summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po1675
1 files changed, 1675 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2558e001db
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po
@@ -0,0 +1,1675 @@
+# translation of cervisia.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cervisia\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: addremovedlg.cpp:37
+msgid "CVS Add"
+msgstr "Engadir ao CVS"
+
+#: addremovedlg.cpp:38
+msgid "CVS Add Binary"
+msgstr "Engadir un binario ao CVS"
+
+#: addremovedlg.cpp:39
+msgid "CVS Remove"
+msgstr "Eliminar do CVS"
+
+#: addremovedlg.cpp:46
+msgid "Add the following files to the repository:"
+msgstr "Engadir os seguintes ficheiros ao repositorio:"
+
+#: addremovedlg.cpp:47
+msgid "Add the following binary files to the repository:"
+msgstr "Engadir os seguintes ficheiros binarios ao repositorio:"
+
+#: addremovedlg.cpp:48
+msgid "Remove the following files from the repository:"
+msgstr "Eliminar os seguintes ficheiros do repositorio:"
+
+#: addremovedlg.cpp:68
+msgid "This will also remove the files from your local working copy."
+msgstr "Isto tamén eliminará os ficheiros da súa copia de traballo local."
+
+#: addrepositorydlg.cpp:37
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Engadir un repositorio"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
+msgid "&Repository:"
+msgstr "&Repositorio:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:58
+msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
+msgstr "Usar unha &shell remota (só para repositorios :ext:):"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:65
+msgid "Invoke this program on the server side:"
+msgstr "Invocar este programa do lado do servidor:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:74
+msgid "Use different &compression level:"
+msgstr "Usar un nive&l de compresión diferente:"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:80
+msgid "Download cvsignore file from server"
+msgstr "Obter o ficheiro cvsignore do servidor"
+
+#: addrepositorydlg.cpp:172
+msgid "Repository Settings"
+msgstr "Configuración do repositorio"
+
+#: annotatectl.cpp:82
+#, c-format
+msgid "CVS Annotate: %1"
+msgstr "Anotación do CVS: %1"
+
+#: annotatectl.cpp:93
+msgid "CVS Annotate"
+msgstr "Anotación do CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:116
+msgid "Starting cvsservice failed with message: "
+msgstr "O arranque de \"cvservice\" fallou coa mensaxe: "
+
+#: cervisiapart.cpp:152
+msgid ""
+"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
+"started."
+msgstr ""
+"Esta KPart non é funcional, porque non foi posíbel iniciar o servizo DCOP de "
+"CVS."
+
+#: cervisiapart.cpp:193
+msgid "Remote CVS working folders are not supported."
+msgstr "Non están soportados os cartafoles de traballo remotos de CVS."
+
+#: cervisiapart.cpp:202
+msgid ""
+"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
+msgstr ""
+"Non pode mudar a un cartafol diferente mentres está a realizarse unha tarefa "
+"CVS."
+
+#: cervisiapart.cpp:219
+msgid ""
+"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
+"N - All up-to-date files are hidden\n"
+"R - All removed files are hidden"
+msgstr ""
+"F - Todos os ficheiros están acochados, a árbore só mostra cartafoles\n"
+"N - Todos os ficheiros actualizados están acochados\n"
+"R - Todos os ficheiros eliminados están acochados"
+
+#: cervisiapart.cpp:235
+msgid "O&pen Sandbox..."
+msgstr "A&brir un borrador de traballo..."
+
+#: cervisiapart.cpp:238
+msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
+msgstr "Abre un cartafol de traballo de CVS na fiestra principal"
+
+#: cervisiapart.cpp:242
+msgid "Recent Sandboxes"
+msgstr "Borradores de traballo recentes"
+
+#: cervisiapart.cpp:246
+msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
+msgstr "&Inserir un rexisto no ChangeLog..."
+
+#: cervisiapart.cpp:249
+msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
+msgstr "Insere un rexisto novo no ficheiro ChangeLog do cartafol do proxecto"
+
+#: cervisiapart.cpp:256
+msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
+msgstr "Actualiza (cvs update) os ficheiros e cartafoles escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:260
+msgid "&Status"
+msgstr "E&stado"
+
+#: cervisiapart.cpp:263
+msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
+msgstr ""
+"Actualiza o estado (cvs -n update) dos ficheiros e cartafoles escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:270
+msgid "Opens the marked file for editing"
+msgstr "Abre o ficheiro marcado para editalo"
+
+#: cervisiapart.cpp:274
+msgid "Reso&lve..."
+msgstr "Reso&lver..."
+
+#: cervisiapart.cpp:277
+msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
+msgstr "Abre o diálogo de resolución co ficheiro escollido"
+
+#: cervisiapart.cpp:281
+msgid "&Commit..."
+msgstr "&Entregar..."
+
+#: cervisiapart.cpp:284
+msgid "Commits the selected files"
+msgstr "Entrega (fai un \"commit\") os ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:288
+msgid "&Add to Repository..."
+msgstr "&Engadir ao repositorio..."
+
+#: cervisiapart.cpp:291
+msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
+msgstr "Engade (cvs add) os ficheiros escollidos ao repositorio"
+
+#: cervisiapart.cpp:295
+msgid "Add &Binary..."
+msgstr "Engadir como &binario..."
