicitou a cifraxe desta mensaxe, e cifrar unha copia para si mesmo, pero " +"non se configuraron unhas chaves de cifrado válidas e autentificadas para " +"esta identidade." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11264,8 +11130,8 @@ msgstr "Enviar Sen Cifrar?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Algunhas partes desta mensaxe non se cifrarán.\n" @@ -11281,8 +11147,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Esta mensaxe non se cifrará.\n" -"O envío de mensaxes sen cifrar podería violar a política do sitio e/ou deixar " -"ao descuberto información sensíbel.\n" +"O envío de mensaxes sen cifrar podería violar a política do sitio e/ou " +"deixar ao descuberto información sensíbel.\n" "Cifrar as mensaxes no seu canto?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11293,62 +11159,58 @@ msgstr "&Cifrar Tódalas Partes" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Advertencia de Ausencia de Cifraxe" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Erro: o manexador non devolveu ningún dato codificado.</p>" -"<p>Por favor, informe deste erro:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Erro: o manexador non devolveu ningún dato codificado.</p><p>Por " +"favor, informe deste erro:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" "<qt>Non tódolos caracteres tiveron cabida na codificación escollida." -"<br>" -"<br>¿Enviar esta mensaxe de calquera modo?</qt>" +"<br><br>¿Enviar esta mensaxe de calquera modo?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Perderanse algúns caracteres" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Perder caracteres" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Mudar Codificación" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Esta mensaxe non se puido asinar, xa que o mecanismo escollido non semella " -"aturar o asinado; isto non debería pasar realmente, por favor, informe do erro." +"aturar o asinado; isto non debería pasar realmente, por favor, informe do " +"erro." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Esta mensaxe non se puido asinar, xa que o mecanismo escollido non semella " -"aturar o asinado; isto non debería pasar realmente, por favor, informe do erro." +"aturar o asinado; isto non debería pasar realmente, por favor, informe do " +"erro." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." @@ -11356,28 +11218,29 @@ msgstr "" "Fallou a operación de asinamento. Por favor, cerciórese de que o programa " "gpg-agent está executándose." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Esta mensaxe non se puido cifrar, xa que o mecanismo escollido non semellla " "aturar a cifraxe; isto non debería pasar, realmente; por favor, informe do " "erro." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Esta mensaxe non se puido asinar ou cifrar, xa que escoller un mecanismo que " -"non semella aturar o cifraxe e asinamento combinados; isto non debería pasar, " -"por favor, informe deste erro." +"non semella aturar o cifraxe e asinamento combinados; isto non debería " +"pasar, por favor, informe deste erro." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11398,15 +11261,15 @@ msgstr "Formato do &Mailbox:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Escolla se quere gravar as mensaxes neste cartafol coma un ficheiro por mensaxe " -"(maildir) ou coma un único grande ficheiro (mbox). KMail emprega maildir por " -"defecto e só precisa mudar isto en circunstancias excepcionais. Se non está " -"seguro/a, deixe isto como está." +"Escolla se quere gravar as mensaxes neste cartafol coma un ficheiro por " +"mensaxe (maildir) ou coma un único grande ficheiro (mbox). KMail emprega " +"maildir por defecto e só precisa mudar isto en circunstancias excepcionais. " +"Se non está seguro/a, deixe isto como está." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11415,13 +11278,13 @@ msgstr "O cartafol &contén:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Escolla se quere que o novo cartafol sexa empregado para o almaceamento de " -"correo ou para o almaceamento de elementos de traballo en grupo coma tarefas e " -"notas. A opción por defecto é para correo. Se non está segura/o, deixe esta " -"opción coma está." +"correo ou para o almaceamento de elementos de traballo en grupo coma tarefas " +"e notas. A opción por defecto é para correo. Se non está segura/o, deixe " +"esta opción coma está." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11459,8 +11322,7 @@ msgstr "Diferentes resultados para as sinaturas" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "O mecanismo de cifraxe non devolveu os datos en claro." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Estado: " @@ -11489,11 +11351,11 @@ msgstr "Non se atopou o plug-in %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"A mensaxe está asinada, pero a validez da sinatura non se pode verificar. <br />" -"Razón: %1" +"A mensaxe está asinada, pero a validez da sinatura non se pode verificar. " +"<br />Razón: %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11529,27 +11391,28 @@ msgstr "O plug-in de cifraxe \"%1\" non pode descifrar mensaxes." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes e " -"outras cousas. Por racións de seguridade/intimidade non se han de cargar as " -"referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode entón cargar as " -"referencias externas desta mensaxes premendo <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"aquí</a>." +"<b>Nota:</b> Esta mensaxe HTML podería conter referencias externas a imaxes " +"e outras cousas. Por racións de seguridade/intimidade non se han de cargar " +"as referencias externas. Se confía no remitente da mensaxes pode entón " +"cargar as referencias externas desta mensaxes premendo <a href=\"kmail:" +"loadExternal\">aquí</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o " -"código HTML. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o formato real " -"HTML para esta mensaxe <a href=\"kmail:showHTML\">premendo aquí</a>." +"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se " +"amosa o código HTML. Se confía no remitente da mensaxe, pode activar o " +"formato real HTML para esta mensaxe <a href=\"kmail:showHTML\">premendo " +"aquí</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11805,11 +11668,11 @@ msgstr "gardado: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se pode " -"comparar co enderezo do remitente %2." +"Non se garda ningún enderezo no %1 empregado para asinar, así que non se " +"pode comparar co enderezo do remitente %2." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11925,13 +11788,15 @@ msgstr "Mensaxe de Erro de Kioslave" #: popaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "A seu servidor POP3 non atura o comando UIDL; este comando requírese para " -"determinar cales dos correos no servidor KMail xa ten visto noutro momento.\n" +"determinar cales dos correos no servidor KMail xa ten visto noutro " +"momento.\n" "A posibilidade de deixa-los correos no servidor,polo tanto, non funcionará " "axeitadamente." @@ -11953,7 +11818,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Descargando mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (perduran %7 KB no " "servidor)." @@ -11972,1878 +11838,14 @@ msgstr "Resposta inválida dende o servidor" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"O seu servidor non soporta o comando TOP. Polo tanto non se pode descarga-las " -"cabeceiras de correos grandes antes de baixalos completamente." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "Cartaf&ol" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Mensaxe" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Resposta especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Reenviar" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Asinado" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Asinar automáticamente as mensa&xes" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían asínanse por " -"defecto. Non obstante, sempre pode deshabilita-la firma individualmente en cada " -"mensaxe." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifraxe" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, o ficheiro/mensaxe non se cifrará só coa chave " -"pública do destinatario, senón que tamén coa súa chave propia. Isto " -"posibilitará que vostede poida descifrar a mensaxe/ficheiro na posterioridade. " -"É xeralmente unha boa idea." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Amosar texto a&sinado/cifrado despois da edición" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, o texto asinado/cifrado amosarase nunha fiestra " -"separada, posibilitando que poida saber o resultado antes do envío. Isto é unha " -"boa idea cando se quere verificar que o sistema de cifrado funciona." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Active isto para gardar as mensaxes de modo cifrado " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gravar as Mensaxes Cifradas</h1>\n" -"Cando se activa esta caixa, as mensaxes se gardan dun modo cifrado tal e como " -"se mandan. Non se recomenda, xa que non será quen de ler as mensaxes " -"posteriormente se un certificado preciso caduca.\n" -"<p>\n" -"Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de dúbida, " -"fáleo co seu administrador local.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado ¶ a aprobación" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das " -"chaves públicas que pode escoller para a cifraxe. Se non se activa isto, a " -"aplicación só amosará o diálogo se non se pode atopar a chave correcta ou se " -"hai varias que se poden empregar." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Cifrar automáticamente tódalas mensaxes &sempre que se poida" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían encríptanse por " -"defecto se é posíbel desexábel. Non obstante, sempre pode deshabilitar a firma " -"individualmente para cada mensaxe." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nunca asinar/cifar cando se &garde coma borrador" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Como funciona isto?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Para: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Respostar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Respostar a Todos" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Ata&llo:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipo de &plantel:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades do Cartafol" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "O cartafol alberga unha lista de &correo" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Endere&zo da lista:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Non L&idas:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Caducidade das Mensaxes" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "&Caducar despois de:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Caducar mens&axes lidas" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Caducar despois d&e:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Caducar mensa&xes non lidas" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Semana(s)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Identidade do &Remitente:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Formato de Almacenamento:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Visor de lista:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validar certificados empregando CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando as " -"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validar os certificados en liña (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, os certificados S/MIME valídanse en liña " -"empregand o Protocolo de Estado Enliña de Certificados (OCSP). Encha a URL do " -"OCSP embaixo." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validación do Certificado En Liña" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL do OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Introduza o enderezo do servidor para a validación en liña de certificados " -"(OCSP). A URL comeza a cotío con http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "URL do repetidor OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorar URL do servicio de certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Non comprobar política dos certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Por defecto, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para comprobar se " -"unha politica de certificados está aturada. Se se selecciona esta opción, non " -"se comprobarán as políticas." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Nunha consultar un CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Se se activa esta opción, as Listas de Revocación de Certificados non se " -"empregarán nunca para validar certificados S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Obter certificados de expendedores non atopados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Se se activa esta opción, os certificados de expendedores non atopados se " -"obteñen cando sexa preciso (isto se aplica tamén aos méotodos de validación, " -"CRLs e OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Solicitudes HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Non efectuar ningunha solicitude HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Deshabilita comletamente o uso de HTTP ou S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Empregar este proxy para solicitudes HTTP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Empregar o proxy HTTP do sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, o valor do proxy HTTP amosado na dereita (que " -"provén da variábel de ambiente http_proxy) se empregará para calquera " -"solicitude HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Insira aquí a localización do seu proxy HTTP, que se empregará para todas as " -"solicitudes HTTP relativas a S/MIME. A sintaxe é servidor:porto, por exemplo " -"meuproxy.sitio.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar punto de distribución de certificados HTTP CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado " -"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL\" " -"(DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a primeira " -"entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o esquema HTTP " -"ignóranse cando se procure por un DP axeitado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Solicitudes LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Non efectuar ningunha solicitude LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Deshabilita completamente o uso de LDAP para S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar punto de distribución CRL de LDAP dos certificads" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado " -"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL\" " -"(DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a primeira " -"entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o esquema LDAP " -"ignóranse cando se procure por un DP axeitado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Servidor primario para solicitudes LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Se insire aquí un servidor LDAP todas as solicitudes LDAP van primeiro a este " -"servidor. Máis precisamente, a opción sobrescribe calquera servidor e porto " -"especificado na parte da URL LDAP e tamén empregarase se o servidor e porto se " -"omiten da URL. Os outros servidores LDAP usaranse só se a conexión ao \"proxy\" " -"falla.\n" -"A sintaxe é \"SERVIDOR\" ou \"SERVIDOR:PORTO\". Se se omite o porto, úsase o " -"porto 389 (porto LDAP estándar)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Eng&adir..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&Groupware" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Restabelecer Opcións da Tipografía" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" +"O seu servidor non soporta o comando TOP. Polo tanto non se pode descarga-" +"las cabeceiras de correos grandes antes de baixalos completamente." -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "sen límite" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Configuración de Planteis" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Respostar ao Remitente" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Respostar a Todos / Respostar á Lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Mensaxe Reenviada" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Advertir cando se tente enviar mensaxes &non asinadas" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Activar para ser advertido cando se envien mensaxes non asinadas." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir Cando Se Envien Mensaxes Non Asinadas</h1>\n" -"Se se activa esta caixa, será advertido cando tente enviar partes ou mensaxes " -"enteiras sen asinar.\n" -"<p>\n" -"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "Ad&vertir cando se tente enviar unha mensaxe non cifrada" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Activar para ser advertido cando se tente enviar mensaxes non encriptadas." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir Cando se Tente Enviar Mensaxes Non Cifradas</h1>\n" -"Se se activa esta caixa, advertiráselle cando tente enviar partes ou mensaxes " -"completas non encriptadas.\n" -"<p>\n" -"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" -"</q>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Advertir se o Enderezo de Correo-e do Destinatario &Non se Atopa no Certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Activar para ser advertido se o enderezo non se atopa no certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no " -"Certificado</h1>\n" -"Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do " -"receptor non se atopa no certificado empregado para o cifrado.\n" -"<p>\n" -"Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Advertir se un certificado/chave caduca cedo (configurar o umbral embaixo)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Para asinar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Para a cifraxe" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " días" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Escolla o número de días aquí" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir Se Certificado de Sinatura Caduca</h1>\n" -"Escolla o número mínimo de días nose que o certificado de asinar debe ser " -"válido sen amosar unha advertencia.\n" -"<p>\n" -"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir se Certificado de Cifraxe Caduca</h1>\n" -"Escolla o número mínimo de días nos cales o certificado de cifraxe debería ser " -"apto sen necesidade de advertir.\n" -"<p>\n" -"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir se un Certificado na Cadea Caduca</h1>\n" -"Escolla o número mínimo de días nos que tódolos certificados na cadea deberían " -"ser válidos sen dar unha advertencia.\n" -"<p>\n" -"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir Se Certificado CA Caduca</h1>n Escolla o número mínimo de días nos " -"que o certificado CA debe ser válido osen que se produza unha advertencia.\n" -"<p>\n" -"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advertir Se Certificado Raíz Expira</h1>\n" -"Escolla o número mínimo de días nos que o certificado raíz é válido sen que se " -"produza unha advertencia.\n" -"<p>\n" -"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Para certificados raíz:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Para certificados intermediario de CA:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Para certificados/chaves do usuario final:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Rehabilitar Todas as Advertencias \"Non Preguntar de Novo\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Contido do plantel" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Atallo do plantel" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipo de plantel" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Enviar correo na lista cando se comprobe o correo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes do bución de saída nas " -"comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou doutro xeito, " -"se non quere que as mensaxes se envíen automaticamente. </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, " -"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que os " -"quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a subida " -"destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> " -"<p>Quere mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"O cartafol usado máis recentemente no diálogo de selección de cartafoles." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política para amosar a icona na bandexa do sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificación informativa de correo novo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Se se habilita esta opción, amósase na notificación de correo novo o número de " -"novas mensaxes en cada cartafol; doutro xeito, só terá unha mensaxe sinxela " -"dicindo 'Chegou novo correo'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Estabelecer e&ditor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Empregar editor e&xterno no canto do editor propio" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Habilitar a funcionalidade groupware" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Xestionar cabeceiras De:/Para: nas respostas a respostas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do estándar " -"iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas cos usuarios " -"de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente activar esta " -"opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "" -"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do estándar " -"iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas cos usuarios " -"de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente activar esta " -"opción.Enviar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do estándar " -"iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas cos usuarios " -"de Outlook que non son quen de obter as súas invitacións, tente activar esta " -"opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Envio automático de invitacións" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Cando se activa, non verá a fiestra de edición da mensaxe. No seu lugar, " -"envíanse automaticamente todos os correos de invitación. Se quere ver o correo " -"antes de envalo, pode desactivar esta opción. Porén, sexa consciente de que o " -"texto na fiestra de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar, e non debería " -"polo tanto tentar modificalo manualmente." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilitar isto fai posíbel almacenar as entradas das aplicacións de Kpntact " -"(KOrganizer, KAddressBook e KNotes.).</p>" -"<p>Se quere activar esta opción deberá tamén facer que as aplicacións empregue " -"o recurso IMAP; isto faise no Centro de Control de TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente non terá ningunha razón para ver os cartafoles que conteñen os " -"recursos IMAP. Pero se precisa velos, pode poñer iso aquí.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. " -"<ul>" -"<li>O formato por defecto é empregar os estándares ical (para cartafoles de " -"calendario) e vcard (para cartafoles de cadernos de enderezos). Este formato " -"pon dispoñibeis todas as funcións de Kontact.</li>" -"<li>O formato XML de Kolab usa un modelo personalizado que semella máis a o " -"empregado en Outlook. este formato fornece unha mellor compatibilidade con " -"Outlook, cando se use un servidor Kolab ou unha solución compatíbel.</li></ul>" -"</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Iso escolle o cartafol pai dos cartafoles de recursos IMAP.</p>" -"<p>Por defecto o servidor Kolab define a Entrada IMAP como o pai.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Ésta é a identificación da conta que posúe os cartafoles de recursos " -"IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Se quere configurar os nomes dos cartafoles do almacenamento IMAP á súa " -"lingua preferida, pode escoller entre estas linguas dispoñibeis.</p>" -"<p> Por favor, note que a única razón para facer isto é para a compatibilidade " -"con Microsoft Outlook. Considérase unha mala idea configurar isto, xa que " -"prohíbese así a mudanza da lingua. </p>" -"<p>Así que non poña isto a menos que o teña que facer.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Este valor emprégase para decidir se se debe amosar a Introdución a KMail." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Número máximo de conexións por servidor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Isto se pode empregar para restrinxir o número de conexións por servidor " -"mentres se comproba por correo novo. Por defecto, o número de conexións está " -"sen limitar (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Amosar a liña de procura rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Esta opción habilita ou deshabilita a liña de procura rápida enriba da lista de " -"mensaxes que se pode empregar para procurar axiña por información amosada na " -"lista de mensaxes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"&Manter se é posíbel a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Asinar a&utomáticamente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro nas fiestras de " -"edición.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Lembrar este cartafol para elementos enviados, de xeito que se empregue nas " -"futuras fiestras de edición." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Lembrar este transporte de correo, de xeito que se empregue nas futuras " -"fiestras de edición." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro nas fiestras de " -"edición.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Axuste de pala&bras na columna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Advertir se un certificado raíz caduca en &menos de:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda nomes de anexos que " -"conteñan caracteres non ingleses" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Pedir automáticamen&te notificacións de disposición das mensaxes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Habilite esta opción se quere que KMail pida Notificacións da Disposición " -"das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes. " -"<p>" -"<p>Esta opción só afecta ao predeterminado; sempre pode habilitala ou " -"deshabilitala no editor, no elemento do menú <em>Opcións</em>-><em> " -"Pedir Notificación de Disposición</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Empregar enderezos recentes para autocompletado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Deshabilite esta opción se non quere que se amosen os enderezos recentemente " -"usados na lista de autocompletado dos campos de enderezo da fiestra de edición " -"de mensaxes." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Intervalo de autogravado:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Pódese crear regularmente unha copia de seguridade do texto da fiestra de " -"edición. O intervelo empregado para crear as copias de seguridade estabelécese " -"aquí. pode deshabilitar o auto-gravado estabelecendo o valor a 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Substituir o prefi&xo recoñecido por \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Substituir o prefixo recoñecido con \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Empregar citado inteli&xente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "A sinatura caducou." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipo de selector de enderezos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define o tipo de diálogo para seleccionar destinatarios,\n" -" CC e BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Editor de tipos de destinatarios" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Estabelece o tipo de diálogo de selección de destinatarios,\n" -" CC e BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Número máximo de liñas de destinatario no editor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"&Manter se é posíbel a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Algúns correos-e, especialmente aqueles xerados automaticamente, non " -"especifican a codificación de caracteres que precisan usar para amosarse " -"axeitadamente. Neses casos emprégase a codificación de caracteres predefinida, " -"que se pode configurar aquí. Póñao na codificación de caracteres máis empregada " -"na súa rexión. Empréguase por defecto a configuración xeral do sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Se muda o valor orixinal 'Automático' forzarase o emprego da codificación " -"específica para todos os correos-e, omitindo o que eles mesmos especifiquen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Habilite isto se quere que os sorrisos coma :-) se amosen no texto de mensaxe " -"sendo remprazados por emoticonas (pequeniñas imaxes)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Habilite esta opción para amosar os diferentes niveis de citas textuais. " -"Deshabilítea para agochar os niveis de citas texuais." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Colapsar automaticamente o nivel:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducir o tamaño da fonte para o texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Habilite esta opción para amosar as citas textuais cunha tipografía máis " -"pequena" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Amosar se é correo &lixo ou non en cabeceiras decorativas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Enviar Notificacións da Disposición da Mensaxe cun remitente baleiro." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Enviar Notificacións de Disposición das Mensaxes cunha cadea de remitente " -"baleira. Algúns servidores poden estaren configurados para rexeitar este tipo " -"de mensaxes, así que se está a experimentar problemas enviando MDNs, desactive " -"esta opción." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Convertíronse as frases a planteis" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "As frases vellas convertíronse a planteis" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Lista de Mensaxes - Novas Mensaxes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantel de mensaxe para as respostas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantel de mensaxe para as respostas a todos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Plantel de mensaxe para os reenvíos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Engadir Caracteres de &Cita" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:104 @@ -13954,6 +11956,11 @@ msgstr "Engadir como CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Engadir como BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancelar" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13969,13 +11976,13 @@ msgstr "Destinatarios Seleccionados" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Seleccionou 1 receptor. O número máximo de receptores é %1. Por favor, adapte a " -"selección.\n" +"Seleccionou 1 receptor. O número máximo de receptores é %1. Por favor, " +"adapte a selección.\n" "Seleccionou %n receptores. O número máximo de receptores é %1. Por favor, " "adapte a selección." @@ -13993,11 +12000,11 @@ msgstr "Empregar o Diálogo de Selección de Enderezos" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"Este botón abre un diálogo separado onde pode seleccionar os destinatarios de " -"entre tódolos enderezos dispoñibeis." +"Este botón abre un diálogo separado onde pode seleccionar os destinatarios " +"de entre tódolos enderezos dispoñibeis." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -14099,10 +12106,19 @@ msgstr "é maior que ou igual a" msgid " bytes" msgstr " bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " días" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Para executar a procura precísase descargar do servidor todas as mensaxes do " "cartafol %1. Isto podería levar algún tempo. Quere continuar a súa procura?" @@ -14258,16 +12274,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Recopilando datos para a conta '%1' ...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Recopilando datos para a conta '%1' ...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14286,10 +12298,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contidos do script '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Contidos do script '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14312,20 +12322,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacidades de Sieve:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Capacidades de Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Non hai capacidades espciais dispoñibeis)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Guións de Sieve Dispoñibeis:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Guións de Sieve Dispoñibeis:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14368,8 +12374,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Active esta caixa se quere que KMail engada unha sinatura aos correos escritos " -"con esta identidade." +"Active esta caixa se quere que KMail engada unha sinatura aos correos " +"escritos con esta identidade." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -14404,8 +12410,8 @@ msgstr "Emrpegue este campo para introducir unha sinatura arbitraria estática." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Empregue esta solicitude para especificar un ficheiro de texto que conteña a " "súa sinatura. Lerase cada vez que cree un novo correo ou engada unha nova " @@ -14425,21 +12431,27 @@ msgstr "Abre o ficheiro especificado nun editor de texto." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Pode engadir unha orde arbitraria aquí, con ou sen o camiño dependendo de se o " -"comando está ou non está no seu camiño. Para cada novo correo, KMail executará " -"o comand e empregará a súa saída (á saída estándar) como sinatura. As ordes " -"usuais para usar con este mecanismo son \"fortune\" ou \"ksig-random\"." +"Pode engadir unha orde arbitraria aquí, con ou sen o camiño dependendo de se " +"o comando está ou non está no seu camiño. Para cada novo correo, KMail " +"executará o comand e empregará a súa saída (á saída estándar) como sinatura. " +"As ordes usuais para usar con este mecanismo son \"fortune\" ou \"ksig-random" +"\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "Es&pecificar comando:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nova entrada:" @@ -14477,6 +12489,11 @@ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "<qt>¿Quere vostede realmente borrar a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Aplicar &a:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14491,6 +12508,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Editar Guión..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14530,9 +12551,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14572,6 +12593,16 @@ msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro \"%1\":\n" "%2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14607,36 +12638,32 @@ msgstr "Non se pode iniciar o comando redirixido dende plantel: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 @@ -14925,6 +12952,10 @@ msgstr "Redirixir corpo da mensaxe actual e inserir resultado coma está" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Redirixir corpo da mensaxe actual e remprazalo co resultado" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set Cursor Position" @@ -14964,113 +12995,6 @@ msgstr "Activar depuración" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Desactivar depuración" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode ir á vindeira e anterior mensaxe empregando\n" -"as teclas dereita e esquerda respectivamente?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode crear rapidamente filtros sobre o remitente, destinatario,\n" -"asunto e lista de correo con <em>Ferramentas->Crear Filtro</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode facer caso omiso do "[nome da lista de correo]"\n" -"engadido ó asunto dalgunhas listas de correo, empregando a acción de filtro \n" -"<em>rescritura da cabeceira</em>?. Só empregue\n" -"<pre>rescribir cabeceira "Asunto"\n" -" remprazar "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n" -" con ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n" -"<em>Cartafol->Xestión de Lista de Correo.</em>) Pode empregar despois \n" -"<em>Mensaxe->Nova Mensaxe á Lista de Correo...<em>\n" -"para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n" -"Doutro xeito, pode premer co botón central do ratón sobre o cartafol.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol " -"individualmente?\n" -"Vexa <em>Cartafol->Propiedades...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que KMail pode amosar unha barra de cor para indicar o tipo de mensaxe\n" -"(Texto en limpo/HTML/OpenPGP) actualmente amosado?</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente porporcionando o seu " -"nome\n" -"no primeiro campo da regra de procura?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que pode só filtrar mensaxes HTML coa regra\n" -"<pre>"Contido-tipo" contén "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...que cando se resposte, só a parte seleccionada da mensaxe se amosará " -"entre comiñas?</p>\n" -"<p>Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira amosarase entre comiñas.</p>" -"\n" -"<p>Isto mesmo funciona co texto dos arquivos anexos cando vostede seleccione\n" -"<em>Ver->Anexos->Integrados</em>.</p>\n" -"<p>Esta característica está dispoñíbel con tódolos comandos de resposta " -"excepto\n" -"con <em>Mensaxe->Resposta Sen Comiñas</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Por David F.Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Non hai nada que desfacer." @@ -15140,6 +13064,17 @@ msgstr "Arquivo Aenxo #%1 (sen nome)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro co nome \"%1\". ¿Está segura/o de que o quere " +"sobrescribir?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15155,7 +13090,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estarei fóra do traballo ata as %1.\n" "\n" -"Se se trata dunha urxencia, por favor contacte con <substituto de vacacións>\n" +"Se se trata dunha urxencia, por favor contacte con <substituto de " +"vacacións>\n" "\n" "correo-e:<enderezo de correo-e do substituto por vacións>\n" "teléfono: +49 711 1111 11\n" @@ -15256,14 +13192,14 @@ msgstr "&Enviar imaxe con cada mensaxe" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Active esta caixiña se quere que KMail engada as chamadas cabeceiras X-Face ás " -"mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena imaxe en " -"branco e negro (48x48 pixeles) que certos clientes de correo-e son quén de " -"amosar." +"Active esta caixiña se quere que KMail engada as chamadas cabeceiras X-Face " +"ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena imaxe " +"en branco e negro (48x48 pixeles) que certos clientes de correo-e son quén " +"de amosar." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15292,13 +13228,13 @@ msgstr "Escoller Ficheiro..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe do que extrear o debuxo. A " -"imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo claro axuda a " -"mellorar o resultado." +"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe do que extrear o debuxo. " +"A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo claro " +"axuda a mellorar o resultado." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15306,22 +13242,22 @@ msgstr "Pór Dende o Caderno de Enderezos" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do caderno " -"de enderezos" +"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do " +"caderno de enderezos" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt> KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade e " -"monocromática en canda mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede ou " -"unha firma ou logotipo. Amosarase no cliente de correo-e do destinatario (se o " -"atura)." +"<qt> KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 pixeles), de baixa calidade " +"e monocromática en canda mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de " +"vostede ou unha firma ou logotipo. Amosarase no cliente de correo-e do " +"destinatario (se o atura)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15329,11 +13265,11 @@ msgstr "Empregue este campo para introducir unha cadea arbitraria X-Face." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Exemplos dispoñibeis en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Exemplos dispoñibeis en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15348,131 +13284,1784 @@ msgstr "Sen Imaxe" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Asinado" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Asinar automáticamente as mensa&xes" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían asínanse por " +"defecto. Non obstante, sempre pode deshabilita-la firma individualmente en " +"cada mensaxe." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifraxe" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Estabelecer asunto da mensaxe" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, o ficheiro/mensaxe non se cifrará só coa " +"chave pública do destinatario, senón que tamén coa súa chave propia. Isto " +"posibilitará que vostede poida descifrar a mensaxe/ficheiro na " +"posterioridade. É xeralmente unha boa idea." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar CC: a 'enderezo'" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Amosar texto a&sinado/cifrado despois da edición" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar BCC: a 'enderezo'" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, o texto asinado/cifrado amosarase nunha " +"fiestra separada, posibilitando que poida saber o resultado antes do envío. " +"Isto é unha boa idea cando se quere verificar que o sistema de cifrado " +"funciona." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Engadir 'cabeceira' á mensaxe" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Ler corpo da mensaxe dende o 'ficheiro'" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Active isto para gardar as mensaxes de modo cifrado " -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Estabelecer corpo da mensaxe" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gravar as Mensaxes Cifradas</h1>\n" +"Cando se activa esta caixa, as mensaxes se gardan dun modo cifrado tal e " +"como se mandan. Non se recomenda, xa que non será quen de ler as mensaxes " +"posteriormente se un certificado preciso caduca.\n" +"<p>\n" +"Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de " +"dúbida, fáleo co seu administrador local.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pode repetirse" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado ¶ a aprobación" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Só comprobar o correo novo" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das " +"chaves públicas que pode escoller para a cifraxe. Se non se activa isto, a " +"aplicación só amosará o diálogo se non se pode atopar a chave correcta ou se " +"hai varias que se poden empregar." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Só abrir a fiestra de edición" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Cifrar automáticamente tódalas mensaxes &sempre que se poida" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, todas as mensaxes que se envían encríptanse " +"por defecto se é posíbel desexábel. Non obstante, sempre pode deshabilitar a " +"firma individualmente para cada mensaxe." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nunca asinar/cifar cando se &garde coma borrador" + +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como funciona isto?" + +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Respostar" + +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Respostar a Todos" + +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Ata&llo:" + +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Tipo de &plantel:" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contido do plantel" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Atallo do plantel" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo de plantel" + +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades do Cartafol" + +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "O cartafol alberga unha lista de &correo" + +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Endere&zo da lista:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Non L&idas:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Caducidade das Mensaxes" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Caducar despois de:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Caducar mens&axes lidas" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Caducar despois d&e:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Caducar mensa&xes non lidas" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identidade do &Remitente:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Formato de Almacenamento:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Visor de lista:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar correo na lista cando se comprobe o correo" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Envia-la mensaxe ao enderezo de resposta anexo co arquivo ao que apunta a URL" +"<qt><p>Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes do bución de saída " +"nas comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou doutro " +"xeito, se non quere que as mensaxes se envíen automaticamente. </p></qt>" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lida" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Vella" +#: kmail.kcfg:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"<p>Hai novas mensaxes neste cartafol, que non se subiron ao servidor aínda, " +"mais semella que non ten permisos de acceso suficientes no cartafol aos que " +"os quere subir. Por favor, contacte co seu administrador para lle aturar a " +"subida destas novas mensaxes, ou móvaas fóra deste cartafol.</p> <p>Quere " +"mover agora estas mensaxes a outro cartafol?</p>" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrada" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respostada" +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviada" +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"O cartafol usado máis recentemente no diálogo de selección de cartafoles." -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Na Fila" +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviada" +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para amosar a icona na bandexa do sistema" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Ollada" +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificación informativa de correo novo" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Correo Lixo" +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se se habilita esta opción, amósase na notificación de correo novo o número " +"de novas mensaxes en cada cartafol; doutro xeito, só terá unha mensaxe " +"sinxela dicindo 'Chegou novo correo'." -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Estabelecer e&ditor:" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "A Se Facer" +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Empregar editor e&xterno no canto do editor propio" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Ten Anexo" +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Habilitar a funcionalidade groupware" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Xestionar cabeceiras De:/Para: nas respostas a respostas" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." msgstr "" +"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do " +"estándar iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas " +"cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente " +"activar esta opción." -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Camiño" +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "" +"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do " +"estándar iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas " +"cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas respostas, tente " +"activar esta opción.Enviar" -#: util.h:208 +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." msgstr "" -"Xa existe un ficheiro co nome \"%1\". ¿Está segura/o de que o quere " -"sobrescribir?" +"Microsoft Outlook ten un número de defectos na súa implementación do " +"estándar iCalendar; esta opción traballa sobre un deles. Se ten problemas " +"cos usuarios de Outlook que non son quen de obter as súas invitacións, tente " +"activar esta opción." -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Envio automático de invitacións" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Cando se activa, non verá a fiestra de edición da mensaxe. No seu lugar, " +"envíanse automaticamente todos os correos de invitación. Se quere ver o " +"correo antes de envalo, pode desactivar esta opción. Porén, sexa consciente " +"de que o texto na fiestra de edición da mensaxe está en sintaxe iCalendar, e " +"non debería polo tanto tentar modificalo manualmente." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Habilitar isto fai posíbel almacenar as entradas das aplicacións de " +"Kpntact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.).</p><p>Se quere activar esta " +"opción deberá tamén facer que as aplicacións empregue o recurso IMAP; isto " +"faise no Centro de Control de TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalmente non terá ningunha razón para ver os cartafoles que conteñen " +"os recursos IMAP. Pero se precisa velos, pode poñer iso aquí.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. " +"<ul><li>O formato por defecto é empregar os estándares ical (para cartafoles " +"de calendario) e vcard (para cartafoles de cadernos de enderezos). Este " +"formato pon dispoñibeis todas as funcións de Kontact.</li><li>O formato XML " +"de Kolab usa un modelo personalizado que semella máis a o empregado en " +"Outlook. este formato fornece unha mellor compatibilidade con Outlook, cando " +"se use un servidor Kolab ou unha solución compatíbel.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Iso escolle o cartafol pai dos cartafoles de recursos IMAP.</p><p>Por " +"defecto o servidor Kolab define a Entrada IMAP como o pai.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Ésta é a identificación da conta que posúe os cartafoles de recursos IMAP." +"</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Se quere configurar os nomes dos cartafoles do almacenamento IMAP á súa " +"lingua preferida, pode escoller entre estas linguas dispoñibeis.</p><p> Por " +"favor, note que a única razón para facer isto é para a compatibilidade con " +"Microsoft Outlook. Considérase unha mala idea configurar isto, xa que " +"prohíbese así a mudanza da lingua. </p><p>Así que non poña isto a menos que " +"o teña que facer.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor emprégase para decidir se se debe amosar a Introdución a KMail." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de conexións por servidor" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Isto se pode empregar para restrinxir o número de conexións por servidor " +"mentres se comproba por correo novo. Por defecto, o número de conexións está " +"sen limitar (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Amosar a liña de procura rápida" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Esta opción habilita ou deshabilita a liña de procura rápida enriba da lista " +"de mensaxes que se pode empregar para procurar axiña por información amosada " +"na lista de mensaxes." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"&Manter se é posíbel a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Asinar a&utomáticamente" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro nas fiestras de " +"edición.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Lembrar este cartafol para elementos enviados, de xeito que se empregue nas " +"futuras fiestras de edición." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Lembrar este transporte de correo, de xeito que se empregue nas futuras " +"fiestras de edición." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro nas fiestras de " +"edición.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Axuste de pala&bras na columna:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Advertir se un certificado raíz caduca en &menos de:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Acenda esta opción para facer que Outlook(tm) comprenda nomes de anexos que " +"conteñan caracteres non ingleses" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Pedir automáticamen&te notificacións de disposición das mensaxes" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Habilite esta opción se quere que KMail pida Notificacións da " +"Disposición das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes. " +"<p><p>Esta opción só afecta ao predeterminado; sempre pode habilitala ou " +"deshabilitala no editor, no elemento do menú <em>Opcións</em>-><em> Pedir " +"Notificación de Disposición</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Empregar enderezos recentes para autocompletado" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Deshabilite esta opción se non quere que se amosen os enderezos recentemente " +"usados na lista de autocompletado dos campos de enderezo da fiestra de " +"edición de mensaxes." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervalo de autogravado:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Pódese crear regularmente unha copia de seguridade do texto da fiestra de " +"edición. O intervelo empregado para crear as copias de seguridade " +"estabelécese aquí. pode deshabilitar o auto-gravado estabelecendo o valor a " +"0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Substituir o prefi&xo recoñecido por \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Substituir o prefixo recoñecido con \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Empregar citado inteli&xente" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "A sinatura caducou." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo de selector de enderezos" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define o tipo de diálogo para seleccionar destinatarios,\n" +" CC e BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Editor de tipos de destinatarios" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Estabelece o tipo de diálogo de selección de destinatarios,\n" +" CC e BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de liñas de destinatario no editor." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"&Manter se é posíbel a codificación orixinal cando se resposte ou se reenvíe" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Algúns correos-e, especialmente aqueles xerados automaticamente, non " +"especifican a codificación de caracteres que precisan usar para amosarse " +"axeitadamente. Neses casos emprégase a codificación de caracteres " +"predefinida, que se pode configurar aquí. Póñao na codificación de " +"caracteres máis empregada na súa rexión. Empréguase por defecto a " +"configuración xeral do sistema." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Se muda o valor orixinal 'Automático' forzarase o emprego da codificación " +"específica para todos os correos-e, omitindo o que eles mesmos especifiquen." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Habilite isto se quere que os sorrisos coma :-) se amosen no texto de " +"mensaxe sendo remprazados por emoticonas (pequeniñas imaxes)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Habilite esta opción para amosar os diferentes niveis de citas textuais. " +"Deshabilítea para agochar os niveis de citas texuais." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Colapsar automaticamente o nivel:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducir o tamaño da fonte para o texto citado" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Habilite esta opción para amosar as citas textuais cunha tipografía máis " +"pequena" + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Gravar as mensaxes enviadas ci&fradas" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Amosar se é correo &lixo ou non en cabeceiras decorativas" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Enviar Notificacións da Disposición da Mensaxe cun remitente baleiro." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar Notificacións de Disposición das Mensaxes cunha cadea de remitente " +"baleira. Algúns servidores poden estaren configurados para rexeitar este " +"tipo de mensaxes, así que se está a experimentar problemas enviando MDNs, " +"desactive esta opción." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Convertíronse as frases a planteis" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "As frases vellas convertíronse a planteis" + +#: kmail.kcfg:659 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Lista de Mensaxes - Novas Mensaxes" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Plantel de mensaxe para as respostas" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Plantel de mensaxe para as respostas a todos" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Plantel de mensaxe para os reenvíos" + +#: kmail.kcfg:679 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Engadir Caracteres de &Cita" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Editar &Ficheiro" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editar..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Cartaf&ol" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mensaxe" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Resposta especial" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Reenviar" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Restabelecer Opcións da Tipografía" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opcións Comúns" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar certificados empregando CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando as " +"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar os certificados en liña (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se se selecciona esta opción, os certificados S/MIME valídanse en liña " +"empregand o Protocolo de Estado Enliña de Certificados (OCSP). Encha a URL " +"do OCSP embaixo." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validación do Certificado En Liña" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Introduza o enderezo do servidor para a validación en liña de certificados " +"(OCSP). A URL comeza a cotío con http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "URL do repetidor OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar URL do servicio de certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Non comprobar política dos certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Por defecto, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " +"se unha politica de certificados está aturada. Se se selecciona esta opción, " +"non se comprobarán as políticas." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunha consultar un CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, as Listas de Revocación de Certificados non se " +"empregarán nunca para validar certificados S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter certificados de expendedores non atopados" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se se activa esta opción, os certificados de expendedores non atopados se " +"obteñen cando sexa preciso (isto se aplica tamén aos méotodos de validación, " +"CRLs e OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Solicitudes HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Non efectuar ningunha solicitude HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Deshabilita comletamente o uso de HTTP ou S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Empregar este proxy para solicitudes HTTP:" + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Empregar o proxy HTTP do sistema:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se se selecciona esta opción, o valor do proxy HTTP amosado na dereita (que " +"provén da variábel de ambiente http_proxy) se empregará para calquera " +"solicitude HTTP." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Insira aquí a localización do seu proxy HTTP, que se empregará para todas as " +"solicitudes HTTP relativas a S/MIME. A sintaxe é servidor:porto, por exemplo " +"meuproxy.sitio.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar punto de distribución de certificados HTTP CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado " +"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL" +"\" (DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a " +"primeira entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o " +"esquema HTTP ignóranse cando se procure por un DP axeitado." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Solicitudes LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Non efectuar ningunha solicitude LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Deshabilita completamente o uso de LDAP para S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar punto de distribución CRL de LDAP dos certificads" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Cando se procura pola localización dun CRL, o certificado a ser comprobado " +"contén normalmente o que se coñecen como entradas \"Punto de Distribución CRL" +"\" (DP), que son URLs que describen o xeito de acceder á URL. Úsase a " +"primeira entrada DP atopada. Con esta opción, todas as entradas que usen o " +"esquema LDAP ignóranse cando se procure por un DP axeitado." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primario para solicitudes LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Se insire aquí un servidor LDAP todas as solicitudes LDAP van primeiro a " +"este servidor. Máis precisamente, a opción sobrescribe calquera servidor e " +"porto especificado na parte da URL LDAP e tamén empregarase se o servidor e " +"porto se omiten da URL. Os outros servidores LDAP usaranse só se a conexión " +"ao \"proxy\" falla.\n" +"A sintaxe é \"SERVIDOR\" ou \"SERVIDOR:PORTO\". Se se omite o porto, úsase o " +"porto 389 (porto LDAP estándar)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Eng&adir..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Groupware" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Restabelecer Opcións da Tipografía" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "sen límite" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Configuración de Planteis" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Respostar ao Remitente" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Respostar a Todos / Respostar á Lista" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Mensaxe Reenviada" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Advertir cando se tente enviar mensaxes &non asinadas" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Activar para ser advertido cando se envien mensaxes non asinadas." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir Cando Se Envien Mensaxes Non Asinadas</h1>\n" +"Se se activa esta caixa, será advertido cando tente enviar partes ou " +"mensaxes enteiras sen asinar.\n" +"<p>\n" +"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Ad&vertir cando se tente enviar unha mensaxe non cifrada" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Activar para ser advertido cando se tente enviar mensaxes non encriptadas." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir Cando se Tente Enviar Mensaxes Non Cifradas</h1>\n" +"Se se activa esta caixa, advertiráselle cando tente enviar partes ou " +"mensaxes completas non encriptadas.\n" +"<p>\n" +"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" +"</q>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Advertir se o Enderezo de Correo-e do Destinatario &Non se Atopa no " +"Certificado" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Activar para ser advertido se o enderezo non se atopa no certificado" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no " +"Certificado</h1>\n" +"Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do " +"receptor non se atopa no certificado empregado para o cifrado.\n" +"<p>\n" +"Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Advertir se un certificado/chave caduca cedo (configurar o umbral embaixo)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Para asinar" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Para a cifraxe" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Escolla o número de días aquí" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir Se Certificado de Sinatura Caduca</h1>\n" +"Escolla o número mínimo de días nose que o certificado de asinar debe ser " +"válido sen amosar unha advertencia.\n" +"<p>\n" +"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir se Certificado de Cifraxe Caduca</h1>\n" +"Escolla o número mínimo de días nos cales o certificado de cifraxe debería " +"ser apto sen necesidade de advertir.\n" +"<p>\n" +"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir se un Certificado na Cadea Caduca</h1>\n" +"Escolla o número mínimo de días nos que tódolos certificados na cadea " +"deberían ser válidos sen dar unha advertencia.\n" +"<p>\n" +"A opción SPHINX recomendada é de 14 días.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir Se Certificado CA Caduca</h1>n Escolla o número mínimo de días " +"nos que o certificado CA debe ser válido osen que se produza unha " +"advertencia.