+
+#: cervisiapart.cpp:298
+msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
+msgstr ""
+"Engade (cvs -kb add) ao repositorio os ficheiros escollidos como binarios"
+
+#: cervisiapart.cpp:302
+msgid "&Remove From Repository..."
+msgstr "&Borrar do repositorio..."
+
+#: cervisiapart.cpp:305
+msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
+msgstr "Elimina (cvs remove) do repositorio os ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:309
+msgid "Rever&t"
+msgstr "Revert&er"
+
+#: cervisiapart.cpp:312
+msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
+msgstr "Reverte (cvs update -C) os ficheiros escollidos (só para cvs 1.11)"
+
+#: cervisiapart.cpp:317
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: cervisiapart.cpp:328
+msgid "Stops any running sub-processes"
+msgstr "Para todos os subprocesos en execución"
+
+#: cervisiapart.cpp:333
+msgid "Browse &Log..."
+msgstr "Examinar o &rexisto..."
+
+#: cervisiapart.cpp:336
+msgid "Shows the revision tree of the selected file"
+msgstr "Mostra a árbore revisións do ficheiro escollido"
+
+#: cervisiapart.cpp:341
+msgid "Browse Multi-File Log..."
+msgstr "Examinar o rexisto multificheiro..."
+
+#: cervisiapart.cpp:345
+msgid "&Annotate..."
+msgstr "&Anotar..."
+
+#: cervisiapart.cpp:348
+msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
+msgstr "Mostra unha vista do ficheiro escollido coas autorías"
+
+#: cervisiapart.cpp:352
+msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
+msgstr "&Diferenzas co Repositorio (BASE)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:355
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
+"BASE)"
+msgstr ""
+"Mostra as diferenzas do ficheiro escollido coa versión obtida (a versión BASE) "
+
+#: cervisiapart.cpp:359
+msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
+msgstr "Diferenzas co repositorio (HEAD)..."
+
+#: cervisiapart.cpp:362
+msgid ""
+"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
+"repository (tag HEAD)"
+msgstr ""
+"Mostra as diferenzas do ficheiro escollido coa versión máis recente do "
+"repositorio (versión HEAD)"
+
+#: cervisiapart.cpp:366
+msgid "Last &Change..."
+msgstr "Última modifi&cación..."
+
+#: cervisiapart.cpp:369
+msgid ""
+"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
+msgstr ""
+"Mostra as diferenzas entre as dúas últimas revisións do ficheiro escollido"
+
+#: cervisiapart.cpp:373
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historial..."
+
+#: cervisiapart.cpp:376
+msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
+msgstr "Mostra o historial do CVS coñecido polo servidor"
+
+#: cervisiapart.cpp:380
+msgid "&Unfold File Tree"
+msgstr "&Expandir a árbore de ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:384
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Abre todas as polas da árbore de ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:388
+msgid "&Fold File Tree"
+msgstr "&Pechar a árbore de ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:391
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Pecha todas as polas da árbore de ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:398
+msgid "&Tag/Branch..."
+msgstr "&Marca/Galla..."
+
+#: cervisiapart.cpp:401
+msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
+msgstr ""
+"Cría unha marca simbólica (\"tag\") ou unha galla (\"branch\") para os "
+"ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:405
+msgid "&Delete Tag..."
+msgstr "&Eliminar a marca..."
+
+#: cervisiapart.cpp:408
+msgid "Deletes a tag from the selected files"
+msgstr "Elimina unha marca simbólica (\"tag\") dos ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:412
+msgid "&Update to Tag/Date..."
+msgstr "Act&ualizar para a Marca/Data..."
+
+#: cervisiapart.cpp:415
+msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
+msgstr ""
+"Actualiza os ficheiros escollidos a unha marca simbólica (\"tag\"), galla "
+"(\"branch\") ou data"
+
+#: cervisiapart.cpp:419
+msgid "Update to &HEAD"
+msgstr "Actualizar a &HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:422
+msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
+msgstr "Actualiza os ficheiros escollidos á última revisión HEAD"
+
+#: cervisiapart.cpp:426
+msgid "&Merge..."
+msgstr "&Fusionar..."
+
+#: cervisiapart.cpp:429
+msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
+msgstr ""
+"Fusiona unha galla ou un conxunto de modificacións nos ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:433
+msgid "&Add Watch..."
+msgstr "&Engadir un Vixilante..."
+
+#: cervisiapart.cpp:436
+msgid "Adds a watch for the selected files"
+msgstr "Vixía os ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:440
+msgid "&Remove Watch..."
+msgstr "&Eliminar o Vixilante..."
+
+#: cervisiapart.cpp:443
+msgid "Removes a watch from the selected files"
+msgstr "Desactiva o vixilante dos ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:447
+msgid "Show &Watchers"
+msgstr "Mostrar os &vixilantes"
+
+#: cervisiapart.cpp:450
+msgid "Shows the watchers of the selected files"
+msgstr "Mostra os usuarios que están a vixiar os ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:454
+msgid "Ed&it Files"
+msgstr "Ed&itar os ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:457
+msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
+msgstr "Edita (cvs edit) os ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:461
+msgid "U&nedit Files"
+msgstr "Fi&nalizar a edición dos ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:464
+msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
+msgstr "Acaba a edición (cvs unedit) dos ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:468
+msgid "Show &Editors"
+msgstr "Mostrar os &editores"
+
+#: cervisiapart.cpp:471
+msgid "Shows the editors of the selected files"
+msgstr "Mostra os editores dos ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:475
+msgid "&Lock Files"
+msgstr "&Bloquear os ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:478
+msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
+msgstr ""
+"Bloquea os ficheiros escollidos, para non seren modificábeis polos outros"
+
+#: cervisiapart.cpp:482
+msgid "Unl&ock Files"
+msgstr "Desbl&oquear os ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:485
+msgid "Unlocks the selected files"
+msgstr "Desbloquea os ficheiros escollidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:489
+msgid "Create &Patch Against Repository..."
+msgstr "Criar un &parche para o repositorio..."
+
+#: cervisiapart.cpp:492
+msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
+msgstr "Cría un parche a partir das modificación no seu borrador de traballo"
+
+#: cervisiapart.cpp:499
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Criar..."
+
+#: cervisiapart.cpp:503
+msgid "&Checkout..."
+msgstr "&Obter..."
+
+#: cervisiapart.cpp:506
+msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
+msgstr "Permítelle obter un módulo enteiro dun repositorio "
+
+#: cervisiapart.cpp:510
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: cervisiapart.cpp:513
+msgid "Allows you to import a module into a repository"
+msgstr "Permítelle importar un módulo nun repositorio"
+
+#: cervisiapart.cpp:517
+msgid "&Repositories..."
+msgstr "&Repositorios..."
+
+#: cervisiapart.cpp:520
+msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
+msgstr "Configura a lista dos repositorios que utiliza normalmente"
+
+#: cervisiapart.cpp:527
+msgid "Hide All &Files"
+msgstr "Acochar todos os &ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:530
+msgid "Show All &Files"
+msgstr "Mostrar todos os &ficheiros"
+
+#: cervisiapart.cpp:531
+msgid "Determines whether only folders are shown"
+msgstr "Indica se mostrar só os cartafoles"
+
+#: cervisiapart.cpp:535
+msgid "Hide Unmodified Files"
+msgstr "Acochar os ficheiros non modificados"
+
+#: cervisiapart.cpp:538
+msgid "Show Unmodified Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros non modificados"
+
+#: cervisiapart.cpp:539
+msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
+msgstr "Determina se debe acochar os ficheiros actualizados ou descoñecidos"
+
+#: cervisiapart.cpp:544
+msgid "Hide Removed Files"
+msgstr "Acochar os ficheiros eliminados"
+
+#: cervisiapart.cpp:547
+msgid "Show Removed Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros eliminados"
+
+#: cervisiapart.cpp:548
+msgid "Determines whether removed files are hidden"
+msgstr "Determina se debe acochar os ficheiros eliminados"
+
+#: cervisiapart.cpp:552
+msgid "Hide Non-CVS Files"
+msgstr "Acochar os ficheiros non pertencentes ao CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:555
+msgid "Show Non-CVS Files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros non pertencenter ao CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:556
+msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
+msgstr "Determina se debe acochar os ficheiros que non están no CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:560
+msgid "Hide Empty Folders"
+msgstr "Acochar os cartafoles vacíos"
+
+#: cervisiapart.cpp:563
+msgid "Show Empty Folders"
+msgstr "Mostrar os cartafoles vacíos"
+
+#: cervisiapart.cpp:564
+msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
+msgstr "Determina se debe acochar os cartafoles sen elementos visíbeis"
+
+#: cervisiapart.cpp:568
+msgid "Create &Folders on Update"
+msgstr "Criar os &cartafoles ao actualizar"
+
+#: cervisiapart.cpp:571
+msgid "Determines whether updates create folders"
+msgstr "Determina se as actualizacións crían ou non cartafoles"
+
+#: cervisiapart.cpp:575
+msgid "&Prune Empty Folders on Update"
+msgstr "Lim&par os cartafoles vacíos ao actualizar"
+
+#: cervisiapart.cpp:578
+msgid "Determines whether updates remove empty folders"
+msgstr "Determina se as actualizacións eliminan os cartafoles vacíos"
+
+#: cervisiapart.cpp:582
+msgid "&Update Recursively"
+msgstr "Act&ualizar recursivamente"
+
+#: cervisiapart.cpp:585
+msgid "Determines whether updates are recursive"
+msgstr "Determina se as actualizacións son recursivas"
+
+#: cervisiapart.cpp:589
+msgid "C&ommit && Remove Recursively"
+msgstr "Entre&gar e borrar recursivamente"
+
+#: cervisiapart.cpp:592
+msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
+msgstr ""
+"Determina se as entregas (\"commits\") e as eliminacións son ou non recursivas"
+
+#: cervisiapart.cpp:596
+msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
+msgstr "Notificar automaticamente cando comece a &editar se é necesario"
+
+#: cervisiapart.cpp:599
+msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
+msgstr "Determina se \"cvs edit\" automático está ou non activo"
+
+#: cervisiapart.cpp:603
+msgid "Configure Cervisia..."
+msgstr "Configurar Cervisia..."
+
+#: cervisiapart.cpp:606
+msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
+msgstr "Permítelle configurar a KPart de Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:616
+msgid "CVS &Manual"
+msgstr "&Manual de CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:619
+msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
+msgstr "Abre a axuda coa documentación de CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:626
+msgid "Unfold Folder"
+msgstr "Expandir o cartafol"
+
+#: cervisiapart.cpp:629
+msgid "Fold Folder"
+msgstr "Pechar o cartafol"
+
+#: cervisiapart.cpp:673
+msgid "Edit With"
+msgstr "Editar con"
+
+#: cervisiapart.cpp:713
+msgid ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Using KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"See the ChangeLog file for a list of contributors."