\n" +"<p>\n" +"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advertir Se Certificado Raíz Expira</h1>\n" +"Escolla o número mínimo de días nos que o certificado raíz é válido sen que " +"se produza unha advertencia.\n" +"<p>\n" +"A opción recomendada SPHINX é de 14 días.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raíz:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados intermediario de CA:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados/chaves do usuario final:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Rehabilitar Todas as Advertencias \"Non Preguntar de Novo\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode ir á vindeira e anterior mensaxe empregando\n" +"as teclas dereita e esquerda respectivamente?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode crear rapidamente filtros sobre o remitente, destinatario,\n" +"asunto e lista de correo con <em>Ferramentas->Crear Filtro</em>?</" +"p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode facer caso omiso do "[nome da lista de correo]"\n" +"engadido ó asunto dalgunhas listas de correo, empregando a acción de " +"filtro \n" +"<em>rescritura da cabeceira</em>?. Só empregue\n" +"<pre>rescribir cabeceira "Asunto"\n" +" remprazar "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n" +" con ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n" +"<em>Cartafol->Xestión de Lista de Correo.</em>) Pode empregar despois \n" +"<em>Mensaxe->Nova Mensaxe á Lista de Correo..." +"<em>\n" +"para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n" +"Doutro xeito, pode premer co botón central do ratón sobre o cartafol.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol " +"individualmente?\n" +"Vexa <em>Cartafol->Propiedades...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que KMail pode amosar unha barra de cor para indicar o tipo de " +"mensaxe\n" +"(Texto en limpo/HTML/OpenPGP) actualmente amosado?</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente porporcionando o seu " +"nome\n" +"no primeiro campo da regra de procura?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que pode só filtrar mensaxes HTML coa regra\n" +"<pre>"Contido-tipo" contén "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que cando se resposte, só a parte seleccionada da mensaxe se amosará " +"entre comiñas?</p>\n" +"<p>Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira amosarase entre comiñas.</" +"p>\n" +"<p>Isto mesmo funciona co texto dos arquivos anexos cando vostede " +"seleccione\n" +"<em>Ver->Anexos->Integrados</em>.</p>\n" +"<p>Esta característica está dispoñíbel con tódolos comandos de resposta " +"excepto\n" +"con <em>Mensaxe->Resposta Sen Comiñas</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Por David F.Newman</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15560,21 +15149,26 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgstr "C&ifrar todas as partes da mensaxe" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Active isto para ter todas as partes da mensaxe cifradas por defecto" +#~ msgstr "" +#~ "Active isto para ter todas as partes da mensaxe cifradas por defecto" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Cifrar Por Defecto Todas as Partes da Mensaxe</h1>\n" -#~ "Se se escolle esta opción, todas as partes dunha mensaxe (i.e. o corpo da mensaxe e todos os anexos) cífranse por defecto.\n" +#~ "Se se escolle esta opción, todas as partes dunha mensaxe (i.e. o corpo da " +#~ "mensaxe e todos os anexos) cífranse por defecto.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ésta é unha opción por defecto, pode aínda así omitila para cada mensaxe individualmente.\n" +#~ "Ésta é unha opción por defecto, pode aínda así omitila para cada mensaxe " +#~ "individualmente.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" @@ -15586,12 +15180,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Preguntar Antes de Cifrar Cada Parte</h1>\n" -#~ "Cando se escolle esta opción, preguntaráselle, para cada parte da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe o todos os ficheiros anexos) se quere que se cifre.\n" +#~ "Cando se escolle esta opción, preguntaráselle, para cada parte da mensaxe " +#~ "(i.e. o corpo principal da mensaxe o todos os ficheiros anexos) se quere " +#~ "que se cifre.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15605,14 +15203,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Non Cifrar as Mensaxes</h1>\n" #~ "Se se escolle esta opción, as mensaxes non se cifrarán por defecto.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ésta é a opción por defecto, así que se quere omitila pode facelo individualmente para cada mensaxe.\n" +#~ "Ésta é a opción por defecto, así que se quere omitila pode facelo " +#~ "individualmente para cada mensaxe.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15624,18 +15224,31 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmo de Cifraxe</h1>\n" -#~ "Un algoritmo é unha descrición para que o ordenador execute dun xeito determinado unha tarefa concreta. O algoritmo de cifraxe describe cómo o ordenador aplica a chave de cifraxe do destinatario á súa mensaxe de xeito que o destinatario poida ler a mensaxe.\n" +#~ "Un algoritmo é unha descrición para que o ordenador execute dun xeito " +#~ "determinado unha tarefa concreta. O algoritmo de cifraxe describe cómo o " +#~ "ordenador aplica a chave de cifraxe do destinatario á súa mensaxe de " +#~ "xeito que o destinatario poida ler a mensaxe.\n" #~ "<p>\n" -#~ "A selección dun algoritmo de cifraxe concreto determina a facilidade ou dificultada de interceptar e ler a mensaxe. Porén, todos os algoritmos fornecidos no entorno SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente pode traballar co algoritmo por defecto.\n" +#~ "A selección dun algoritmo de cifraxe concreto determina a facilidade ou " +#~ "dificultada de interceptar e ler a mensaxe. Porén, todos os algoritmos " +#~ "fornecidos no entorno SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente pode " +#~ "traballar co algoritmo por defecto.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ésta é a opción por defecto, pode omitila para cada mensaxe individual.\n" #~ "</qt>" @@ -15649,16 +15262,23 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>A comprobación de certificado rematou con certificado gardado localmente</h1>\n" -#~ "Se se activa esta opción, a comprobación da cadea de certificados pode rematar cun certificado gravado localmente.\n" +#~ "<h1>A comprobación de certificado rematou con certificado gardado " +#~ "localmente</h1>\n" +#~ "Se se activa esta opción, a comprobación da cadea de certificados pode " +#~ "rematar cun certificado gravado localmente.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Os certificados gravados localmente son os seus propios certificados así como os certificados dos compañeiros de comunicación e as autoridades de certificación (CAs).\n" +#~ "Os certificados gravados localmente son os seus propios certificados así " +#~ "como os certificados dos compañeiros de comunicación e as autoridades de " +#~ "certificación (CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15670,12 +15290,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Comprobar Sempre o Camiño ao Certificado Raiz</h1>\n" -#~ "Se se activa esta opción, o camiño ao certificado pertencente ao destinatario comprobarase sempre por todo ata chegar ao certificado raiz.\n" +#~ "Se se activa esta opción, o camiño ao certificado pertencente ao " +#~ "destinatario comprobarase sempre por todo ata chegar ao certificado " +#~ "raiz.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" @@ -15687,16 +15311,20 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Comprobar o Camiño ao Certificado</h1>\n" -#~ "Se se activa esta opción, comprobarase o camiño completo do certificado do destinatario ata o certificado raiz.\n" +#~ "Se se activa esta opción, comprobarase o camiño completo do certificado " +#~ "do destinatario ata o certificado raiz.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note que non é posíbel desactivar a comprobación do propio certificado do destinatario.\n" +#~ "Note que non é posíbel desactivar a comprobación do propio certificado do " +#~ "destinatario.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15708,16 +15336,28 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Usar Lista de Revocación de Certificados (CRLs)</h1>\n" -#~ "Unha lista de revocación de certificados contén os certificados que foron desaprobados e non se deberían empregar para propósitos de cifraxe nunca máis. Un usuario podería querer revocar o seu certificado porque sospeita que se puido comprometer a integridade do mesmo (e.g. alguén adiviñou o PIN).\n" +#~ "Unha lista de revocación de certificados contén os certificados que foron " +#~ "desaprobados e non se deberían empregar para propósitos de cifraxe nunca " +#~ "máis. Un usuario podería querer revocar o seu certificado porque sospeita " +#~ "que se puido comprometer a integridade do mesmo (e.g. alguén adiviñou o " +#~ "PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recoméndase usar as CRLs para unha seguridade máxima. No diálogo de configuración para a xestión de certificados e CRL pode seleccionara de onde obter as CRLs.\n" +#~ "Recoméndase usar as CRLs para unha seguridade máxima. No diálogo de " +#~ "configuración para a xestión de certificados e CRL pode seleccionara de " +#~ "onde obter as CRLs.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" @@ -15729,12 +15369,14 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Averter se o CRL Caduca Cedo</h1>\n" -#~ "Se se activa esta caixiña, advertiráselle se un dos CRLs que está a usar está a piques de caducar.\n" +#~ "Se se activa esta caixiña, advertiráselle se un dos CRLs que está a usar " +#~ "está a piques de caducar.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15743,14 +15385,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Advertir se o CRL Caduca Cedo</h1>\n" -#~ "Neste campo pode especificar con que previsión antes da caducidade dun CRL se lle advertirá sobre ésta.\n" +#~ "Neste campo pode especificar con que previsión antes da caducidade dun " +#~ "CRL se lle advertirá sobre ésta.\n" #~ "<p>\n" #~ "A opción recomendada para os ambientes SPHINX é de 7 días.\n" #~ "</qt>" @@ -15764,16 +15408,20 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Cifrar sempre a si mesmo</h1>\n" -#~ "Se se activa esta caixa, as mensaxes cifradas que envíe serán tamén cifradas coa súa propia chave.\n" +#~ "Se se activa esta caixa, as mensaxes cifradas que envíe serán tamén " +#~ "cifradas coa súa propia chave.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recoméndase deixar esta opción activada que poida ler as mensaxes enviadas.\n" +#~ "Recoméndase deixar esta opción activada que poida ler as mensaxes " +#~ "enviadas.\n" #~ "</q>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" @@ -15785,23 +15433,30 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Advertir se o Certificado Caduca</h1>\n" -#~ "Se se activa esta opción, adevertiráselle cando tente usar un certificado para cifrar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n" +#~ "Se se activa esta opción, adevertiráselle cando tente usar un certificado " +#~ "para cifrar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados que poidan caducar cedo.