+msgstr ""
+"Cervisia %1\n"
+"(Usando KDE %2)\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2002\n"
+"Bernd Gehrmann <<bernd@mail.berlios.de>\n"
+"\n"
+"Este programa é sóftware libre; pode ser distribuído e/ou modificado\n"
+"sob os termos da licenza GNU General Public License tal como\n"
+"é publicada pola Free Software Foundation; sexa segundo a versión 2 da Licenza "
+"ou\n"
+"(á súa escolla) calquer versión posterior.\n"
+"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil pero SEN\n"
+"NENGUNHA GARANTÍA; nin mesmo a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN\n"
+"ou ADECUACIÓN A UN FIN EN PARTICULAR. Consulte a GNU General Public License\n"
+"para máis detalles.\n"
+"Consulte o ficheiro ChangeLog para unha lista de persoas que contribuíron."
+
+#: cervisiapart.cpp:728
+msgid "About Cervisia"
+msgstr "Acerca de Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:736
+msgid "Cervisia Part"
+msgstr "Componente de Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
+msgid "A CVS frontend"
+msgstr "Unha interface para CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:739
+msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
+
+#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
+msgid "Original author and former maintainer"
+msgstr "Autor orixinal e antigo mantenedor"
+
+#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
+msgid "Conversion to KPart"
+msgstr "Conversión en KPart"
+
+#: cervisiapart.cpp:759
+msgid "Open Sandbox"
+msgstr "Abrir o borrador de traballo"
+
+#: cervisiapart.cpp:816
+msgid "CVS Edit"
+msgstr "CVS Edit"
+
+#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "Diferenzas co CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
+msgid "Could not open file for writing."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escribir nel."
+
+#: cervisiapart.cpp:1511
+msgid "The revision looks invalid."
+msgstr "A revisión parece non ser válida."
+
+#: cervisiapart.cpp:1518
+msgid "This is the first revision of the branch."
+msgstr "Esta é a primeira revisión da galla (\"branch\")."
+
+#: cervisiapart.cpp:1644
+msgid "Invoking help on Cervisia"
+msgstr "Chamando a axuda de Cervisia"
+
+#: cervisiapart.cpp:1651
+msgid "Invoking help on CVS"
+msgstr "Chamando a axuda de CVS"
+
+#: cervisiapart.cpp:1687
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: cervisiapart.cpp:1696
+msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
+msgstr "Rematou unha entrega CVS no repositorio %1"
+
+#: cervisiapart.cpp:1717
+msgid ""
+"This is not a CVS folder.\n"
+"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
+"Konqueror."
+msgstr ""
+"Este non é un cartafol de CVS.\n"
+"Se non pretendía usar Cervisia, pode trocar o modo da vista de Konqueror."
+
+#: cervisiashell.cpp:53
+msgid "The Cervisia library could not be loaded."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a biblioteca de Cervisia."
+
+#: cervisiashell.cpp:97
+msgid "Allows you to configure the toolbar"
+msgstr "Permítelle configurar a barra de ferramentas"
+
+#: cervisiashell.cpp:103
+msgid "Allows you to customize the keybindings"
+msgstr "Permítelle configurar os atallos de teclado"
+
+#: cervisiashell.cpp:108
+msgid "Exits Cervisia"
+msgstr "Sai de Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:116
+msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
+msgstr "Invoca o sistema de axuda de KDE coa documentación de Cervisia"
+
+#: cervisiashell.cpp:121
+msgid "Opens the bug report dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
+
+#: cervisiashell.cpp:126
+msgid "Displays the version number and copyright information"
+msgstr "Mostra o número de versión e a información do copyright"
+
+#: cervisiashell.cpp:131
+msgid "Displays the information about KDE and its version number"
+msgstr "Mostra información acerca de KDE e o seu número de versión"
+
+#: changelogdlg.cpp:44
+msgid "Edit ChangeLog"
+msgstr "Editar o ChangeLog"
+
+#: changelogdlg.cpp:81
+msgid "The ChangeLog file could not be written."
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro ChangeLog."
+
+#: changelogdlg.cpp:101
+msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
+msgstr "Non existe un ficheiro ChangeLog. Desexa criar un?"
+
+#: changelogdlg.cpp:103
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: changelogdlg.cpp:112
+msgid "The ChangeLog file could not be read."
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro ChangeLog."
+
+#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
+msgid "CVS Checkout"
+msgstr "Obtención de CVS"
+
+#: checkoutdlg.cpp:54
+msgid "CVS Import"
+msgstr "Importación de CVS"
+
+#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
+msgid "&Module:"
+msgstr "&Módulo:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
+#: updatedlg.cpp:56
+msgid "Fetch &List"
+msgstr "Obter a &lista"
+
+#: checkoutdlg.cpp:109
+msgid "&Branch tag:"
+msgstr "Marca de &galla:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:116
+msgid "Re&cursive checkout"
+msgstr "Obtención re&cursiva"
+
+#: checkoutdlg.cpp:140
+msgid "Working &folder:"
+msgstr "&Cartafol de traballo:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:149
+msgid "&Vendor tag:"
+msgstr "Marca do &distribuidor:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:156
+msgid "&Release tag:"
+msgstr "Ma&rca de lanzamento:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:163
+msgid "&Ignore files:"
+msgstr "&Ignorar os ficheiros:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:170
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentario:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:174
+msgid "Import as &binaries"
+msgstr "Importar como &binarios"
+
+#: checkoutdlg.cpp:178
+msgid "Use file's modification time as time of import"
+msgstr "Utilizar a hora de modificación do ficheiro como hora de importación"
+
+#: checkoutdlg.cpp:186
+msgid "Chec&k out as:"
+msgstr "O&bter como:"
+
+#: checkoutdlg.cpp:189
+msgid "Ex&port only"
+msgstr "Só ex&portar"
+
+#: checkoutdlg.cpp:290
+msgid "Please choose an existing working folder."
+msgstr "Escolla un cartafol de traballo existente."
+
+#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
+msgid "Please specify a module name."
+msgstr "Indique o nome do módulo."
+
+#: checkoutdlg.cpp:304
+msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
+msgstr "Indique unha marca de distribuidor ou de lanzamento."
+
+#: checkoutdlg.cpp:310
+msgid ""
+"Tags must start with a letter and may contain\n"
+"letters, digits and the characters '-' and '_'."
+msgstr ""
+"Os nomes das marcas deben comezar por unha letra e poden\n"
+"conter letras, números e os caracteres \"-\" e \"_\"."
+
+#: checkoutdlg.cpp:320
+msgid "A branch must be specified for export."
+msgstr "Debe indicar unha galla (\"branch\") para exportar."
+
+#: checkoutdlg.cpp:374
+msgid "Please specify a repository."
+msgstr "Indique un repositorio."
+
+#: checkoutdlg.cpp:390
+msgid "CVS Remote Log"
+msgstr "Rexistro remoto de CVS"
+
+#: commitdlg.cpp:57
+msgid "CVS Commit"
+msgstr "Entrega ao CVS"
+
+#: commitdlg.cpp:66
+msgid "Commit the following &files:"
+msgstr "Entregar os seguintes &ficheiros:"
+
+#: commitdlg.cpp:80
+msgid "Older &messages:"
+msgstr "&Mensaxes máis antigas:"
+
+#: commitdlg.cpp:90
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Mensaxe de re&xisto:"
+
+#: commitdlg.cpp:100
+msgid "Use log message &template"
+msgstr "Usar un modelo de mensaxe de rexis&to"
+
+#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
+msgid "&Diff"
+msgstr "&Diferenzas"
+
+#: commitdlg.cpp:179
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:36
+msgid "Create New Repository (cvs init)"
+msgstr "Criar un repositorio novo (cvs init)"
+
+#: cvsinitdlg.cpp:42
+msgid "Repository folder:"
+msgstr "Cartafol do repositorio:"
+
+#: diffdlg.cpp:82
+msgid "Synchronize scroll bars"
+msgstr "Sincronizar as barras de desprazamento"
+
+#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
+msgid "%1 differences"
+msgstr "%1 diferenzas"
+
+#: diffdlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Diff: %1"
+msgstr "CVS Diff: %1"
+
+#: diffdlg.cpp:227
+msgid "Repository:"
+msgstr "Repositorio:"
+
+#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
+msgid "Revision "
+msgstr "Revisión"
+
+#: diffdlg.cpp:230
+msgid "Working dir:"
+msgstr "Cartafol de traballo:"
+
+#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: entry_status.cpp:37
+msgid "Locally Modified"
+msgstr "Modificado localmente"
+
+#: entry_status.cpp:40
+msgid "Locally Added"
+msgstr "Engadido localmente"
+
+#: entry_status.cpp:43
+msgid "Locally Removed"
+msgstr "Eliminado localmente"
+
+#: entry_status.cpp:46
+msgid "Needs Update"
+msgstr "Precisa ser actualizado"
+
+#: entry_status.cpp:49
+msgid "Needs Patch"
+msgstr "Precisa un parche"
+
+#: entry_status.cpp:52
+msgid "Needs Merge"
+msgstr "Precisa ser fusionado"
+
+#: entry_status.cpp:55
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: entry_status.cpp:58
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
+
+#: entry_status.cpp:61
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: entry_status.cpp:64
+msgid "Patched"
+msgstr "Parcheado"
+
+#: entry_status.cpp:67
+msgid "Removed"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: entry_status.cpp:70
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Non está no CVS"
+
+#: entry_status.cpp:73
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
+msgid "Commit, Modified "
+msgstr "Entrega, Modificado"
+
+#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
+msgid "Commit, Added "
+msgstr "Entrega, Engadido"
+
+#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
+msgid "Commit, Removed "
+msgstr "Entrega, Eliminados"
+
+#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
+msgid "Checkout "
+msgstr "Obtención"
+
+#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
+msgid "Tag"
+msgstr "Marca"
+
+#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: historydlg.cpp:156
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: historydlg.cpp:160
+msgid "Repo Path"
+msgstr "Rota ao Repositorio"
+
+#: historydlg.cpp:164