\n" +#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados " +#~ "que poidan caducar cedo.\n" #~ "</q>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Advertir se o ce&rtificado do destinatario caduca en menos de:" #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Advertir se o enderezo de correo do destinatario &non se atopa no certificado" +#~ msgstr "" +#~ "Advertir se o enderezo de correo do destinatario &non se atopa no " +#~ "certificado" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Configuración de Sinatura" @@ -15815,8 +15470,29 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Escolle os certificados a seren enviados" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Envío de Certificados</h1> Sen o seu certificado, o destinatario non será quen de determinar se foir realmente vostede o que enviou a mensaxe ou se a mensaxe foi alteradas por un terceiro. <p> O destinatario pode obter o seu certificado dun servidor central, pero pode tamén optar a obter o seu certificado dentro dunha mensaxe súa. Pode seleccionar se quere ou non incluir un certificado, só o certificado propio ou a cadea completa de certificados que certifican o seu propio certificado, incluindo ou excluindo o certificado raiz.<p> Recoméndase sempre incluir polo menos o seu propio certificado coa mensaxe.<p> Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Envío de Certificados</h1> Sen o seu certificado, o destinatario " +#~ "non será quen de determinar se foir realmente vostede o que enviou a " +#~ "mensaxe ou se a mensaxe foi alteradas por un terceiro. <p> O destinatario " +#~ "pode obter o seu certificado dun servidor central, pero pode tamén optar " +#~ "a obter o seu certificado dentro dunha mensaxe súa. Pode seleccionar se " +#~ "quere ou non incluir un certificado, só o certificado propio ou a cadea " +#~ "completa de certificados que certifican o seu propio certificado, " +#~ "incluindo ou excluindo o certificado raiz.<p> Recoméndase sempre incluir " +#~ "polo menos o seu propio certificado coa mensaxe.<p> Esta opción é a " +#~ "predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual. </qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Enviar &o seu propio certificado" @@ -15836,16 +15512,20 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Asinar Todas as Partes da Mensaxe Por Defecto</h1>\n" -#~ "Asínanse todas as partes da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe e todos os anexos) se se escolle esta opción.\n" +#~ "Asínanse todas as partes da mensaxe (i.e. o corpo principal da mensaxe e " +#~ "todos os anexos) se se escolle esta opción.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ésta é unha opción predefinida, pode aínda así sobrecribila para cada mensaxe individual.\n" +#~ "Ésta é unha opción predefinida, pode aínda así sobrecribila para cada " +#~ "mensaxe individual.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" @@ -15857,12 +15537,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Preguntar Antes de Asinar Cada Parte</h1>\n" -#~ "Cando se selecciona esta opción, preguntaráselle por cada parte da mensaxe individualmente (i.e. o corpo principal da mensaxe así como os anexos) para saber se a quere asinar ou non.\n" +#~ "Cando se selecciona esta opción, preguntaráselle por cada parte da " +#~ "mensaxe individualmente (i.e. o corpo principal da mensaxe así como os " +#~ "anexos) para saber se a quere asinar ou non.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15876,18 +15560,23 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Non Asinar Mensaxes</h1>\n" #~ "Se se escolle esta opción, as mensaxe non se asinará por defecto.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ésta é a opción predefinida, pode aínda así sobrescribila para cada opción individual.\n" +#~ "Ésta é a opción predefinida, pode aínda así sobrescribila para cada " +#~ "opción individual.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "O certificado de sinatura está configurado na páxina de <em>Certificados</em>." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "O certificado de sinatura está configurado na páxina de <em>Certificados</" +#~ "em>." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15898,20 +15587,34 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmo de Sinatura</h1>\n" -#~ "Un algoritmo é unha descrición para o ordenador de como debe levar a cabo certa tarefa.O algoritmo de sinatura describe como o ordenador aplica a súa chave de sinatura á súa mensaxe de xeito que o destinatario da mesma poida determinar se a mensaxe provén certamente de vostede.\n" +#~ "Un algoritmo é unha descrición para o ordenador de como debe levar a cabo " +#~ "certa tarefa.O algoritmo de sinatura describe como o ordenador aplica a " +#~ "súa chave de sinatura á súa mensaxe de xeito que o destinatario da mesma " +#~ "poida determinar se a mensaxe provén certamente de vostede.\n" #~ "<p>\n" -#~ "A selección dun certo algoritmo de sinatura determina a facilidade ou dificultade de falseala. Porén, todos os algoritmos fornecidos co ambien SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente o algoritmo por defecto funcionará ben aquí.\n" +#~ "A selección dun certo algoritmo de sinatura determina a facilidade ou " +#~ "dificultade de falseala. Porén, todos os algoritmos fornecidos co ambien " +#~ "SPHINX considéranse moi seguros. Xeralmente o algoritmo por defecto " +#~ "funcionará ben aquí.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe individual.\n" +#~ "Esta opción é a predefinida, pode sobrescribila para cada mensaxe " +#~ "individual.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15926,12 +15629,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Gravar as Mensaxes coas Sinaturas</h1>\n" -#~ "Cando se activa esta opción, as mensaxes enviadas almacénanse xunto coas súas sinaturas. Recoméndase isto porque deste xeito posibilítase que comprobe con posterioridade se asinou unha mensaxe ou certa parte dela.\n" +#~ "Cando se activa esta opción, as mensaxes enviadas almacénanse xunto coas " +#~ "súas sinaturas. Recoméndase isto porque deste xeito posibilítase que " +#~ "comprobe con posterioridade se asinou unha mensaxe ou certa parte dela.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15941,17 +15648,26 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgstr "MIME E&stándar" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." -#~ msgstr "Unha mensaxe multiparte e asinada que contén a sinatura e os datos asinados." +#~ msgstr "" +#~ "Unha mensaxe multiparte e asinada que contén a sinatura e os datos " +#~ "asinados." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sinatura con múltiples partes</h1>\n" -#~ "Cando se activa esta opción, a sinatura e os datos asinados separaranse en partes dunha mensaxe multiparte e asinada. Os datos da mensaxe asinada será lexibeis mesmo por Axentes de Correo de Usuario que non aturen o algoritmo de sinatura e que non aturen tampouco a decodificacións de ASN.1.\n" +#~ "Cando se activa esta opción, a sinatura e os datos asinados separaranse " +#~ "en partes dunha mensaxe multiparte e asinada. Os datos da mensaxe asinada " +#~ "será lexibeis mesmo por Axentes de Correo de Usuario que non aturen o " +#~ "algoritmo de sinatura e que non aturen tampouco a decodificacións de " +#~ "ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15963,12 +15679,16 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Mensaxes asinadas opacamente</h1>\n" -#~ "Cando se selecciona esta opción, tanto a sinatura como os datos asinados codificaranse nun bloque ASN.1. As mensaxes serán lexibeis só por Axentes de Correo de Usuario que aturen a decodificación ASN.1.\n" +#~ "Cando se selecciona esta opción, tanto a sinatura como os datos asinados " +#~ "codificaranse nun bloque ASN.1. As mensaxes serán lexibeis só por Axentes " +#~ "de Correo de Usuario que aturen a decodificación ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15980,8 +15700,23 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Escolla cómo de a miúdo se debe introducir o PIN" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Inserción do PIN</h1> Aquí pode seleccionar a frecuencia coa que precisará inserir o PIN para ter acceso ao seu ambiente de seguridade persoal (PSE) que contén os seus certificados. <p> Canto máis a miúdo precise inserir o seu PINT, máis protexido estará contra as mensaxes de correo-e enviadas no seu nome, pero as operacións serán máis incómodas. <p> Se non está seguro/a de que seleccionar aquí, deixe esta opción como está. <p> Note que non é posíbel desactivar completamente a inserción do PIN por racións de seguridade. </qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Inserción do PIN</h1> Aquí pode seleccionar a frecuencia coa que " +#~ "precisará inserir o PIN para ter acceso ao seu ambiente de seguridade " +#~ "persoal (PSE) que contén os seus certificados. <p> Canto máis a miúdo " +#~ "precise inserir o seu PINT, máis protexido estará contra as mensaxes de " +#~ "correo-e enviadas no seu nome, pero as operacións serán máis incómodas. " +#~ "<p> Se non está seguro/a de que seleccionar aquí, deixe esta opción como " +#~ "está. <p> Note que non é posíbel desactivar completamente a inserción do " +#~ "PIN por racións de seguridade. </qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Unha vez por sesión" @@ -15998,35 +15733,44 @@ msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Advertir Cando o Certificado Caduque</h1>\n" -#~ "Se se activa esta opción, advertiráselle cando tente usar un certificado para asinar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n" +#~ "Se se activa esta opción, advertiráselle cando tente usar un certificado " +#~ "para asinar que caduque no intervalo de tempo especificado.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados que poidan caducar cedo.\n" +#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para evitar o uso de certificados " +#~ "que poidan caducar cedo.\n" #~ "</q>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Advertir se o certificado de s&inatura caduca en menos de:" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Advertir se o enderezo de correo do asinante &non se atopa no certificado" +#~ msgstr "" +#~ "Advertir se o enderezo de correo do asinante &non se atopa no certificado" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no Certificado</h1>\n" -#~ "Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do receptor non se atopa no certificado empregado para o asinado.\n" +#~ "<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no " +#~ "Certificado</h1>\n" +#~ "Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do " +#~ "receptor non se atopa no certificado empregado para o asinado.\n" #~ "<p>\n" #~ "Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguridade máxima.\n" #~ "</qt>" |