+msgid "Show c&ommit events"
+msgstr "M&ostrar as entregas"
+
+#: historydlg.cpp:167
+msgid "Show ch&eckout events"
+msgstr "Mostrar as o&btencións"
+
+#: historydlg.cpp:170
+msgid "Show &tag events"
+msgstr "Mostrar as criacións de &marcas"
+
+#: historydlg.cpp:173
+msgid "Show &other events"
+msgstr "Mostrar &outros eventos"
+
+#: historydlg.cpp:176
+msgid "Only &user:"
+msgstr "Só o &usuario:"
+
+#: historydlg.cpp:178
+msgid "Only &filenames matching:"
+msgstr "Só os &ficheiros con nome que concorde con:"
+
+#: historydlg.cpp:180
+msgid "Only &folders matching:"
+msgstr "Só os &cartafoles que concorden con:"
+
+#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
+msgid "CVS History"
+msgstr "Historial do CVS"
+
+#: historydlg.cpp:356
+msgid "Tag "
+msgstr "Marca"
+
+#: historydlg.cpp:357
+msgid "Release "
+msgstr "Publicación"
+
+#: historydlg.cpp:358
+msgid "Update, Deleted "
+msgstr "Actualización, Eliminado"
+
+#: historydlg.cpp:359
+msgid "Update, Copied "
+msgstr "Actualizado, Copiado"
+
+#: historydlg.cpp:360
+msgid "Update, Merged "
+msgstr "Actualizado, Fusionado"
+
+#: historydlg.cpp:361
+msgid "Update, Conflict "
+msgstr "Actualizado, Conflitos"
+
+#: historydlg.cpp:362
+msgid "Update, Patched "
+msgstr "Actualizado, Parcheados"
+
+#: historydlg.cpp:366
+msgid "Unknown "
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: logdlg.cpp:63
+msgid "&Annotate"
+msgstr "&Anotar"
+
+#: logdlg.cpp:86
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: logdlg.cpp:98
+msgid "&Tree"
+msgstr "Ár&bore"
+
+#: logdlg.cpp:99
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: logdlg.cpp:100
+msgid "CVS &Output"
+msgstr "Resultad&o do CVS"
+
+#: logdlg.cpp:105
+msgid ""
+"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
+"revision B by clicking with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Escolla a revisión A premendo co botón esquerdo, e\n"
+"a revisión B co botón central do rato."
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision A:"
+msgstr "Revisión A:"
+
+#: logdlg.cpp:134
+msgid "Revision B:"
+msgstr "Revisión B:"
+
+#: logdlg.cpp:142
+msgid "Select by tag:"
+msgstr "Escoller pola marca:"
+
+#: logdlg.cpp:150
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: logdlg.cpp:157
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: logdlg.cpp:164
+msgid "Comment/Tags:"
+msgstr "Comentario/Marcas:"
+
+#: logdlg.cpp:180
+msgid ""
+"This revision is used when you click Annotate.\n"
+"It is also used as the first item of a Diff operation."
+msgstr ""
+"Esta revisión será usada cando prema en Anotar.\n"
+"Tamén será usada como primeiro elemento dunha operación Diff."
+
+#: logdlg.cpp:183
+msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
+msgstr "Esta revisión é usada como o segundo elemento dunha operación Diff."
+
+#: logdlg.cpp:198
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: logdlg.cpp:199
+msgid "Create Patch..."
+msgstr "Criar un parche..."
+
+#: logdlg.cpp:236
+#, c-format
+msgid "CVS Log: %1"
+msgstr "Rexisto do CVS: %1"
+
+#: logdlg.cpp:242
+msgid "CVS Log"
+msgstr "Rexisto do CVS"
+
+#: logdlg.cpp:390
+msgid " (Branchpoint)"
+msgstr " (Punto de ramificación)"
+
+#: logdlg.cpp:410
+msgid "Please select revision A or B first."
+msgstr "Escolla primeiro as revisións A ou B."
+
+#: logdlg.cpp:431
+msgid "View File"
+msgstr "Ver o ficheiro"
+
+#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
+msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
+msgstr "Escolla primeiro a revisión A ou as revisións A e B."
+
+#: loginfo.cpp:58
+msgid "Branchpoint"
+msgstr "Punto de ramificación"
+
+#: loginfo.cpp:61
+msgid "On Branch"
+msgstr "Na Galla"
+
+#: loglist.cpp:121
+msgid "Branch"
+msgstr "Galla"
+
+#: loglist.cpp:122
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: loglist.cpp:123
+msgid "Tags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: logplainview.cpp:56
+#, c-format
+msgid "revision %1"
+msgstr "revisión %1"
+
+#: logplainview.cpp:59
+msgid "Select for revision A"
+msgstr "Escoller como revisión A"
+
+#: logplainview.cpp:62
+msgid "Select for revision B"
+msgstr "Escoller como revisión B"
+
+#: logplainview.cpp:65
+msgid "date: %1; author: %2"
+msgstr "data: %1, autor: %2"
+
+#: main.cpp:143
+msgid "The sandbox to be loaded"
+msgstr "O borredor de traballo a cargar"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Show resolve dialog for the given file"
+msgstr "Mostra o diálogo de resolución co ficheiro escollido"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "Show log dialog for the given file"
+msgstr "Mostra o diálogo de rexisto do ficheiro escollido"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Show annotation dialog for the given file"
+msgstr "Mostra o diálogo de anotación do ficheiro escollido"
+
+#: main.cpp:149
+msgid "Cervisia"
+msgstr "Cervisia"
+
+#: main.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
+"Copyright (c) 2002-2004 os autores de Cervisia"
+
+#: main.cpp:161
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: mergedlg.cpp:38
+msgid "CVS Merge"
+msgstr "Fusión CVS"
+
+#: mergedlg.cpp:49
+msgid "Merge from &branch:"
+msgstr "Fusionar a partir da &galla:"
+
+#: mergedlg.cpp:65
+msgid "Merge &modifications:"
+msgstr "Fusionar as &modificacións:"
+
+#: mergedlg.cpp:68
+msgid "between tag: "
+msgstr "entre a marca:"
+
+#: mergedlg.cpp:72
+msgid "and tag: "
+msgstr "e a marca:"
+
+#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
+msgid "Fetch L&ist"
+msgstr "Obter a l&ista"
+
+#: misc.cpp:85
+msgid "CVS Status"
+msgstr "Estado do CVS"
+
+#: misc.cpp:218
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Xa existe un ficheiro chamado \"%1\". Está seguro de que o desexa sobrescribir?"
+
+#: misc.cpp:219
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescreber o ficheiro?"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrescribir"
+
+#: misc.cpp:220
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Sobrescreber o ficheiro"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:38
+msgid "Output Format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:44
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:46
+msgid "Unified"
+msgstr "Unificado"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:49
+msgid "&Number of context lines:"
+msgstr "&Número de liñas de contexto:"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:59
+msgid "Ignore Options"
+msgstr "Opcións a ignorar"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:62
+msgid "Ignore added or removed empty lines"
+msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:64
+msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
+msgstr "Ignorar os cambios de espazos en branco"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:66
+msgid "Ignore all whitespace"
+msgstr "Ignorar todos os espazos en branco"
+
+#: patchoptiondlg.cpp:67
+msgid "Ignore changes in case"
+msgstr "Ignorar as modificacións da capitalización"
+
+#: protocolview.cpp:127
+msgid ""
+"[Exited with status %1]\n"
+msgstr ""
+"[Saiu co código %1]\n"
+
+#: protocolview.cpp:129
+msgid ""
+"[Finished]\n"
+msgstr ""
+"[Finalizado] \n"
+
+#: protocolview.cpp:132
+msgid ""
+"[Aborted]\n"
+msgstr ""
+"[Abortado]\n"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Repository"
+msgstr "&Repositorio"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
+msgstr "&Tempo tras o que aparece un diálogo de progreso (en ms):"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Default compression &level:"
+msgstr "Nive&l de compresión por omisión:"
+
+#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
+msgstr "Usar un proceso novo do axente de ssh ou usar outro en execución"
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
+msgstr ""
+"A cor principal usada para realzar os ficheiros con conflitos na vista de "
+"ficheiros."
+
+#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
+msgstr "Atraso (ms) até que aparece o diálogo de progreso."
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Logged in"
+msgstr "Autenticado"
+
+#: repositorydlg.cpp:147
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non autenticado"
+
+#: repositorydlg.cpp:149
+msgid "No login required"
+msgstr "Non é preciso autenticarse"
+
+#: repositorydlg.cpp:157
+msgid "Configure Access to Repositories"
+msgstr "Configurar o aceso aos repositorios"
+
+#: repositorydlg.cpp:170
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+#: repositorydlg.cpp:171
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: repositorydlg.cpp:172
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: repositorydlg.cpp:182
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: repositorydlg.cpp:183
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: repositorydlg.cpp:186
+msgid "Login..."
+msgstr "Autenticación..."
+
+#: repositorydlg.cpp:187
+msgid "Logout"
+msgstr "Saída"
+
+#: repositorydlg.cpp:337
+msgid "This repository is already known."
+msgstr "Este repositorio xa é coñecido."
+
+#: repositorydlg.cpp:426
+msgid "Login failed."
+msgstr "A autenticación fallou."
+
+#: repositorydlg.cpp:451
+msgid "CVS Logout"
+msgstr "Sair do CVS"
+
+#: resolvedlg.cpp:118
+msgid "Your version (A):"
+msgstr "A súa versión (A):"
+
+#: resolvedlg.cpp:126
+msgid "Other version (B):"
+msgstr "A versión no repositorio (B):"
+
+#: resolvedlg.cpp:137
+msgid "Merged version:"
+msgstr "Versión fusionada:"
+
+#: resolvedlg.cpp:225
+#, c-format
+msgid "CVS Resolve: %1"
+msgstr "Resolución de CVS: %1"
+
+#: resolvedlg.cpp:388
+msgid "%1 conflicts"
+msgstr "%1 conflitos"
+
+#: settingsdlg.cpp:81
+msgid "Configure Cervisia"
+msgstr "Configurar Cervisia"
+
+#: settingsdlg.cpp:237
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: settingsdlg.cpp:241
+msgid "&User name for the change log editor:"
+msgstr "Nome de &usuario para o editor do ChangeLog:"
+
+#: settingsdlg.cpp:249
+msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
+msgstr "&Rota ao executábel de CVS, ou \"cvs\":"
+
+#: settingsdlg.cpp:265
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Visor de diferenzas"
+
+#: settingsdlg.cpp:268
+msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
+msgstr "&Número de liñas de contexto no diálogo das diferenzas:"
+
+#: settingsdlg.cpp:273
+msgid "Additional &options for cvs diff:"
+msgstr "&Opcións adicionais para o \"cvs diff\":"
+
+#: settingsdlg.cpp:277
+msgid "Tab &width in diff dialog:"
+msgstr "Ancho do &tabulador no diálogo de diferenzas:"
+
+#: settingsdlg.cpp:282
+msgid "External diff &frontend:"
+msgstr "Inter&face externa para \"diff\":"
+
+#: settingsdlg.cpp:299
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Ao abrir un borrador local dun repositorio &remoto,\n"
+"iniciar automaticamente un comando Ficheiro->Estado"
+
+#: settingsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
+"start a File->Status command automatically"
+msgstr ""
+"Ao abrir un borrador local dun repositorio &local,\n"
+"iniciar automaticamente un comando Ficheiro->Estado"
+
+#: settingsdlg.cpp:314
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: settingsdlg.cpp:335
+msgid "Font for &Protocol Window..."
+msgstr "Tipo de letra da fiestra do &protocolo..."
+
+#: settingsdlg.cpp:337
+msgid "Font for A&nnotate View..."
+msgstr "Tipo de letra da vista de a&notacións..."
+
+#: settingsdlg.cpp:339
+msgid "Font for D&iff View..."
+msgstr "Tipo de letra da vista de d&iferenzas..."
+
+#: settingsdlg.cpp:341
+msgid "Font for ChangeLog View..."
+msgstr "Tipo de letra da vista do ChangeLog..."
+
+#: settingsdlg.cpp:345
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: settingsdlg.cpp:349
+msgid "Conflict:"
+msgstr "Conflito:"
+
+#: settingsdlg.cpp:353
+msgid "Diff change:"
+msgstr "Modificación de \"diff\":"
+
+#: settingsdlg.cpp:357
+msgid "Local change:"
+msgstr "Modificación local:"
+
+#: settingsdlg.cpp:361
+msgid "Diff insertion:"
+msgstr "Inserción de \"diff\":"
+
+#: settingsdlg.cpp:365
+msgid "Remote change:"
+msgstr "Modificación remota:"
+
+#: settingsdlg.cpp:369
+msgid "Diff deletion:"
+msgstr "Borrado de \"diff\":"
+
+#: settingsdlg.cpp:373
+msgid "Not in cvs:"
+msgstr "Non está no CVS:"
+
+#: settingsdlg.cpp:377
+msgid "Split main window &horizontally"
+msgstr "Dividir a fiestra principal en &horizontal"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Delete Tag"
+msgstr "Borrar marca de CVS"
+
+#: tagdlg.cpp:46
+msgid "CVS Tag"
+msgstr "Marca de CVS"
+
+#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
+msgid "&Name of tag:"
+msgstr "&Nome da marca:"
+
+#: tagdlg.cpp:81
+msgid "Create &branch with this tag"
+msgstr "Criar unha &galla con esta marca"
+
+#: tagdlg.cpp:84
+msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
+msgstr "&Forzar a creación da marca, aínda que xa exista"
+
+#: tagdlg.cpp:117
+msgid "You must define a tag name."
+msgstr "Debe definir o nome dunha marca."
+
+#: tagdlg.cpp:125
+msgid ""
+"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
+"'-' and '_'."
+msgstr ""
+"O nome da marca ten que comezar por unha letra e pode conter letras, números e "
+"os caracteres \"-\" e \"_\"."
+
+#: updatedlg.cpp:38
+msgid "CVS Update"
+msgstr "Actualización do CVS"
+
+#: updatedlg.cpp:49
+msgid "Update to &branch: "
+msgstr "Actualizar para a &galla: "
+
+#: updatedlg.cpp:65
+msgid "Update to &tag: "
+msgstr "Ac&tualizar para a marca: "
+
+#: updatedlg.cpp:80
+msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
+msgstr "Actualizar para a &data (\"aaaa-mm-dd\"):"
+
+#: updateview.cpp:50
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: updateview.cpp:51
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo do ficheiro"
+
+#: updateview.cpp:54
+msgid "Tag/Date"
+msgstr "Marca/Data"
+
+#: updateview.cpp:55
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Hora"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Add"
+msgstr "Engadir vixilante ao CVS"
+
+#: watchdlg.cpp:35
+msgid "CVS Watch Remove"
+msgstr "Borrado de vixilantes do CVS"
+
+#: watchdlg.cpp:42
+msgid "Add watches for the following events:"
+msgstr "Engadir vixilantes para os seguintes eventos:"
+
+#: watchdlg.cpp:43
+msgid "Remove watches for the following events:"
+msgstr "Eliminar vixilantes para os seguintes eventos:"
+
+#: watchdlg.cpp:46
+msgid "&All"
+msgstr "&Todos"
+
+#: watchdlg.cpp:51
+msgid "&Only:"
+msgstr "&Só:"
+
+#: watchdlg.cpp:59
+msgid "&Commits"
+msgstr "&Entregas"
+
+#: watchdlg.cpp:63
+msgid "&Edits"
+msgstr "&Edicións"
+
+#: watchdlg.cpp:67
+msgid "&Unedits"
+msgstr "&Fin de edición"
+
+#: watchersdlg.cpp:55
+msgid "Watcher"
+msgstr "Vixilante"
+
+#: watchersdlg.cpp:57
+msgid "Unedit"
+msgstr "Terminar a edición"
+
+#: watchersdlg.cpp:58
+msgid "Commit"
+msgstr "Entregar"
+
+#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
+msgid "CVS Watchers"
+msgstr "Vixilantes de CVS"